Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.87.1
प्र तु द्र॑व॒ परि॒ कोशं॒ नि षी॑द॒ नृभिः॑ पुना॒नो अ॒भि वाज॑मर्ष | अश्वं॒ न त्वा॑ वा॒जिनं॑ म॒र्जय॒न्तोऽच्छा॑ ब॒र्ही र॑श॒नाभि॑र्नयन्ति ||
prá tú drava pári kóśaṁ ní ṣīda nŕ̥bhiḥ punānó abhí vā́jam arṣa áśvaṁ ná tvā vājínam marjáyantó 'chā barhī́ raśanā́bhir nayanti
Flow forward, and sit down in the vessel; cleansed by men, hasten to the glorious prize. Like a swift horse that they groom, they lead you with reins towards the sacred grass.
This verse describes the Soma-juice being purified and directed towards its destination. It speaks of the ritual process, where the purifying agents (men) guide the Soma, likened to a swift horse being led with reins towards the sacred grass, ready for its offering.
Meter: Tristubh
- A. प्र तु द्रव परि कोशं नि षीद prá tú drava pári kóśam ní sīda (11 syllables)
- B. नृभिः पुनानः अभि वाजं अर्ष nŕ̥bhiḥ punānáḥ abhí vā́jam arṣa (11 syllables)
- C. अश्वं न त्वा वाजिनं मजयन्तः áśvam ná tvā vājínam marjáyantaḥ (11 syllables)
- D. अच्छा बर्हिः रशनाभिः नयन्ति ácha + barhíḥ raśanā́bhiḥ nayanti (11 syllables)
प्र (prá)
forward
तु (tú)
then
द्रव (drava)
flow
परि (pári)
around
कोशं (kóśam)
vessel
नि (ní)
down
षीद (sīda)
sit
नृभिः (nŕ̥bhiḥ)
by men
पुनानः (punānáḥ)
cleansing
अभि (abhí)
towards
वाजं (vā́jam)
prize, glory
अर्ष (arṣa)
hasten
अश्वं (áśvam)
horse
न (ná)
like
त्वा (tvā)
you
वाजिनं (vājínam)
swift, powerful
मजयन्तः (marjáyantaḥ)
grooming, cleansing
अच्छा (ácha +)
towards
बर्हिः (barhíḥ)
sacred grass
रशनाभिः (raśanā́bhiḥ)
by reins
नयन्ति (nayanti)
lead
Stanza 9.87.2
स्वा॒यु॒धः प॑वते दे॒व इन्दु॑रशस्ति॒हा वृ॒जनं॒ रक्ष॑माणः | पि॒ता दे॒वानां॑ जनि॒ता सु॒दक्षो॑ विष्ट॒म्भो दि॒वो ध॒रुणः॑ पृथि॒व्याः ||
svāyudháḥ pavate devá índur aśastihā́ vr̥jánaṁ rákṣamāṇaḥ pitā́ devā́nāṁ janitā́ sudákṣo viṣṭambhó divó dharúṇaḥ pr̥thivyā́ḥ
The divine Indu, well-armed, flows purifying; the curse-destroyer, guarding the realm. He is the father of the gods, the skillful creator, the support of heaven, the sustainer of the earth.
This verse extols the divine Soma, described as the 'Indu' (a drop of Soma-juice). It highlights its purifying nature, its power to destroy evil (curses, demons), its role as a protector, and its supreme position as the father and creator of the gods, supporting the heavens and the earth.
Meter: Tristubh
- A. स्वायुधः पवते देवः इन्दुः svāyudháḥ pavate deváḥ índuḥ (11 syllables)
- B. अशस्तिहा वृजनं रक्षमाणः aśastihā́ vr̥jánam rákṣamāṇaḥ (11 syllables)
- C. पिता देवानां जनिता सुदक्षः pitā́ devā́nām janitā́ sudákṣaḥ (11 syllables)
- D. विष्टम्भः दिवः धरुणः पृथिव्याः viṣṭambháḥ diváḥ dharúṇaḥ pr̥thivyā́ḥ (11 syllables)
स्वायुधः (svāyudháḥ)
well-armed
पवते (pavate)
flows, purifies
देवः (deváḥ)
divine
इन्दुः (índuḥ)
Soma drop
अशस्तिहा (aśastihā́)
curse-destroyer
वृजनं (vr̥jánam)
realm, strength
रक्षमाणः (rákṣamāṇaḥ)
guarding
पिता (pitā́)
father
देवानां (devā́nām)
of the gods
जनिता (janitā́)
creator
सुदक्षः (sudákṣaḥ)
skillful
विष्टम्भः (viṣṭambháḥ)
support
दिवः (diváḥ)
of the heaven
धरुणः (dharúṇaḥ)
sustainer
पृथिव्याः (pr̥thivyā́ḥ)
of the earth
Stanza 9.87.3
ऋषि॒र्विप्रः॑ पुरए॒ता जना॑नामृ॒भुर्धीर॑ उ॒शना॒ काव्ये॑न | स चि॑द्विवेद॒ निहि॑तं॒ यदा॑सामपी॒च्यं१॒॑ गुह्यं॒ नाम॒ गोना॑म् ||
ŕ̥ṣir vípraḥ puraetā́ jánānām r̥bhúr dhī́ra uśánā kā́vyena sá cid viveda níhitaṁ yád āsām apīcyàṁ gúhyaṁ nā́ma gónām
The seer, the sage, the people's leader, the wise artisan Uśanā with his knowledge, he truly understood the hidden, secret name of the cows.
This verse identifies the divine Soma-juice with powerful, wise beings like a seer, a sage, a leader, and a skilled artisan (Rbhu). It states that this divine entity, through its wisdom and knowledge, has discovered the hidden, secret name or essence of the cows, representing prosperity and abundance.
Meter: Tristubh
- A. ऋषिः विप्रः पुरएता जनानं ŕ̥ṣiḥ vípraḥ puraetā́ jánānām (11 syllables)
- B. ऋभुः धीरः उशना काव्येन r̥bhúḥ dhī́raḥ uśánā kā́vyena (11 syllables)
- C. स चिद् विवेद निहितं यत् आसां sá cit viveda níhitam yát āsām (11 syllables)
- D. अपीच्यं गुह्यं नाम गोनां apīcyàm gúhyam nā́ma gónām (11 syllables)
ऋषिः (ŕ̥ṣiḥ)
seer
विप्रः (vípraḥ)
sage
पुरएता (puraetā́)
leader
जनानं (jánānām)
of the people
ऋभुः (r̥bhúḥ)
artisan, skilled one
धीरः (dhī́raḥ)
wise, intelligent
उशना (uśánā)
Uśanā (a sage/being)
काव्येन (kā́vyena)
by wisdom, by poetry
स (sá)
he
चिद् (cit)
indeed
विवेद (viveda)
understood, knew
निहितं (níhitam)
hidden
यत् (yát)
which
आसां (āsām)
of these
अपीच्यं (apīcyàm)
inaccessible, secret
गुह्यं (gúhyam)
secret, hidden
नाम (nā́ma)
name
गोनां (gónām)
of the cows
Stanza 9.87.4
ए॒ष स्य ते॒ मधु॑माँ इन्द्र॒ सोमो॒ वृषा॒ वृष्णे॒ परि॑ प॒वित्रे॑ अक्षाः | स॒ह॒स्र॒साः श॑त॒सा भू॑रि॒दावा॑ शश्वत्त॒मं ब॒र्हिरा वा॒ज्य॑स्थात् ||
eṣá syá te mádhumām̐ indra sómo vŕ̥ṣā vŕ̥ṣṇe pári pavítre akṣāḥ sahasrasā́ḥ śatasā́ bhūridā́vā śaśvattamám barhír ā́ vājy àsthāt
This sweet Soma is yours, O Indra, a strong one for the strong! It has flowed through the filter. The giver of thousands, giver of hundreds, the best giver, has reached the ever-present sacred grass.
This verse addresses Indra, speaking of the Soma-juice that has flowed into the filter. It describes this Soma as potent ('bull-like'), rich in sweetness, a giver of immense wealth, and one that has reached the sacred grass, signifying its readiness for the ritual.
Meter: Tristubh
- A. एष स्य ते मधुमान् इन्द्र सोमः eṣá syá te mádhumān indra sómaḥ (11 syllables)
- B. वृषा वृष्णे परि पवित्रे अक्षार vŕ̥ṣā vŕ̥ṣṇe pári pavítre akṣār (11 syllables)
- C. सहस्रसाः शतसाः भूरितदावा sahasrasā́ḥ śatasā́ḥ bhūridā́vā (11 syllables)
- D. शश्वत्तमं बर्हिः आ वाजी अस्थात् śaśvattamám barhíḥ ā́ vājī́ asthāt (11 syllables)
एष (eṣá)
this
स्य (syá)
your
ते (te)
yours
मधुमान् (mádhumān)
sweet, pleasant
इन्द्र (indra)
O Indra
सोमः (sómaḥ)
Soma
वृषा (vŕ̥ṣā)
strong, bull-like
वृष्णे (vŕ̥ṣṇe)
for the strong one
परि (pári)
through
पवित्रे (pavítre)
filter
अक्षार (akṣār)
flowed
सहस्रसाः (sahasrasā́ḥ)
giver of thousands
शतसाः (śatasā́ḥ)
giver of hundreds
भूरितदावा (bhūridā́vā)
abundant giver
शश्वत्तमं (śaśvattamám)
most constant, ever-present
बर्हिः (barhíḥ)
sacred grass
आ (ā́)
towards
वाजी (vājī́)
strong, energetic
अस्थात् (asthāt)
stood, reached
Stanza 9.87.5
ए॒ते सोमा॑ अ॒भि ग॒व्या स॒हस्रा॑ म॒हे वाजा॑या॒मृता॑य॒ श्रवां॑सि | प॒वित्रे॑भिः॒ पव॑माना असृग्रञ्छ्रव॒स्यवो॒ न पृ॑त॒नाजो॒ अत्याः॑ ||
eté sómā abhí gavyā́ sahásrā mahé vā́jāyāmŕ̥tāya śrávāṁsi pavítrebhiḥ pávamānā asr̥grañ chravasyávo ná pr̥tanā́jo átyāḥ
These Soma streams, flowing through the filters for great wealth, for nourishment, for immortality, and for glory, have been released. They are like those eager for battle, rushing like steeds for victory.
These Soma streams, having been purified, are sent forth with a great purpose: for wealth (like abundant cattle), for nourishment, for immortality, and for glory. They are compared to strong horses rushing into battle, eager for victory and renown.
Meter: Tristubh
- A. एते सोमाः अभि गव्या सहस्रा eté sómāḥ abhí gavyā́ sahásrā (11 syllables)
- B. महे वाजाय अमृताय श्रवांसि mahé vā́jāya amŕ̥tāya śrávāṃsi (11 syllables)
- C. पवित्रेभिः पवमानाः असृग्रं pavítrebhiḥ pávamānāḥ asr̥gran (11 syllables)
- D. श्रवस्यवः न पृतनाजो अत्याः śravasyávaḥ ná pr̥tanā́jaḥ átyāḥ (11 syllables)
एते (eté)
these
सोमाः (sómāḥ)
Somas
अभि (abhí)
towards
गव्या (gavyā́)
abundance of cattle
सहस्रा (sahásrā)
thousands
महे (mahé)
great
वाजाय (vā́jāya)
for nourishment, for gain
अमृताय (amŕ̥tāya)
for immortality
श्रवांसि (śrávāṃsi)
glory, renown
पवित्रेभिः (pavítrebhiḥ)
through the filters
पवमानाः (pávamānāḥ)
flowing, purifying
असृग्रं (asr̥gran)
were released, flowed out
श्रवस्यवः (śravasyávaḥ)
desiring glory
न (ná)
like
पृतनाजो (pr̥tanā́jaḥ)
victors in battle
अत्याः (átyāḥ)
steeds, horses
Stanza 9.87.6
परि॒ हि ष्मा॑ पुरुहू॒तो जना॑नां॒ विश्वास॑र॒द्भोज॑ना पू॒यमा॑नः | अथा भ॑र श्येनभृत॒ प्रयां॑सि र॒यिं तुञ्जा॑नो अ॒भि वाज॑मर्ष ||
pári hí ṣmā puruhūtó jánānāṁ víśvā́sarad bhójanā pūyámānaḥ áthā́ bhara śyenabhr̥ta práyāṁsi rayíṁ túñjāno abhí vā́jam arṣa
Indeed, invoked by many, you flow to give enjoyment to the people, O purifying Soma. Come then, brought by the falcon, bring us sustenance and wealth, flow forth!
This verse continues the praise of Soma, emphasizing its role in purification and providing sustenance. It is described as being invoked by many, flowing to give enjoyment to people, and is metaphorically brought by a falcon. The verse then calls upon this Soma to bring offerings and wealth.
Meter: Tristubh
- A. परि हि ष्मा पुरहूतो जनानं pári hí sma + puruhūtáḥ jánānām (11 syllables)
- B. विश्वा असरत् भोजना पयमानः víśvā ásarat bhójanā pūyámānaḥ (11 syllables)
- C. अथा आ भर श्येनभृत प्रयांसि átha ā́ bhara śyenabhr̥ta práyāṃsi (11 syllables)
- D. रयिं तुञ्जानः अभि वाजं अर्ष rayím túñjānaḥ abhí vā́jam arṣa (11 syllables)
परि (pári)
around, indeed
हि (hí)
indeed
ष्मा (sma +)
particle indicating past
पुरहूतो (puruhūtáḥ)
invoked by many
जनानं (jánānām)
of the people
विश्वा (víśvā)
all
असरत् (ásarat)
flowed
भोजना (bhójanā)
enjoyments, food
पयमानः (pūyámānaḥ)
being purified
अथा (átha)
then
आ (ā́)
towards
भर (bhara)
bring
श्येनभृत (śyenabhr̥ta)
brought by a falcon
प्रयांसि (práyāṃsi)
sustenance, offerings
रयिं (rayím)
wealth
तुञ्जानः (túñjānaḥ)
benefitting, enjoying
अभि (abhí)
towards
वाजं (vā́jam)
gain, wealth
अर्ष (arṣa)
flow, move
Stanza 9.87.7
ए॒ष सु॑वा॒नः परि॒ सोमः॑ प॒वित्रे॒ सर्गो॒ न सृ॒ष्टो अ॑दधाव॒दर्वा॑ | ति॒ग्मे शिशा॑नो महि॒षो न शृङ्गे॒ गा ग॒व्यन्न॒भि शूरो॒ न सत्वा॑ ||
eṣá suvānáḥ pári sómaḥ pavítre sárgo ná sr̥ṣṭó adadhāvad árvā tigmé śíśāno mahiṣó ná śŕ̥ṅge gā́ gavyánn abhí śū́ro ná sátvā
This Soma, pressed and flowing through the filter, rushed like a released army, like a horse. Sharpening its keen powers like a bull its horns, it moves like a hero in battle towards the cows.
This verse describes the Soma-juice as it flows through the filter, comparing its swift movement to a released army or a charging horse. It is further depicted as sharpening its powers like a bull honing its horns and as a valiant warrior ready for battle, eager to claim the cows (wealth/prosperity).
Meter: Tristubh
- A. एष सुवानः परि सोमः पवित्रे eṣá suvānáḥ pári sómaḥ pavítre (11 syllables)
- B. सर्गः न सृष्टः अदधावत् अर्वा sárgaḥ ná sr̥ṣṭáḥ adadhāvat árvā (11 syllables)
- C. तिग्मे शिशानः महिषः न शृङ्गे tigmé śíśānaḥ mahiṣáḥ ná śŕ̥ṅge (11 syllables)
- D. गाः गव्यं अभि शूरः न सत्वा gā́ḥ gavyán abhí śū́raḥ ná sátvā (11 syllables)
एष (eṣá)
this
सुवानः (suvānáḥ)
pressed, extracted
परि (pári)
through
सोमः (sómaḥ)
Soma
पवित्रे (pavítre)
filter
सर्गः (sárgaḥ)
army, host
न (ná)
like
सृष्टः (sr̥ṣṭáḥ)
released, let loose
अदधावत् (adadhāvat)
flowed, ran
अर्वा (árvā)
horse
तिग्मे (tigmé)
sharp
शिशानः (śíśānaḥ)
sharpening
महिषः (mahiṣáḥ)
bull
न (ná)
like
शृङ्गे (śŕ̥ṅge)
horns
गाः (gā́ḥ)
cows
गव्यं (gavyán)
seeking cows
अभि (abhí)
towards
शूरः (śū́raḥ)
hero, warrior
न (ná)
like
सत्वा (sátvā)
warrior, fighter
Stanza 9.87.8
ए॒षा य॑यौ पर॒माद॒न्तरद्रेः॒ कूचि॑त्स॒तीरू॒र्वे गा वि॑वेद | दि॒वो न वि॒द्युत्स्त॒नय॑न्त्य॒भ्रैः सोम॑स्य ते पवत इन्द्र॒ धारा॑ ||
eṣā́ yayau paramā́d antár ádreḥ kū́cit satī́r ūrvé gā́ viveda divó ná vidyút stanáyanty abhraíḥ sómasya te pavata indra dhā́rā
She issued forth from the highest mountain, and found hidden cows somewhere. Like lightning flashing in the clouds, or thunder, Soma purifies itself for you, O Indra.
This verse depicts the Soma-juice emerging from the highest mountain (likely a metaphor for the pressing stones or its origin). It is described as finding hidden cows and is compared to lightning flashing through clouds, thundering and purifying itself for Indra.
Meter: Tristubh
- A. एषा आ ययौ परमात् अन्तर अद्रेः eṣā́ ā́ yayau paramā́t antár ádreḥ (11 syllables)
- B. कूचिद् सतीः ऊर्वे गाः विवेद kū́cit satī́ḥ ūrvé gā́ḥ viveda (11 syllables)
- C. दिवः न विद्युत् स्तनयन्ती अम्रैः diváḥ ná vidyút stanáyantī abhraíḥ (11 syllables)
- D. सोमस्य ते पवते इन्द्र धारा sómasya te pavate indra dhā́rā (11 syllables)
एषा (eṣā́)
she (referring to the stream of Soma)
आ (ā́)
forth
ययौ (yayau)
issued forth, went
परमात् (paramā́t)
from the highest
अन्तर (antár)
from within
अद्रेः (ádreḥ)
mountain
कूचिद् (kū́cit)
somewhere
सतीः (satī́ḥ)
being, existing
ऊर्वे (ūrvé)
within, inside
गाः (gā́ḥ)
cows
विवेद (viveda)
found
दिवः (diváḥ)
from the sky
न (ná)
like
विद्युत् (vidyút)
lightning
स्तनयन्ती (stanáyantī)
thundering
अम्रैः (abhraíḥ)
by clouds
सोमस्य (sómasya)
of the Soma
ते (te)
for you
पवते (pavate)
purifies
इन्द्र (indra)
O Indra
धारा (dhā́rā)
stream, flow
Stanza 9.87.9
उ॒त स्म॑ रा॒शिं परि॑ यासि॒ गोना॒मिन्द्रे॑ण सोम स॒रथं॑ पुना॒नः | पू॒र्वीरिषो॑ बृह॒तीर्जी॑रदानो॒ शिक्षा॑ शचीव॒स्तव॒ ता उ॑प॒ष्टुत् ||
utá sma rāśím pári yāsi gónām índreṇa soma sarátham punānáḥ pūrvī́r íṣo br̥hatī́r jīradāno śíkṣā śacīvas táva tā́ upaṣṭút
And indeed, Soma, purifying yourself with Indra, you move around the herd of cows. Bestow upon us, O powerful one, the abundant, life-giving nourishment and strength.
This verse highlights Soma's close association with Indra, stating that Soma, while being purified, moves alongside Indra. It then implores Soma, the giver of sustenance and power, to grant abundant nourishment and strength, implying that Soma's praise and support are crucial.
Meter: Tristubh
- A. उत स्म राशिं परि यासि गोनां utá sma rāśím pári yāsi gónām (11 syllables)
- B. इन्द्रेण सोम स रथं पुनानः índreṇa soma sarátham punānáḥ (11 syllables)
- C. पूर्वीं इषः बृंहतीः जीरदानो pūrvī́ḥ íṣaḥ br̥hatī́ḥ jīradāno (11 syllables)
- D. शिक्षा शचीवः तव ताः उपष्टुत् śíkṣa + śacīvaḥ táva tā́ḥ upaṣṭút (11 syllables)
उत (utá)
and
स्म (sma)
indeed
राशिं (rāśím)
collection, herd
परि (pári)
around
यासि (yāsi)
you move
गोनां (gónām)
of the cows
इन्द्रेण (índreṇa)
with Indra
सोम (soma)
O Soma
स रथं (sarátham)
together, in accord
पुनानः (punānáḥ)
purifying
पूर्वीं (pūrvī́ḥ)
abundant, numerous
इषः (íṣaḥ)
food, nourishment
बृंहतीः (br̥hatī́ḥ)
great, life-giving
जीरदानो (jīradāno)
giver of sustenance
शिक्षा (śíkṣa +)
grant, bestow
शचीवः (śacīvaḥ)
O powerful one
तव (táva)
your
ताः (tā́ḥ)
they
उपष्टुत् (upaṣṭút)
support, aid