Stanza 9.87.1

प्र तु द्र॑व॒ परि॒ कोशं॒ नि षी॑द॒ नृभिः॑ पुना॒नो अ॒भि वाज॑मर्ष | अश्वं॒ न त्वा॑ वा॒जिनं॑ म॒र्जय॒न्तोऽच्छा॑ ब॒र्ही र॑श॒नाभि॑र्नयन्ति ||

prá tú drava pári kóśaṁ ní ṣīda nŕ̥bhiḥ punānó abhí vā́jam arṣa áśvaṁ ná tvā vājínam marjáyantó 'chā barhī́ raśanā́bhir nayanti

Flow forward, and sit down in the vessel; cleansed by men, hasten to the glorious prize. Like a swift horse that they groom, they lead you with reins towards the sacred grass.

Stanza 9.87.2

स्वा॒यु॒धः प॑वते दे॒व इन्दु॑रशस्ति॒हा वृ॒जनं॒ रक्ष॑माणः | पि॒ता दे॒वानां॑ जनि॒ता सु॒दक्षो॑ विष्ट॒म्भो दि॒वो ध॒रुणः॑ पृथि॒व्याः ||

svāyudháḥ pavate devá índur aśastihā́ vr̥jánaṁ rákṣamāṇaḥ pitā́ devā́nāṁ janitā́ sudákṣo viṣṭambhó divó dharúṇaḥ pr̥thivyā́ḥ

The divine Indu, well-armed, flows purifying; the curse-destroyer, guarding the realm. He is the father of the gods, the skillful creator, the support of heaven, the sustainer of the earth.

Stanza 9.87.3

ऋषि॒र्विप्रः॑ पुरए॒ता जना॑नामृ॒भुर्धीर॑ उ॒शना॒ काव्ये॑न | स चि॑द्विवेद॒ निहि॑तं॒ यदा॑सामपी॒च्यं१॒॑ गुह्यं॒ नाम॒ गोना॑म् ||

ŕ̥ṣir vípraḥ puraetā́ jánānām r̥bhúr dhī́ra uśánā kā́vyena sá cid viveda níhitaṁ yád āsām apīcyàṁ gúhyaṁ nā́ma gónām

The seer, the sage, the people's leader, the wise artisan Uśanā with his knowledge, he truly understood the hidden, secret name of the cows.

Stanza 9.87.4

ए॒ष स्य ते॒ मधु॑माँ इन्द्र॒ सोमो॒ वृषा॒ वृष्णे॒ परि॑ प॒वित्रे॑ अक्षाः | स॒ह॒स्र॒साः श॑त॒सा भू॑रि॒दावा॑ शश्वत्त॒मं ब॒र्हिरा वा॒ज्य॑स्थात् ||

eṣá syá te mádhumām̐ indra sómo vŕ̥ṣā vŕ̥ṣṇe pári pavítre akṣāḥ sahasrasā́ḥ śatasā́ bhūridā́vā śaśvattamám barhír ā́ vājy àsthāt

This sweet Soma is yours, O Indra, a strong one for the strong! It has flowed through the filter. The giver of thousands, giver of hundreds, the best giver, has reached the ever-present sacred grass.

Stanza 9.87.5

ए॒ते सोमा॑ अ॒भि ग॒व्या स॒हस्रा॑ म॒हे वाजा॑या॒मृता॑य॒ श्रवां॑सि | प॒वित्रे॑भिः॒ पव॑माना असृग्रञ्छ्रव॒स्यवो॒ न पृ॑त॒नाजो॒ अत्याः॑ ||

eté sómā abhí gavyā́ sahásrā mahé vā́jāyāmŕ̥tāya śrávāṁsi pavítrebhiḥ pávamānā asr̥grañ chravasyávo ná pr̥tanā́jo átyāḥ

These Soma streams, flowing through the filters for great wealth, for nourishment, for immortality, and for glory, have been released. They are like those eager for battle, rushing like steeds for victory.

Stanza 9.87.6

परि॒ हि ष्मा॑ पुरुहू॒तो जना॑नां॒ विश्वास॑र॒द्भोज॑ना पू॒यमा॑नः | अथा भ॑र श्येनभृत॒ प्रयां॑सि र॒यिं तुञ्जा॑नो अ॒भि वाज॑मर्ष ||

pári hí ṣmā puruhūtó jánānāṁ víśvā́sarad bhójanā pūyámānaḥ áthā́ bhara śyenabhr̥ta práyāṁsi rayíṁ túñjāno abhí vā́jam arṣa

Indeed, invoked by many, you flow to give enjoyment to the people, O purifying Soma. Come then, brought by the falcon, bring us sustenance and wealth, flow forth!

Stanza 9.87.7

ए॒ष सु॑वा॒नः परि॒ सोमः॑ प॒वित्रे॒ सर्गो॒ न सृ॒ष्टो अ॑दधाव॒दर्वा॑ | ति॒ग्मे शिशा॑नो महि॒षो न शृङ्गे॒ गा ग॒व्यन्न॒भि शूरो॒ न सत्वा॑ ||

eṣá suvānáḥ pári sómaḥ pavítre sárgo ná sr̥ṣṭó adadhāvad árvā tigmé śíśāno mahiṣó ná śŕ̥ṅge gā́ gavyánn abhí śū́ro ná sátvā

This Soma, pressed and flowing through the filter, rushed like a released army, like a horse. Sharpening its keen powers like a bull its horns, it moves like a hero in battle towards the cows.

Stanza 9.87.8

ए॒षा य॑यौ पर॒माद॒न्तरद्रेः॒ कूचि॑त्स॒तीरू॒र्वे गा वि॑वेद | दि॒वो न वि॒द्युत्स्त॒नय॑न्त्य॒भ्रैः सोम॑स्य ते पवत इन्द्र॒ धारा॑ ||

eṣā́ yayau paramā́d antár ádreḥ kū́cit satī́r ūrvé gā́ viveda divó ná vidyút stanáyanty abhraíḥ sómasya te pavata indra dhā́rā

She issued forth from the highest mountain, and found hidden cows somewhere. Like lightning flashing in the clouds, or thunder, Soma purifies itself for you, O Indra.

Stanza 9.87.9

उ॒त स्म॑ रा॒शिं परि॑ यासि॒ गोना॒मिन्द्रे॑ण सोम स॒रथं॑ पुना॒नः | पू॒र्वीरिषो॑ बृह॒तीर्जी॑रदानो॒ शिक्षा॑ शचीव॒स्तव॒ ता उ॑प॒ष्टुत् ||

utá sma rāśím pári yāsi gónām índreṇa soma sarátham punānáḥ pūrvī́r íṣo br̥hatī́r jīradāno śíkṣā śacīvas táva tā́ upaṣṭút

And indeed, Soma, purifying yourself with Indra, you move around the herd of cows. Bestow upon us, O powerful one, the abundant, life-giving nourishment and strength.