Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.59.1
पव॑स्व गो॒जिद॑श्व॒जिद्वि॑श्व॒जित्सो॑म रण्य॒जित् | प्र॒जाव॒द्रत्न॒मा भ॑र ||
pávasva gojíd aśvajíd viśvajít soma raṇyajít prajā́vad rátnam ā́ bhara
Flow, O Soma, conqueror of cows, conqueror of horses, conqueror of all, conqueror of the forest! Bring us riches that bring forth offspring.
This verse is an invocation to Soma, the divine juice, asking it to flow abundantly. The poet prays that Soma, in its purified form, brings victories and prosperity, including cows, horses, and everything that brings joy. It is a plea for Soma to bestow wealth and numerous offspring, signifying a desire for a life filled with abundance and fertility.
Meter: Gayatri
- A. पवस्व गोजिद अश्वजित pávasva gojít aśvajít (8 syllables)
- B. विश्वजित सोम रण्यजित viśvajít soma raṇyajít (8 syllables)
- C. प्रजावत् रत्नम् आ भर prajā́vat rátnam ā́ bhara (8 syllables)
पवस्व (pávasva)
Flow
गोजिद (gojít)
Cow-conqueror
अश्वजित (aśvajít)
Horse-conqueror
विश्वजित (viśvajít)
All-conqueror
सोम (soma)
O Soma (divine juice)
रण्यजित (raṇyajít)
Conqueror of enjoyment/delight
प्रजावत् (prajā́vat)
Bringing offspring
रत्नम् (rátnam)
Treasure, wealth
आ (ā́)
Hither, towards
भर (bhara)
Bring
Stanza 9.59.2
पव॑स्वा॒द्भ्यो अदा॑भ्यः॒ पव॒स्वौष॑धीभ्यः | पव॑स्व धि॒षणा॑भ्यः ||
pávasvādbhyó ádābhyaḥ pávasvaúṣadhībhyaḥ pávasva dhiṣáṇābhyaḥ
Flow forth from the waters, O inviolable one; flow forth from the herbs; flow forth from the pressing boards.
This verse continues the plea to Soma, now asking it to flow from specific sources. It is requested to flow from the waters, signifying purity and refreshment, and from the plants, representing life and nourishment. Furthermore, it is asked to flow from the pressing stones (dhiṣaṇā), the instruments used to extract the Soma juice, highlighting the ritualistic process of its preparation.
Meter: Gayatri
- A. पवस्व अद्भ्यः अदाभ्यः pávasva adbhyáḥ ádābhyaḥ (8 syllables)
- B. पवस्व औषधीभ्यः pávasva óṣadhībhyaḥ (8 syllables)
- C. पवस्व धिषणाभ्यः pávasva dhiṣáṇābhyaḥ (8 syllables)
पवस्व (pávasva)
Flow
अद्भ्यः (adbhyáḥ)
From the waters
अदाभ्यः (ádābhyaḥ)
Inviolable, unassailable
पवस्व (pávasva)
Flow
औषधीभ्यः (óṣadhībhyaḥ)
From the plants/herbs
पवस्व (pávasva)
Flow
धिषणाभ्यः (dhiṣáṇābhyaḥ)
From the pressing-stones
Stanza 9.59.3
त्वं सो॑म॒ पव॑मानो॒ विश्वा॑नि दुरि॒ता त॑र | क॒विः सी॑द॒ नि ब॒र्हिषि॑ ||
tváṁ soma pávamāno víśvāni duritā́ tara kavíḥ sīda ní barhíṣi
You, O Soma, as you flow and purify, cross over all evils. O Sage, sit down upon the sacred grass.
Here, Soma is addressed directly, being praised as the 'Pavamana' (the purifier). The verse asserts that Soma, in its purifying essence, overcomes all adversities and difficulties ('durita'). It is poetically depicted as a wise sage ('kavi') who is invited to be seated on the sacred grass ('barhis'), signifying its acceptance and presence in the ritual offering.
Meter: Gayatri
- A. त्वं सोम पवमानो tvám soma pávamānaḥ (8 syllables)
- B. विश्वा दुरिता तर víśvāni duritā́ tara (8 syllables)
- C. कविः सीद नि बर्हिष kavíḥ sīda ní barhíṣi (8 syllables)
त्वं (tvám)
You
सोम (soma)
O Soma
पवमानो (pávamānaḥ)
Flowing and purifying
विश्वा (víśvāni)
All
दुरिता (duritā́)
Evils, distresses
तर (tara)
Cross over, overcome
कविः (kavíḥ)
Sage, seer
सीद (sīda)
Sit down
नि (ní)
Down
बर्हिष (barhíṣi)
On the sacred grass
Stanza 9.59.4
पव॑मान॒ स्व॑र्विदो॒ जाय॑मानोऽभवो म॒हान् | इन्दो॒ विश्वाँ॑ अ॒भीद॑सि ||
pávamāna svàr vido jā́yamāno 'bhavo mahā́n índo víśvām̐ abhī́d asi
O purifier, you who found the light, you became great when born. O Indu, you are indeed over all.
This verse celebrates Soma (Indu) as the purifier, acknowledging its transformative power. It states that Soma discovered or brought forth light ('swar') and, upon its 'birth' or manifestation, became immense and great. The verse concludes by asserting Soma's supreme position, stating that it permeates and surpasses ('abhiit asi') all things, signifying its all-encompassing divine presence.
Meter: Gayatri
- A. पवमान स्वर् विद pávamāna svàr vidaḥ (8 syllables)
- B. जायमानो अभवो महान् jā́yamānaḥ abhavaḥ mahā́n (8 syllables)
- C. इन्दो विश्वाँ अभि इत् असि índo víśvān abhí ít asi (8 syllables)
पवमान (pávamāna)
O purifier
स्वर् (svàr)
Light, heaven
विद (vidaḥ)
You found, discovered
जायमानो (jā́yamānaḥ)
Being born, manifesting
अभवो (abhavaḥ)
You became
महान् (mahā́n)
Great
इन्दो (índo)
O drop (of Soma)
विश्वाँ (víśvān)
All
अभि (abhí)
Over, upon
इत् (ít)
Indeed, truly
असि (asi)
You are