Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 8.63.1
स पू॒र्व्यो म॒हानां॑ वे॒नः क्रतु॑भिरानजे | यस्य॒ द्वारा॒ मनु॑ष्पि॒ता दे॒वेषु॒ धिय॑ आन॒जे ||
sá pūrvyó mahā́nāṁ venáḥ krátubhir ānaje yásya dvā́rā mánuṣ pitā́ devéṣu dhíya ānajé
That ancient and beloved Vena was adorned with great powers through his wisdom. Through him, Manu, the father, made his prayers effective among the gods.
This verse speaks of Vena, an ancient and beloved being, who is described as being endowed with mighty powers and profound wisdom. It is through Vena that Manu, the progenitor of humanity, was able to offer effective prayers and sacrifices to the gods, thereby establishing a connection and communication between the human and divine realms.
Meter: Anushtubh
- A. स पूर्वः महान sá pūrvyáḥ mahā́nām (8 syllables)
- B. वेनः others आनजे venáḥ krátubhiḥ ānaje (8 syllables)
- C. यस्य द्वारा मनुः पिता yásya dvā́rā mánuḥ pitā́ (8 syllables)
- D. देवेषु धीय आनजे devéṣu dhíyaḥ ānajé (8 syllables)
स (sá)
that
पूर्वः (pūrvyáḥ)
ancient
महान (mahā́nām)
of the great ones
वेनः (venáḥ)
Vena (beloved)
others (krátubhiḥ)
by powers/wisdom
आनजे (ānaje)
adorned himself
यस्य (yásya)
through whom
द्वारा (dvā́rā)
through the doors/means
मनुः (mánuḥ)
Manu
पिता (pitā́)
father
देवेषु (devéṣu)
among the gods
धीय (dhíyaḥ)
prayers/thoughts
आनजे (ānajé)
made effective
Stanza 8.63.2
दि॒वो मानं॒ नोत्स॑द॒न्त्सोम॑पृष्ठासो॒ अद्र॑यः | उ॒क्था ब्रह्म॑ च॒ शंस्या॑ ||
divó mā́naṁ nót sadan sómapr̥ṣṭhāso ádrayaḥ ukthā́ bráhma ca śáṁsyā
May the creator of the sky not depart from us; may the Soma-smeared pressing stones and the laudable verses and prayers not abandon us.
This verse prays that the divine being, the creator of the heavens, should not be abandoned by the Soma-infused stones (likely referring to the pressing stones for Soma juice) and the sacred verses. It asks for the continuous presence and support of these elements, which are essential for worship and spiritual connection.
Meter: Gayatri
- A. दिवः मानं न उद् सदन diváḥ mā́nam ná út sadan (8 syllables)
- B. सोमपृष्ठासः अद्रयः sómapr̥ṣṭhāsaḥ ádrayaḥ (8 syllables)
- C. उक्था ब्रह्म च शंस्या ukthā́ bráhma ca śáṃsyā (8 syllables)
दिवः (diváḥ)
of the sky
मानं (mā́nam)
creator
न (ná)
not
उद् (út)
away
सदन (sadan)
depart
सोमपृष्ठासः (sómapr̥ṣṭhāsaḥ)
Soma-smeared
अद्रयः (ádrayaḥ)
pressing stones
उक्था (ukthā́)
laudable verses
ब्रह्म (bráhma)
prayers
च (ca)
and
शंस्या (śáṃsyā)
worthy of praise
Stanza 8.63.3
स वि॒द्वाँ अङ्गि॑रोभ्य॒ इन्द्रो॒ गा अ॑वृणो॒दप॑ | स्तु॒षे तद॑स्य॒ पौंस्य॑म् ||
sá vidvā́m̐ áṅgirobhya índro gā́ avr̥ṇod ápa stuṣé tád asya paúṁsyam
That knowing Indra liberated the cows for the Angirases. Let us praise that strength of his.
This verse praises Indra for his intelligent actions. It highlights his feat of releasing the cows (symbolizing wealth and prosperity) to the Angirases, who were sages known for their efforts in recovering them. This powerful act of Indra is deemed worthy of celebration and remembrance.
Meter: Gayatri
- A. स विद्वान अङ्गिरोभ्यः sá vidvā́n áṅgirobhyaḥ (8 syllables)
- B. इन्द्रः गाः अवृणोद् अप índraḥ gā́ḥ avr̥ṇot ápa (8 syllables)
- C. स्तुषे तत् अस्य पौंस्यम् stuṣé tát asya paúṃsyam (8 syllables)
स (sá)
that
विद्वान (vidvā́n)
knowing
अङ्गिरोभ्यः (áṅgirobhyaḥ)
for the Angirases
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
गाः (gā́ḥ)
cows
अवृणोद् (avr̥ṇot)
liberated
अप (ápa)
away
स्तुषे (stuṣé)
let us praise
तत् (tát)
that
अस्य (asya)
his
पौंस्यम् (paúṃsyam)
strength/prowess
Stanza 8.63.4
स प्र॒त्नथा॑ कविवृ॒ध इन्द्रो॑ वा॒कस्य॑ व॒क्षणिः॑ | शि॒वो अ॒र्कस्य॒ होम॑न्यस्म॒त्रा ग॒न्त्वव॑से ||
sá pratnáthā kavivr̥dhá índro vākásya vakṣáṇiḥ śivó arkásya hómany asmatrā́ gantv ávase
Indra, the increaser of the poet, anciently, the sustainer of speech, the auspicious one of the hymn, may he come to us for protection.
This verse describes Indra as a source of strength and inspiration for poets and singers, especially in ancient times. He is called the promoter of songs and the sustainer of the singer's voice. The verse invokes him to come and bring auspiciousness and aid through his powerful presence during the performance of hymns.
Meter: Anushtubh
- A. स प्रत्नथा कविवृधः sá pratnáthā kavivr̥dháḥ (8 syllables)
- B. इन्द्रः वाकस्य वक्षणिः índraḥ vākásya vakṣáṇiḥ (8 syllables)
- C. शिवः अर्कस्य होमनि śiváḥ arkásya hómani (8 syllables)
- D. अस्मत्रा गन्तु अवसे asmatrā́ gantu ávase (8 syllables)
स (sá)
he
प्रत्नथा (pratnáthā)
anciently
कविवृधः (kavivr̥dháḥ)
increaser of the poet
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
वाकस्य (vākásya)
of speech
वक्षणिः (vakṣáṇiḥ)
sustainer
शिवः (śiváḥ)
auspicious
अर्कस्य (arkásya)
of the hymn/praise
होमनि (hómani)
in the hymn/offering
अस्मत्रा (asmatrā́)
for us
गन्तु (gantu)
may he come
अवसे (ávase)
for protection/help
Stanza 8.63.5
आदू॒ नु ते॒ अनु॒ क्रतुं॒ स्वाहा॒ वर॑स्य॒ यज्य॑वः | श्वा॒त्रम॒र्का अ॑नूष॒तेन्द्र॑ गो॒त्रस्य॑ दा॒वने॑ ||
ā́d ū nú te ánu krátuṁ svā́hā várasya yájyavaḥ śvātrám arkā́ anūṣaténdra gotrásya dāváne
Now, following your will, O pious sacrificers, we, with the exclamation 'Svaha!', sing loudly to you, Indra, for the sake of the gotra (protection/gain).
This verse addresses Indra, indicating that the pious performers of rituals (yajnavalas) are now following his will. They have sung hymns with the exclamation 'Svaha!' (an offering formula) and are singing loudly, seeking to obtain his favor and the 'gotra' (which can mean enclosure, herd, or lineage), implying a desire for protection and prosperity, possibly through gaining cattle.
Meter: Anushtubh
- A. आत् नु ते अनु क्रतुं ā́t u + nú te ánu krátum (8 syllables)
- B. स्वाहा वरस्य यज्यवः svā́hā várasya yájyavaḥ (8 syllables)
- C. श्वानं अर्क अणूषत śvātrám arkā́ḥ anūṣata (8 syllables)
- D. इन्द्र गोत्रस्य दावने índra gotrásya dāváne (8 syllables)
आत् (ā́t)
now
(u +)
नु (nú)
now
ते (te)
your
अनु (ánu)
following
क्रतुं (krátum)
will/desire
स्वाहा (svā́hā)
'Svaha!' (offering exclamation)
वरस्य (várasya)
of desire/choice
यज्यवः (yájyavaḥ)
pious sacrificers
श्वानं (śvātrám)
loudly
अर्क (arkā́ḥ)
songs/praises
अणूषत (anūṣata)
sang
इन्द्र (índra)
O Indra
गोत्रस्य (gotrásya)
of the gotra (protection/herd)
दावने (dāváne)
for giving/obtaining
Stanza 8.63.6
इन्द्रे॒ विश्वा॑नि वी॒र्या॑ कृ॒तानि॒ कर्त्वा॑नि च | यम॒र्का अ॑ध्व॒रं वि॒दुः ||
índre víśvāni vīryāā̀ kr̥tā́ni kártvāni ca yám arkā́ adhvaráṁ vidúḥ
All deeds and actions are in Indra. The singers know him.
This verse asserts that all mighty deeds, both those already accomplished and those yet to be done, are associated with Indra. It states that the singers (arkah) understand him, implying that he is knowable through their hymns and worship. This signifies Indra's central role in all actions and his recognition by those devoted to him.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्रे विश्वा índre víśvāni vīryā̀ (8 syllables)
- B. कृतानि कर्त्वानि च kr̥tā́ni kártvāni ca (8 syllables)
- C. यं अर्क अध्वरं विदुः yám arkā́ḥ adhvarám vidúḥ (8 syllables)
इन्द्रे (índre)
in Indra
विश्वा (víśvāni)
all
(vīryā̀)
कृतानि (kr̥tā́ni)
done
कर्त्वानि (kártvāni)
to be done
च (ca)
and
यं (yám)
whom
अर्क (arkā́ḥ)
singers
अध्वरं (adhvarám)
sacrifice/worship
विदुः (vidúḥ)
know
Stanza 8.63.7
यत्पाञ्च॑जन्यया वि॒शेन्द्रे॒ घोषा॒ असृ॑क्षत | अस्तृ॑णाद्ब॒र्हणा॑ वि॒पो॒३॒॑ऽर्यो मान॑स्य॒ स क्षयः॑ ||
yát pā́ñcajanyayā viśéndre ghóṣā ásr̥kṣata ástr̥ṇād barháṇā vipó 'ryó mā́nasya sá kṣáyaḥ
When the five tribes with their people, with their voices, arose to Indra, when the priest spread the sacred grass, these praises are the dwelling of the Friend (Indra).
This verse describes the collective offering of prayers and praises from the 'five tribes' (representing all humanity) to Indra. It speaks of the sounds (ghosah) that arise from this collective devotion. It also mentions the priest spreading sacred grass (barhana) and the abundance of praise ('vipah'). This signifies a well-ordered and extensive worship offered to Indra, the 'friend' (aryah) whose dwelling is this sacred space.
Meter: Anushtubh
- A. यत् पाञ्चजन्यया विशा yát pā́ñcajanyayā viśā́ (8 syllables)
- B. इन्द्रे घोषाः असृक्षत índre ghóṣāḥ ásr̥kṣata (8 syllables)
- C. अस्तृणाद् बर्हणा विपोः ástr̥ṇāt barháṇā vipáḥ (8 syllables)
- D. अर्यः मानस्य स क्षयः aryáḥ mā́nasya sá kṣáyaḥ (8 syllables)
यत् (yát)
when
पाञ्चजन्यया (pā́ñcajanyayā)
by the five tribes
विशा (viśā́)
people/clan
इन्द्रे (índre)
to Indra
घोषाः (ghóṣāḥ)
sounds/voices
असृक्षत (ásr̥kṣata)
arose/were sent forth
अस्तृणाद् (ástr̥ṇāt)
spread
बर्हणा (barháṇā)
sacred grass
विपोः (vipáḥ)
praises/songs
अर्यः (aryáḥ)
of the Friend (Indra)
मानस्य (mā́nasya)
of greatness/honor
स (sá)
that
क्षयः (kṣáyaḥ)
dwelling/home
Stanza 8.63.8
इ॒यमु॑ ते॒ अनु॑ष्टुतिश्चकृ॒षे तानि॒ पौंस्या॑ | प्राव॑श्च॒क्रस्य॑ वर्त॒निम् ||
iyám u te ánuṣṭutiś cakr̥ṣé tā́ni paúṁsyā prā́vaś cakrásya vartaním
This praise is yours, you have performed those mighty deeds. You kept the wheel turning.
This verse acknowledges that the praise being offered is indeed for Indra himself. It states that he has performed many powerful deeds and has kept the 'wheel of existence' turning, symbolizing cosmic order and progress. This highlights Indra's active role in maintaining the universe and his receptiveness to sincere worship.
Meter: Gayatri
- A. इयमु उ ते अनुष्टुतिः iyám u te ánuṣṭutiḥ (8 syllables)
- B. चकृषे तानि पौंस्या cakr̥ṣé tā́ni paúṃsyā (8 syllables)
- C. प्र आवः चक्रस्य वर्तनिं prá āvaḥ cakrásya vartaním (8 syllables)
इयमु (iyám)
this
उ (u)
indeed
ते (te)
yours
अनुष्टुतिः (ánuṣṭutiḥ)
praise/acclamation
चकृषे (cakr̥ṣé)
you have made/performed
तानि (tā́ni)
those
पौंस्या (paúṃsyā)
mighty deeds
प्र (prá)
forward
आवः (āvaḥ)
you have sped/moved
चक्रस्य (cakrásya)
of the wheel
वर्तनिं (vartaním)
the turning/path
Stanza 8.63.9
अ॒स्य वृष्णो॒ व्योद॑न उ॒रु क्र॑मिष्ट जी॒वसे॑ | यवं॒ न प॒श्व आ द॑दे ||
asyá vŕ̥ṣṇo vyódana urú kramiṣṭa jīváse yávaṁ ná paśvá ā́ dade
At the overflowing of this strong one (Indra), he strode widely for life. He accepted Soma, as cattle accept barley.
This verse uses a powerful metaphor: the 'steer' (vrsnah) represents Indra's might and generative power, which is overflowing ('vyodane'). In this state of immense energy, he boldly ('uru') strode forward ('kramishta') for the sake of life ('jivasai'). He then accepted Soma, likened to how cattle ('pasvah') accept barley ('yavam'), signifying Indra's sustenance and nourishment by Soma.
Meter: Gayatri
- A. अस्य वृष्णः व्योदने asyá vŕ̥ṣṇaḥ vyódane (8 syllables)
- B. उरु क्रभिष्ट जीवसे urú kramiṣṭa jīváse (8 syllables)
- C. यवं न पश्वः आ ददे yávam ná paśváḥ ā́ dade (8 syllables)
अस्य (asyá)
of this
वृष्णः (vŕ̥ṣṇaḥ)
of the strong one/steer
व्योदने (vyódane)
at the overflowing/abundance
उरु (urú)
widely/broadly
क्रभिष्ट (kramiṣṭa)
strode
जीवसे (jīváse)
for life
यवं (yávam)
barley
न (ná)
as
पश्वः (paśváḥ)
cattle
आ (ā́)
towards
ददे (dade)
accepted/took
Stanza 8.63.10
तद्दधा॑ना अव॒स्यवो॑ यु॒ष्माभि॒र्दक्ष॑पितरः | स्याम॑ म॒रुत्व॑तो वृ॒धे ||
tád dádhānā avasyávo yuṣmā́bhir dákṣapitaraḥ syā́ma marútvato vr̥dhé
Receiving this, and seeking help, may we, with you, O protectors of strength, be strengthened with the Maruts.
This verse expresses the desire of the worshippers to receive divine aid and to become like 'Daksha's sons' when associated with Indra. They wish to grow and prosper ('vr̥dhe') with the Maruts, who are described as 'Marutvantah' (accompanied by Maruts). This shows a yearning for divine support and spiritual growth through association with the divine powers.
Meter: Gayatri
- A. तद् दधानाः अवस्यवः tát dádhānāḥ avasyávaḥ (8 syllables)
- B. युष्माभिः दक्षपितरः yuṣmā́bhiḥ dákṣapitaraḥ (8 syllables)
- C. स्याम मरुत्वतः वृधे syā́ma marútvataḥ vr̥dhé (8 syllables)
तद् (tát)
this
दधानाः (dádhānāḥ)
receiving/holding
अवस्यवः (avasyávaḥ)
seeking help
युष्माभिः (yuṣmā́bhiḥ)
with you
दक्षपितरः (dákṣapitaraḥ)
protectors of strength/Daksha's sons
स्याम (syā́ma)
may we be
मरुत्वतः (marútvataḥ)
accompanied by Maruts
वृधे (vr̥dhé)
for growth/strengthening
Stanza 8.63.11
बळृ॒त्विया॑य॒ धाम्न॒ ऋक्व॑भिः शूर नोनुमः | जेषा॑मेन्द्र॒ त्वया॑ यु॒जा ||
báḷ r̥tvíyāya dhā́mna ŕ̥kvabhiḥ śūra nonumaḥ jéṣāmendra tváyā yujā́
O Hero, with hymns we praise the divine abode, whose coming is timely. May we, through your alliance, O Indra, conquer.
This verse is a hymn of praise to Indra, referred to as 'Shura' (hero). The singers, using the sacred word 'Bhat' and the term 'Rikvabhih' (with hymns), are singing to Indra's divine presence ('dhamne'). They express a desire to prevail ('jesama') with Indra's help and in union ('yujā') with him, highlighting the importance of divine partnership in achieving victory.
Meter: Gayatri
- A. बट ऋत्वियाय धाम्ने báṭ r̥tvíyāya dhā́mne (8 syllables)
- B. ऋक्वभिः शूर नोनुमः ŕ̥kvabhiḥ śūra nonumaḥ (8 syllables)
- C. जेषाम त्वया युजा jéṣāma indra tváyā yujā́ (8 syllables)
बट (báṭ)
indeed/an utterance
ऋत्वियाय (r̥tvíyāya)
timely/seasonal
धाम्ने (dhā́mne)
to the abode/dwelling
ऋक्वभिः (ŕ̥kvabhiḥ)
with hymns/poets
शूर (śūra)
O hero
नोनुमः (nonumaḥ)
we praise
जेषाम (jéṣāma)
may we conquer
(indra)
त्वया (tváyā)
with you
युजा (yujā́)
in alliance/union
Stanza 8.63.12
अ॒स्मे रु॒द्रा मे॒हना॒ पर्व॑तासो वृत्र॒हत्ये॒ भर॑हूतौ स॒जोषाः॑ | यः शंस॑ते स्तुव॒ते धायि॑ प॒ज्र इन्द्र॑ज्येष्ठा अ॒स्माँ अ॑वन्तु दे॒वाः ||
asmé rudrā́ mehánā párvatāso vr̥trahátye bhárahūtau sajóṣāḥ yáḥ śáṁsate stuvaté dhā́yi pajrá índrajyeṣṭhā asmā́m̐ avantu devā́ḥ
With us are the Rudras, and the mountains in their power, united in the fight against Vritra, and in the offering of praise. He who sings and praises, strength is assigned to him. May the gods, with Indra at their head, protect us.
This verse invokes divine protection, stating that the Rudras (associated with storms and power) and the mountains ('parvatasah') are present with the worshippers. They are invoked to be 'Sajoshah' (united in purpose) during the battle against Vritra and during the time of praise ('bharahutau'). The verse also mentions that Indra, who is 'Indrajyeshthah' (with Indra as the chief), assigns strength to those who sing and praise. Finally, it calls upon all the gods, led by Indra, to protect them.
Meter: Tristubh
- A. अस्मे रुद्रा मेहाना पर्वतासः asmé rudrā́ mehánā párvatāsaḥ (11 syllables)
- B. वृत्रहत्त्ये भरहूटा सजोषाः vr̥trahátye bhárahūtau sajóṣāḥ (11 syllables)
- C. यः शंसते स्तुवते धायि पज्रः yáḥ śáṃsate stuvaté dhā́yi pajráḥ (11 syllables)
- D. इन्द्रज्येष्ठाः अस्मान अवन्तु देवाः índrajyeṣṭhāḥ asmā́n avantu devā́ḥ (11 syllables)
अस्मे (asmé)
with us
रुद्रा (rudrā́)
Rudras
मेहाना (mehánā)
in power
पर्वतासः (párvatāsaḥ)
mountains
वृत्रहत्त्ये (vr̥trahátye)
in the killing of Vritra
भरहूटा (bhárahūtau)
in the praise/offering
सजोषाः (sajóṣāḥ)
united in purpose
यः (yáḥ)
he who
शंसते (śáṃsate)
sings/praises
स्तुवते (stuvaté)
praises
धायि (dhā́yi)
is assigned
पज्रः (pajráḥ)
strong/firm
इन्द्रज्येष्ठाः (índrajyeṣṭhāḥ)
with Indra as chief
अस्मान (asmā́n)
us
अवन्तु (avantu)
may they protect
देवाः (devā́ḥ)
gods