Stanza 7.100.1

नू मर्तो॑ दयते सनि॒ष्यन्यो विष्ण॑व उरुगा॒याय॒ दाश॑त् | प्र यः स॒त्राचा॒ मन॑सा॒ यजा॑त ए॒ताव॑न्तं॒ नर्य॑मा॒विवा॑सात् ||

nū́ márto dayate saniṣyán yó víṣṇava urugāyā́ya dā́śat prá yáḥ satrā́cā mánasā yájāta etā́vantaṁ náryam āvívāsāt

A person seeking gain never regrets offering to the far-striding Vishnu. Whoever worships him with all their mind, secures such a mighty protector.

Stanza 7.100.2

त्वं वि॑ष्णो सुम॒तिं वि॒श्वज॑न्या॒मप्र॑युतामेवयावो म॒तिं दाः॑ | पर्चो॒ यथा॑ नः सुवि॒तस्य॒ भूरे॒रश्वा॑वतः पुरुश्च॒न्द्रस्य॑ रा॒यः ||

tváṁ viṣṇo sumatíṁ viśvájanyām áprayutām evayāvo matíṁ dāḥ párco yáthā naḥ suvitásya bhū́rer áśvāvataḥ puruścandrásya rāyáḥ

O Vishnu, grant us your good favor, universally beneficial and unfailing, and grant us your wisdom. May you indeed give us abundant prosperity, with horses and great riches.

Stanza 7.100.3

त्रिर्दे॒वः पृ॑थि॒वीमे॒ष ए॒तां वि च॑क्रमे श॒तर्च॑सं महि॒त्वा | प्र विष्णु॑रस्तु त॒वस॒स्तवी॑यान्त्वे॒षं ह्य॑स्य॒ स्थवि॑रस्य॒ नाम॑ ||

trír deváḥ pr̥thivī́m eṣá etā́ṁ ví cakrame śatárcasam mahitvā́ prá víṣṇur astu tavásas távīyān tveṣáṁ hy àsya sthávirasya nā́ma

This god thrice strode across the earth with great majesty. May Vishnu be superior to the mighty; for glorious is his name, that is enduring.

Stanza 7.100.4

वि च॑क्रमे पृथि॒वीमे॒ष ए॒तां क्षेत्रा॑य॒ विष्णु॒र्मनु॑षे दश॒स्यन् | ध्रु॒वासो॑ अस्य की॒रयो॒ जना॑स उरुक्षि॒तिं सु॒जनि॑मा चकार ||

ví cakrame pr̥thivī́m eṣá etā́ṁ kṣétrāya víṣṇur mánuṣe daśasyán dhruvā́so asya kīráyo jánāsa urukṣitíṁ sujánimā cakāra

Vishnu strode across the earth, making it a territory for Manu. His steadfast followers, the people, perform service. He, noble and with good origin, made spacious dwellings.

Stanza 7.100.5

प्र तत्ते॑ अ॒द्य शि॑पिविष्ट॒ नामा॒र्यः शं॑सामि व॒युना॑नि वि॒द्वान् | तं त्वा॑ गृणामि त॒वस॒मत॑व्या॒न्क्षय॑न्तम॒स्य रज॑सः परा॒के ||

prá tát te adyá śipiviṣṭa nā́māryáḥ śaṁsāmi vayúnāni vidvā́n táṁ tvā gr̥ṇāmi tavásam átavyān kṣáyantam asyá rájasaḥ parāké

I praise today your name, O Ṣipiviṣṭa, noble one, I who know the ways. I call upon you, powerful and yet to be surpassed, the dweller in the far reaches of this region.

Stanza 7.100.6

किमित्ते॑ विष्णो परि॒चक्ष्यं॑ भू॒त्प्र यद्व॑व॒क्षे शि॑पिवि॒ष्टो अ॑स्मि | मा वर्पो॑ अ॒स्मदप॑ गूह ए॒तद्यद॒न्यरू॑पः समि॒थे ब॒भूथ॑ ||

kím ít te viṣṇo paricákṣyam bhūt prá yád vavakṣé śipiviṣṭó asmi mā́ várpo asmád ápa gūha etád yád anyárūpaḥ samithé babhū́tha

What was blameworthy in you, O Vishnu, when you declared 'I am Ṣipiviṣṭa'? Do not hide this form from us, which you wore as a different form in the assembly/battle.

Stanza 7.100.7

वष॑ट् ते विष्णवा॒स आ कृ॑णोमि॒ तन्मे॑ जुषस्व शिपिविष्ट ह॒व्यम् | वर्ध॑न्तु त्वा सुष्टु॒तयो॒ गिरो॑ मे यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||

váṣaṭ te viṣṇav āsá ā́ kr̥ṇomi tán me juṣasva śipiviṣṭa havyám várdhantu tvā suṣṭutáyo gíro me yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ

To you, O Vishnu, I offer the call 'Vaṣaṭ'. Accept this oblation, Ṣipiviṣṭa. May my praises and songs strengthen you. You [gods] protect us always with blessings.