Stanza 7.99.1

प॒रो मात्र॑या त॒न्वा॑ वृधान॒ न ते॑ महि॒त्वमन्व॑श्नुवन्ति | उ॒भे ते॑ विद्म॒ रज॑सी पृथि॒व्या विष्णो॑ देव॒ त्वं प॑र॒मस्य॑ वित्से ||

paró mā́trayā tanvāā̀ vr̥dhāna ná te mahitvám ánv aśnuvanti ubhé te vidma rájasī pr̥thivyā́ víṣṇo deva tvám paramásya vitse

Beyond measure and form, growing immensely, mortals do not reach your greatness. Both regions of the earth, O Vishnu, we know; you, O God, know the highest as well.

Stanza 7.99.2

न ते॑ विष्णो॒ जाय॑मानो॒ न जा॒तो देव॑ महि॒म्नः पर॒मन्त॑माप | उद॑स्तभ्ना॒ नाक॑मृ॒ष्वं बृ॒हन्तं॑ दा॒धर्थ॒ प्राचीं॑ क॒कुभं॑ पृथि॒व्याः ||

ná te viṣṇo jā́yamāno ná jātó déva mahimnáḥ páram ántam āpa úd astabhnā nā́kam r̥ṣvám br̥hántaṁ dādhártha prā́cīṁ kakúbham pr̥thivyā́ḥ

O Vishnu, O God, no one being born, nor one already born, has reached the utmost limit of your greatness. You have supported the vast sky, the great heaven, and firmly fixed the eastern direction of the earth.

Stanza 7.99.3

इरा॑वती धेनु॒मती॒ हि भू॒तं सू॑यव॒सिनी॒ मनु॑षे दश॒स्या | व्य॑स्तभ्ना॒ रोद॑सी विष्णवे॒ते दा॒धर्थ॑ पृथि॒वीम॒भितो॑ म॒यूखैः॑ ||

írāvatī dhenumátī hí bhūtáṁ sūyavasínī mánuṣe daśasyā́ vy àstabhnā ródasī viṣṇav eté dādhártha pr̥thivī́m abhíto mayū́khaiḥ

May you be rich in food, rich in milch-kine, with fertile pastures, ready to serve mankind. O Vishnu, you have held these two worlds apart and fixed the earth all around with supports.

Stanza 7.99.4

उ॒रुं य॒ज्ञाय॑ चक्रथुरु लो॒कं ज॒नय॑न्ता॒ सूर्य॑मु॒षास॑म॒ग्निम् | दास॑स्य चिद्वृषशि॒प्रस्य॑ मा॒या ज॒घ्नथु॑र्नरा पृत॒नाज्ये॑षु ||

urúṁ yajñā́ya cakrathur ulokáṁ janáyantā sū́ryam uṣā́sam agním dā́sasya cid vr̥ṣaśiprásya māyā́ jaghnáthur narā pr̥tanā́jyeṣu

You made ample room for sacrifice by creating the sun, the dawn, and Agni. O Heroes, you destroyed the magic and the warriors of the Dasa, who had a bull-like jaw.

Stanza 7.99.5

इन्द्रा॑विष्णू दृंहि॒ताः शम्ब॑रस्य॒ नव॒ पुरो॑ नव॒तिं च॑ श्नथिष्टम् | श॒तं व॒र्चिनः॑ स॒हस्रं॑ च सा॒कं ह॒थो अ॑प्र॒त्यसु॑रस्य वी॒रान् ||

índrāviṣṇū dr̥ṁhitā́ḥ śámbarasya náva púro navatíṁ ca śnathiṣṭam śatáṁ varcínaḥ sahásraṁ ca sākáṁ hathó apraty ásurasya vīrā́n

O Indra and Vishnu, you destroyed Shambara's ninety-nine strong forts. Together, you destroyed a hundred times a thousand mighty heroes of the invincible Asura Varcin.

Stanza 7.99.6

इ॒यं म॑नी॒षा बृ॑ह॒ती बृ॒हन्तो॑रुक्र॒मा त॒वसा॑ व॒र्धय॑न्ती | र॒रे वां॒ स्तोमं॑ वि॒दथे॑षु विष्णो॒ पिन्व॑त॒मिषो॑ वृ॒जने॑ष्विन्द्र ||

iyám manīṣā́ br̥hatī́ br̥hántorukramā́ tavásā vardháyantī raré vāṁ stómaṁ vidátheṣu viṣṇo pínvatam íṣo vr̥jáneṣv indra

This is my great hymn of praise, which is vast and strengthens you. I offer this song to you both in assemblies, O Vishnu; O Indra, nourish us with food in our activities.

Stanza 7.99.7

वष॑ट् ते विष्णवा॒स आ कृ॑णोमि॒ तन्मे॑ जुषस्व शिपिविष्ट ह॒व्यम् | वर्ध॑न्तु त्वा सुष्टु॒तयो॒ गिरो॑ मे यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||

váṣaṭ te viṣṇav āsá ā́ kr̥ṇomi tán me juṣasva śipiviṣṭa havyám várdhantu tvā suṣṭutáyo gíro me yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ

Vashat to you, O Vishnu! Let this offering please you, O Shipi-vishta. May my praises and hymns exalt you. May you always protect us with blessings.