Stanza 8.62.1

प्रो अ॑स्मा॒ उप॑स्तुतिं॒ भर॑ता॒ यज्जुजो॑षति | उ॒क्थैरिन्द्र॑स्य॒ माहि॑नं॒ वयो॑ वर्धन्ति सो॒मिनो॑ भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तयः॑ ||

pró asmā úpastutim bháratā yáj jújoṣati ukthaír índrasya mā́hinaṁ váyo vardhanti somíno bhadrā́ índrasya rātáyaḥ

Bring forth praise for him, that which pleases him! With hymns and Soma-bringers, we increase Indra's great strength. Indra's gifts are indeed beneficial.

Stanza 8.62.2

अ॒यु॒जो अस॑मो॒ नृभि॒रेकः॑ कृ॒ष्टीर॒यास्यः॑ | पू॒र्वीरति॒ प्र वा॑वृधे॒ विश्वा॑ जा॒तान्योज॑सा भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तयः॑ ||

ayujó ásamo nŕ̥bhir ékaḥ kr̥ṣṭī́r ayā́syaḥ pūrvī́r áti prá vāvr̥dhe víśvā jātā́ny ójasā bhadrā́ índrasya rātáyaḥ

Unmatched and without equal among men, he alone has greatly grown, surpassing all created beings with his power. Indra's gifts are beneficial.

Stanza 8.62.3

अहि॑तेन चि॒दर्व॑ता जी॒रदा॑नुः सिषासति | प्र॒वाच्य॑मिन्द्र॒ तत्तव॑ वी॒र्या॑णि करिष्य॒तो भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तयः॑ ||

áhitena cid árvatā jīrádānuḥ siṣāsati pravā́cyam indra tát táva vīryāā̀ṇi kariṣyató bhadrā́ índrasya rātáyaḥ

Come to us, O Indra, who is eager for praise and grants the cherished desire with your strength. We shall sing of your great deeds. Indra's gifts are beneficial.

Stanza 8.62.4

आ या॑हि कृ॒णवा॑म त॒ इन्द्र॒ ब्रह्मा॑णि॒ वर्ध॑ना | येभिः॑ शविष्ठ चा॒कनो॑ भ॒द्रमि॒ह श्र॑वस्य॒ते भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तयः॑ ||

ā́ yāhi kr̥ṇávāma ta índra bráhmāṇi várdhanā yébhiḥ śaviṣṭha cākáno bhadrám ihá śravasyaté bhadrā́ índrasya rātáyaḥ

Come to us, Indra! Let us perform enhancing praises for you, by which, most powerful one, you may look favorably upon us who strive for renown. Indra's gifts are beneficial.

Stanza 8.62.5

धृ॒ष॒तश्चि॑द्धृ॒षन्मनः॑ कृ॒णोषी॑न्द्र॒ यत्त्वम् | ती॒व्रैः सोमैः॑ सपर्य॒तो नमो॑भिः प्रति॒भूष॑तो भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तयः॑ ||

dhr̥ṣatáś cid dhr̥ṣán mánaḥ kr̥ṇóṣīndra yát tvám tīvraíḥ sómaiḥ saparyató námobhiḥ pratibhū́ṣato bhadrā́ índrasya rātáyaḥ

O Indra, you make the bold person's mind even bolder. You invigorate those who worship you with potent Soma and reverence. Indra's gifts are beneficial.

Stanza 8.62.6

अव॑ चष्ट॒ ऋची॑षमोऽव॒ताँ इ॑व॒ मानु॑षः | जु॒ष्ट्वी दक्ष॑स्य सो॒मिनः॒ सखा॑यं कृणुते॒ युजं॑ भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तयः॑ ||

áva caṣṭa ŕ̥cīṣamo 'vatā́m̐ iva mā́nuṣaḥ juṣṭvī́ dákṣasya somínaḥ sákhāyaṁ kr̥ṇute yújam bhadrā́ índrasya rātáyaḥ

He looks down, like a man into wells. Pleased with the Soma-bringer, he makes him his friend and companion. Indra's gifts are beneficial.

Stanza 8.62.7

विश्वे॑ त इन्द्र वी॒र्यं॑ दे॒वा अनु॒ क्रतुं॑ ददुः | भुवो॒ विश्व॑स्य॒ गोप॑तिः पुरुष्टुत भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तयः॑ ||

víśve ta indra vīryàṁ devā́ ánu krátuṁ daduḥ bhúvo víśvasya gópatiḥ puruṣṭuta bhadrā́ índrasya rātáyaḥ

All the gods have granted you strength and wisdom, Indra. You have become the protector of the universe, O greatly praised one. Indra's gifts are beneficial.

Stanza 8.62.8

गृ॒णे तदि॑न्द्र ते॒ शव॑ उप॒मं दे॒वता॑तये | यद्धंसि॑ वृ॒त्रमोज॑सा शचीपते भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तयः॑ ||

gr̥ṇé tád indra te śáva upamáṁ devátātaye yád dháṁsi vr̥trám ójasā śacīpate bhadrā́ índrasya rātáyaḥ

Your power, Indra, is praised, supreme for the gods' service. With your might, you slay Vritra, O lord of strength. Indra's gifts are beneficial.

Stanza 8.62.9

सम॑नेव वपुष्य॒तः कृ॒णव॒न्मानु॑षा यु॒गा | वि॒दे तदिन्द्र॒श्चेत॑न॒मध॑ श्रु॒तो भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तयः॑ ||

sámaneva vapuṣyatáḥ kr̥ṇávan mā́nuṣā yugā́ vidé tád índraś cétanam ádha śrutó bhadrā́ índrasya rātáyaḥ

He makes human generations like a beautiful assembly. Indra knows this, his manifest wisdom. Indra's gifts are beneficial.

Stanza 8.62.10

उज्जा॒तमि॑न्द्र ते॒ शव॒ उत्त्वामुत्तव॒ क्रतु॑म् | भूरि॑गो॒ भूरि॑ वावृधु॒र्मघ॑व॒न्तव॒ शर्म॑णि भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तयः॑ ||

új jātám indra te śáva út tvā́m út táva krátum bhū́rigo bhū́ri vāvr̥dhur mághavan táva śármaṇi bhadrā́ índrasya rātáyaḥ

Your might, Indra, is renowned from birth, as is your intellect. Many have increased your greatness and your strength in your generous protection. Indra's gifts are beneficial.

Stanza 8.62.11

अ॒हं च॒ त्वं च॑ वृत्रह॒न्त्सं यु॑ज्याव स॒निभ्य॒ आ | अ॒रा॒ती॒वा चि॑दद्रि॒वोऽनु॑ नौ शूर मंसते भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तयः॑ ||

aháṁ ca tváṁ ca vr̥trahan sáṁ yujyāva saníbhya ā́ arātīvā́ cid adrivó 'nu nau śūra maṁsate bhadrā́ índrasya rātáyaḥ

O slayer of Vritra, let us both, with our combined efforts, win riches. Even the hostile one will agree with us, O hero with the thunderbolt. Indra's gifts are beneficial.

Stanza 8.62.12

स॒त्यमिद्वा उ॒ तं व॒यमिन्द्रं॑ स्तवाम॒ नानृ॑तम् | म॒हाँ असु॑न्वतो व॒धो भूरि॒ ज्योतीं॑षि सुन्व॒तो भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तयः॑ ||

satyám íd vā́ u táṁ vayám índraṁ stavāma nā́nr̥tam mahā́m̐ ásunvato vadhó bhū́ri jyótīṁṣi sunvató bhadrā́ índrasya rātáyaḥ

We extol Indra as truthful and not false. Destruction awaits those who do not offer sacrifices; great light shines for those who do. Indra's gifts are beneficial.