Stanza 8.8.1

आ नो॒ विश्वा॑भिरू॒तिभि॒रश्वि॑ना॒ गच्छ॑तं यु॒वम् | दस्रा॒ हिर॑ण्यवर्तनी॒ पिब॑तं सो॒म्यं मधु॑ ||

ā́ no víśvābhir ūtíbhir áśvinā gáchataṁ yuvám dásrā híraṇyavartanī píbataṁ somyám mádhu

O Ashvins, come to us with all your succors, you two. Dāsrā, travel on golden paths and drink the sweet Soma.

Stanza 8.8.2

आ नू॒नं या॑तमश्विना॒ रथे॑न॒ सूर्य॑त्वचा | भुजी॒ हिर॑ण्यपेशसा॒ कवी॒ गम्भी॑रचेतसा ||

ā́ nūnáṁ yātam aśvinā ráthena sū́ryatvacā bhújī híraṇyapeśasā kávī gámbhīracetasā

O Ashvins, come now quickly with your chariot that has the radiance of the sun. Generous and wise ones, come with your golden forms.

Stanza 8.8.3

आ या॑तं॒ नहु॑ष॒स्पर्यान्तरि॑क्षात्सुवृ॒क्तिभिः॑ | पिबा॑थो अश्विना॒ मधु॒ कण्वा॑नां॒ सव॑ने सु॒तम् ||

ā́ yātaṁ náhuṣas páry ā́ntárikṣāt suvr̥ktíbhiḥ píbātho aśvinā mádhu káṇvānāṁ sávane sutám

Come, O Ashvins, from the divine realm and from the sky, drawn by excellent hymns. Drink the sweet Soma, prepared in the sacrifice of the Kanvas.

Stanza 8.8.4

आ नो॑ यातं दि॒वस्पर्यान्तरि॑क्षादधप्रिया | पु॒त्रः कण्व॑स्य वामि॒ह सु॒षाव॑ सो॒म्यं मधु॑ ||

ā́ no yātaṁ divás páry ā́ntárikṣād adhapriyā putráḥ káṇvasya vām ihá suṣā́va somyám mádhu

Come to us from the heavens and the sky, O beloved ones. Here, Kanva's son has pressed the sweet Soma juice for you.

Stanza 8.8.5

आ नो॑ यात॒मुप॑श्रु॒त्यश्वि॑ना॒ सोम॑पीतये | स्वाहा॒ स्तोम॑स्य वर्धना॒ प्र क॑वी धी॒तिभि॑र्नरा ||

ā́ no yātam úpaśruty áśvinā sómapītaye svā́hā stómasya vardhanā prá kavī dhītíbhir narā

Come to us, O Ashvins, to listen for the drinking of Soma. Hail! Strengtheners of the hymn, heroes, come with your thoughts.

Stanza 8.8.6

यच्चि॒द्धि वां॑ पु॒र ऋष॑यो जुहू॒रेऽव॑से नरा | आ या॑तमश्वि॒ना ग॑त॒मुपे॒मां सु॑ष्टु॒तिं मम॑ ||

yác cid dhí vām purá ŕ̥ṣayo juhūré 'vase narā ā́ yātam aśvinā́ gatam úpemā́ṁ suṣṭutím máma

Just as in the past the sages called you for help, O heroes, so now, O Ashvins, come to my praise.

Stanza 8.8.7

दि॒वश्चि॑द्रोच॒नादध्या नो॑ गन्तं स्वर्विदा | धी॒भिर्व॑त्सप्रचेतसा॒ स्तोमे॑भिर्हवनश्रुता ||

diváś cid rocanā́d ádhy ā́ no gantaṁ svarvidā dhībhír vatsapracetasā stómebhir havanaśrutā

Come to us from the bright heavens and the sky, O finders of light. Attentive to our hymns and prayers, you two, who care for Vatsa.

Stanza 8.8.8

किम॒न्ये पर्या॑सते॒ऽस्मत्स्तोमे॑भिर॒श्विना॑ | पु॒त्रः कण्व॑स्य वा॒मृषि॑र्गी॒र्भिर्व॒त्सो अ॑वीवृधत् ||

kím anyé páry āsate 'smát stómebhir aśvínā putráḥ káṇvasya vām ŕ̥ṣir gīrbhír vatsó avīvr̥dhat

Do others worship you, O Ashvins, with hymns more than we do? The sage Vatsa, son of Kanva, has magnified you with his songs.

Stanza 8.8.9

आ वां॒ विप्र॑ इ॒हाव॒सेऽह्व॒त्स्तोमे॑भिरश्विना | अरि॑प्रा॒ वृत्र॑हन्तमा॒ ता नो॑ भूतं मयो॒भुवा॑ ||

ā́ vāṁ vípra ihā́vasé 'hvat stómebhir aśvinā áriprā vŕ̥trahantamā tā́ no bhūtam mayobhúvā

Here, the devotee has called you with hymns for help, O Ashvins. Best destroyers of Vritra, pure ones, come and bring us well-being.

Stanza 8.8.10

आ यद्वां॒ योष॑णा॒ रथ॒मति॑ष्ठद्वाजिनीवसू | विश्वा॑न्यश्विना यु॒वं प्र धी॒तान्य॑गच्छतम् ||

ā́ yád vāṁ yóṣaṇā rátham átiṣṭhad vājinīvasū víśvāny aśvinā yuvám prá dhītā́ny agachatam

When the lady mounted your chariot, O Ashvins, possessors of wealth, you two then attained all the desires you had thought of.

Stanza 8.8.11

अतः॑ स॒हस्र॑निर्णिजा॒ रथे॒ना या॑तमश्विना | व॒त्सो वां॒ मधु॑म॒द्वचोऽशं॑सीत्का॒व्यः क॒विः ||

átaḥ sahásranirṇijā ráthenā́ yātam aśvinā vatsó vām mádhumad vácó 'śaṁsīt kāvyáḥ kavíḥ

Come from there, O Ashvins, on your chariot with a thousand ornaments. Vatsa, the wise son of Kavi, has sung sweet words for you.

Stanza 8.8.12

पु॒रु॒म॒न्द्रा पु॑रू॒वसू॑ मनो॒तरा॑ रयी॒णाम् | स्तोमं॑ मे अ॒श्विना॑वि॒मम॒भि वह्नी॑ अनूषाताम् ||

purumandrā́ purūvásū manotárā rayīṇā́m stómam me aśvínāv imám abhí váhnī anūṣātām

O Ashvins, cheerful to many, rich in wealth, discoverers of riches, riders, welcome this hymn of mine.

Stanza 8.8.13

आ नो॒ विश्वा॑न्यश्विना ध॒त्तं राधां॒स्यह्र॑या | कृ॒तं न॑ ऋ॒त्विया॑वतो॒ मा नो॑ रीरधतं नि॒दे ||

ā́ no víśvāny aśvinā dhattáṁ rā́dhāṁsy áhrayā kr̥táṁ na r̥tvíyāvato mā́ no rīradhataṁ nidé

O Ashvins, grant us all abundant gifts, which cannot be obstructed. Perform timely deeds, and do not let us fall into reproach.

Stanza 8.8.14

यन्ना॑सत्या परा॒वति॒ यद्वा॒ स्थो अध्यम्ब॑रे | अतः॑ स॒हस्र॑निर्णिजा॒ रथे॒ना या॑तमश्विना ||

yán nāsatyā parāváti yád vā sthó ádhy ámbare átaḥ sahásranirṇijā ráthenā́ yātam aśvinā

Whether you are near or far, O Nāsatyas, come from the sky on your chariot with a thousand ornaments, O Ashvins.

Stanza 8.8.15

यो वां॑ नासत्या॒वृषि॑र्गी॒र्भिर्व॒त्सो अवी॑वृधत् | तस्मै॑ स॒हस्र॑निर्णिज॒मिषं॑ धत्तं घृत॒श्चुत॑म् ||

yó vāṁ nāsatyāv ŕ̥ṣir gīrbhír vatsó ávīvr̥dhat tásmai sahásranirṇijam íṣaṁ dhattaṁ ghr̥taścútam

O Nāsatyas, the sage Vatsa has magnified you with his songs. To him, grant the food rich and flowing with ghee, and your chariot with a thousand ornaments.

Stanza 8.8.16

प्रास्मा॒ ऊर्जं॑ घृत॒श्चुत॒मश्वि॑ना॒ यच्छ॑तं यु॒वम् | यो वां॑ सु॒म्नाय॑ तु॒ष्टव॑द्वसू॒याद्दा॑नुनस्पती ||

prā́smā ū́rjaṁ ghr̥taścútam áśvinā yáchataṁ yuvám yó vāṁ sumnā́ya tuṣṭávad vasūyā́d dānunas patī

O Ashvins, grant him nourishing food, dripping with ghee. For him who has praised you for grace, and who seeks wealth, O lords of bounty.

Stanza 8.8.17

आ नो॑ गन्तं रिशादसे॒मं स्तोमं॑ पुरुभुजा | कृ॒तं नः॑ सु॒श्रियो॑ नरे॒मा दा॑तम॒भिष्ट॑ये ||

ā́ no gantaṁ riśādasemáṁ stómam purubhujā kr̥táṁ naḥ suśríyo naremā́ dātam abhíṣṭaye

Come to us, O Ashvins, slayers of foes, enjoyers of abundance, to this hymn. O heroes, grant us excellent radiance and help.

Stanza 8.8.18

आ वां॒ विश्वा॑भिरू॒तिभिः॑ प्रि॒यमे॑धा अहूषत | राज॑न्तावध्व॒राणा॒मश्वि॑ना॒ याम॑हूतिषु ||

ā́ vāṁ víśvābhir ūtíbhiḥ priyámedhā ahūṣata rā́jantāv adhvarā́ṇām áśvinā yā́mahūtiṣu

The Priyamedhas called you with all your succors, O Ashvins, lords of sacrifices. Come during the ritual invitations.

Stanza 8.8.19

आ नो॑ गन्तं मयो॒भुवाश्वि॑ना श॒म्भुवा॑ यु॒वम् | यो वां॑ विपन्यू धी॒तिभि॑र्गी॒र्भिर्व॒त्सो अवी॑वृधत् ||

ā́ no gantam mayobhúvā ŕ̥śvinā śambhúvā yuvám yó vāṁ vipanyū dhītíbhir gīrbhír vatsó ávīvr̥dhat

Come to us, O Ashvins, bringers of well-being, auspicious ones. Vatsa, who loves songs, has magnified you with thoughts and hymns.

Stanza 8.8.20

याभिः॒ कण्वं॒ मेधा॑तिथिं॒ याभि॒र्वशं॒ दश॑व्रजम् | याभि॒र्गोश॑र्य॒माव॑तं॒ ताभि॑र्नोऽवतं नरा ||

yā́bhiḥ káṇvam médhātithiṁ yā́bhir váśaṁ dáśavrajam yā́bhir góśaryam ā́vataṁ tā́bhir no 'vataṁ narā

O heroes, help us with the same powers by which you aided Kanva, Medhātithi, Vaśa, Daśavraja, and Gośarya.

Stanza 8.8.21

याभि॑र्नरा त्र॒सद॑स्यु॒माव॑तं॒ कृत्व्ये॒ धने॑ | ताभिः॒ ष्व१॒॑स्माँ अ॑श्विना॒ प्राव॑तं॒ वाज॑सातये ||

yā́bhir narā trasádasyum ā́vataṁ kŕ̥tvye dháne tā́bhiḥ ṣv àsmā́m̐ aśvinā prā́vataṁ vā́jasātaye

O heroes, by those same powers by which you aided Trasadasyu in the decisive battle, you two, O Ashvins, help us to gain strength.

Stanza 8.8.22

प्र वां॒ स्तोमाः॑ सुवृ॒क्तयो॒ गिरो॑ वर्धन्त्वश्विना | पुरु॑त्रा॒ वृत्र॑हन्तमा॒ ता नो॑ भूतं पुरु॒स्पृहा॑ ||

prá vāṁ stómāḥ suvr̥ktáyo gíro vardhantv aśvinā púrutrā vŕ̥trahantamā tā́ no bhūtam puruspŕ̥hā

O Ashvins, may our hymns, pure actions, and songs increase you. Best destroyers of foes everywhere, may we become close to you, desired by many.

Stanza 8.8.23

त्रीणि॑ प॒दान्य॒श्विनो॑रा॒विः सान्ति॒ गुहा॑ प॒रः | क॒वी ऋ॒तस्य॒ पत्म॑भिर॒र्वाग्जी॒वेभ्य॒स्परि॑ ||

trī́ṇi padā́ny aśvínor āvíḥ sā́nti gúhā paráḥ kavī́ r̥tásya pátmabhir arvā́g jīvébhyas pári

The three places of the Ashvins, formerly hidden, are now apparent. Both sages, with the paths of cosmic order, have come down to the living.