Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 4.35.1
इ॒होप॑ यात शवसो नपातः॒ सौध॑न्वना ऋभवो॒ माप॑ भूत | अ॒स्मिन्हि वः॒ सव॑ने रत्न॒धेयं॒ गम॒न्त्विन्द्र॒मनु॑ वो॒ मदा॑सः ||
ihópa yāta śavaso napātaḥ saúdhanvanā r̥bhavo mā́pa bhūta asmín hí vaḥ sávane ratnadhéyaṁ gámantv índram ánu vo mádāsaḥ
Come hither, O sons of strength, O Ribhus of Sudhanvan; do not stay far away! In this libation is your treasure-gift. Let intoxicating draughts approach you after Indra.
This verse is an invocation, calling upon the Ribhus, who are referred to as the sons of strength and descendants of Sudhanvan. The speaker urges them to come near and participate in the current Soma sacrifice ('savana'). It is stated that their presence at this ritual is an opportunity for them to receive precious gifts ('ratnadheya'), and that the exhilarating Soma juices will flow towards them, following Indra.
Meter: Tristubh
- A. इह उप यात शवसः नपात ihá úpa yāta śavasaḥ napātaḥ (11 syllables)
- B. सौधन्वनाः ऋभवः मा अ भूत saúdhanvanāḥ r̥bhavaḥ mā́ ápa bhūta (11 syllables)
- C. अस्मिन् हि वः सवने रत्नधेयं asmín hí vaḥ sávane ratnadhéyam (11 syllables)
- D. गमन्तु इन्द्र अनु वः मदासः gámantu índram ánu vaḥ mádāsaḥ (11 syllables)
इह (ihá)
here
उप (úpa)
near
यात (yāta)
come ye
शवसः (śavasaḥ)
of strength
नपात (napātaḥ)
sons
सौधन्वनाः (saúdhanvanāḥ)
descendants of Sudhanvan
ऋभवः (r̥bhavaḥ)
Ribhus
मा (mā́)
not
अ (ápa)
away
भूत (bhūta)
be ye
अस्मिन् (asmín)
in this
हि (hí)
indeed
वः (vaḥ)
your
सवने (sávane)
in the libation/sacrifice
रत्नधेयं (ratnadhéyam)
treasure-gift
गमन्तु (gámantu)
let them go
इन्द्र (índram)
Indra
अनु (ánu)
following
वः (vaḥ)
your
मदासः (mádāsaḥ)
intoxicating draughts
Stanza 4.35.2
आग॑न्नृभू॒णामि॒ह र॑त्न॒धेय॒मभू॒त्सोम॑स्य॒ सुषु॑तस्य पी॒तिः | सु॒कृ॒त्यया॒ यत्स्व॑प॒स्यया॑ चँ॒ एकं॑ विच॒क्र च॑म॒सं च॑तु॒र्धा ||
ā́gann r̥bhūṇā́m ihá ratnadhéyam ábhūt sómasya súṣutasya pītíḥ sukr̥tyáyā yát svapasyáyā cam̐ ékaṁ vicakrá camasáṁ caturdhā́
The Ribhus have come here with their treasure-gift; the enjoyment of the well-pressed Soma has occurred. By their skill and expert work, you created the one cup into four.
The Ribhus have arrived here, bringing their gifts of treasure. The drinking of the well-pressed Soma juice has commenced. The verse highlights the Ribhus' skill as craftsmen, noting that they transformed a single cup ('camasam') into four, a remarkable feat achieved through their dexterity and wisdom.
Meter: Tristubh
- A. आ आग ऋभूणाम् इह रत्नधेयं ā́ agan r̥bhūṇā́m ihá ratnadhéyam (11 syllables)
- B. अभूत् सोमस्य सुषुतस्य पीतिः ábhūt sómasya súṣutasya pītíḥ (11 syllables)
- C. सुकृत्यया यत् स्वपस्यया च sukr̥tyáyā yát svapasyáyā ca (11 syllables)
- D. एकं विचक्र चमसं चतुर्धा ékam vicakrá camasám caturdhā́ (11 syllables)
आ (ā́)
hither
आग (agan)
came
ऋभूणाम् (r̥bhūṇā́m)
of the Ribhus
इह (ihá)
here
रत्नधेयं (ratnadhéyam)
treasure-gift
अभूत् (ábhūt)
has been
सोमस्य (sómasya)
of the Soma
सुषुतस्य (súṣutasya)
of the well-pressed
पीतिः (pītíḥ)
drinking, enjoyment
सुकृत्यया (sukr̥tyáyā)
by skillful work
यत् (yát)
which
स्वपस्यया (svapasyáyā)
by expert work
च (ca)
and
एकं (ékam)
one
विचक्र (vicakrá)
you made
चमसं (camasám)
cup
चतुर्धा (caturdhā́)
into fourfold
Stanza 4.35.3
व्य॑कृणोत चम॒सं च॑तु॒र्धा सखे॒ वि शि॒क्षेत्य॑ब्रवीत | अथै॑त वाजा अ॒मृत॑स्य॒ पन्थां॑ ग॒णं दे॒वाना॑मृभवः सुहस्ताः ||
vy àkr̥ṇota camasáṁ caturdhā́ sákhe ví śikṣéty abravīta áthaita vājā amŕ̥tasya pánthāṁ gaṇáṁ devā́nām r̥bhavaḥ suhastāḥ
You divided the cup into four. You said, 'Friend, help!' Then, O Vajas, you gained the path of immortality, O well-handed Ribhus, to the assembly of the gods.
The verse continues to describe the Ribhus' skill, stating they divided the single cup into four. It then recounts a statement made by them: 'Friend, help!' The verse concludes by addressing the Vajas (a group associated with the Ribhus) and the Ribhus themselves, noting that they have now achieved the path to immortality and are entering the assembly of the gods, being skilled and well-handed.
Meter: Tristubh
- A. वि अकृणोत चमसं चतुर्धा ví akr̥ṇota camasám caturdhā́ (11 syllables)
- B. सखे वि शि इति अब्रवीत sákhe ví śikṣa íti abravīta (11 syllables)
- C. अथ एतै वाजा अमृतस्य पन्थाम् átha aita vājāḥ amŕ̥tasya pánthām (11 syllables)
- D. गणं देवानाम् ऋभवः सुहस्ताः gaṇám devā́nām r̥bhavaḥ suhastāḥ (11 syllables)
वि (ví)
apart
अकृणोत (akr̥ṇota)
you made
चमसं (camasám)
cup
चतुर्धा (caturdhā́)
into fourfold
सखे (sákhe)
O friend
वि (ví)
apart
शि (śikṣa)
help
इति (íti)
thus
अब्रवीत (abravīta)
you said
अथ (átha)
then
एतै (aita)
you gained
वाजा (vājāḥ)
O Vajas
अमृतस्य (amŕ̥tasya)
of immortality
पन्थाम् (pánthām)
path
गणं (gaṇám)
assembly
देवानाम् (devā́nām)
of the gods
ऋभवः (r̥bhavaḥ)
O Ribhus
सुहस्ताः (suhastāḥ)
O well-handed ones
Stanza 4.35.4
कि॒म्मयः॑ स्विच्चम॒स ए॒ष आ॑स॒ यं काव्ये॑न च॒तुरो॑ विच॒क्र | अथा॑ सुनुध्वं॒ सव॑नं॒ मदा॑य पा॒त ऋ॑भवो॒ मधु॑नः सो॒म्यस्य॑ ||
kimmáyaḥ svic camasá eṣá āsa yáṁ kā́vyena catúro vicakrá áthā sunudhvaṁ sávanam mádāya pātá r̥bhavo mádhunaḥ somyásya
Of what substance was this cup made, which you fashioned into four by your art? Now press out the libation for enjoyment, and drink, O Ribhus, the sweet Soma.
This verse questions the material from which the magical cup was fashioned, which the Ribhus skillfully divided into four. It then instructs the listeners to press out the Soma for the joyful offering and to drink it, addressing the Ribhus and calling them to drink the Soma's sweetness.
Meter: Tristubh
- A. किम्मयः स्वि चमसः एष आस kimmáyaḥ svit camasáḥ eṣáḥ āsa (11 syllables)
- B. यं काव्येन चतुरः विचक्र yám kā́vyena catúraḥ vicakrá (11 syllables)
- C. सुनुध्वम् सवनं मदाय átha + sunudhvam sávanam mádāya (11 syllables)
- D. पा ऋभवः मधु सोम्यस्य pātá r̥bhavaḥ mádhunaḥ somyásya (11 syllables)
किम्मयः (kimmáyaḥ)
of what substance
स्वि (svit)
indeed
चमसः (camasáḥ)
cup
एष (eṣáḥ)
this
आस (āsa)
was
यं (yám)
which
काव्येन (kā́vyena)
by art/skill
चतुरः (catúraḥ)
four
विचक्र (vicakrá)
you made
(átha +)
सुनुध्वम् (sunudhvam)
press ye
सवनं (sávanam)
libation
मदाय (mádāya)
for enjoyment
पा (pātá)
drink ye
ऋभवः (r̥bhavaḥ)
O Ribhus
मधु (mádhunaḥ)
of the sweet
सोम्यस्य (somyásya)
of the Soma
Stanza 4.35.5
शच्या॑कर्त पि॒तरा॒ युवा॑ना॒ शच्या॑कर्त चम॒सं दे॑व॒पान॑म् | शच्या॒ हरी॒ धनु॑तरावतष्टेन्द्र॒वाहा॑वृभवो वाजरत्नाः ||
śácyākarta pitárā yúvānā śácyākarta camasáṁ devapā́nam śácyā hárī dhánutarāv ataṣṭendravā́hāv r̥bhavo vājaratnāḥ
With skill you made your parents youthful; with skill you made the cup for the gods to drink. With skill, O treasure-rich Ribhus, you fashioned the two swift steeds carrying Indra.
The verse praises the Ribhus' skill ('shacya') in making their parents youthful and crafting the cup meant for the gods' drinking. It further highlights their ability to fashion the two swift 'hari' steeds that carry Indra. They are addressed as Ribhus rich in treasure and skilled craftsmen.
Meter: Tristubh
- A. शच्या अकर्त पितरा युवाना śácyā akarta pitárā yúvānā (11 syllables)
- B. शच्या अकर्त चमसं देवपानम् śácyā akarta camasám devapā́nam (11 syllables)
- C. शच्या हरी धनुतराव अतष्ट śácyā hárī dhánutarau ataṣṭa (11 syllables)
- D. इन्द्रवाहा ऋभवः वाजरत्नाः indravā́hau r̥bhavaḥ vājaratnāḥ (11 syllables)
शच्या (śácyā)
by skill
अकर्त (akarta)
you made
पितरा (pitárā)
parents
युवाना (yúvānā)
youthful
शच्या (śácyā)
by skill
अकर्त (akarta)
you made
चमसं (camasám)
cup
देवपानम् (devapā́nam)
for the gods to drink
शच्या (śácyā)
by skill
हरी (hárī)
two swift steeds
धनुतराव (dhánutarau)
very swift
अतष्ट (ataṣṭa)
you fashioned
इन्द्रवाहा (indravā́hau)
carrying Indra
ऋभवः (r̥bhavaḥ)
O Ribhus
वाजरत्नाः (vājaratnāḥ)
O rich in treasure
Stanza 4.35.6
यो वः॑ सु॒नोत्य॑भिपि॒त्वे अह्नां॑ ती॒व्रं वा॑जासः॒ सव॑नं॒ मदा॑य | तस्मै॑ र॒यिमृ॑भवः॒ सर्व॑वीर॒मा त॑क्षत वृषणो मन्दसा॒नाः ||
yó vaḥ sunóty abhipitvé áhnāṁ tīvráṁ vājāsaḥ sávanam mádāya tásmai rayím r̥bhavaḥ sárvavīram ā́ takṣata vr̥ṣaṇo mandasānā́ḥ
Whoever pours for you the potent libation for enjoyment at the end of the days, O Vajas, for him, O powerful Ribhus, you, rejoicing, fashion wealth with all kinds of progeny.
This verse addresses the Vajas, inquiring about the one who offers the potent Soma libation at the close of day for their enjoyment. It then instructs the Ribhus, described as powerful and rejoicing, to create wealth for that person, including prosperity with many heroes.
Meter: Tristubh
- A. य वः सुनोति अभिपित्वे अह्नाम् yáḥ vaḥ sunóti abhipitvé áhnām (11 syllables)
- B. तीव्रं वाजासः सवनं मदाय tīvrám vājāsaḥ sávanam mádāya (11 syllables)
- C. तस्मै रयिं ऋभवः सर्ववीरं tásmai rayím r̥bhavaḥ sárvavīram (11 syllables)
- D. आ तक्षत वृषणः मन्दसानाः ā́ takṣata vr̥ṣaṇaḥ mandasānā́ḥ (11 syllables)
य (yáḥ)
whoever
वः (vaḥ)
for you
सुनोति (sunóti)
pours
अभिपित्वे (abhipitvé)
at the close
अह्नाम् (áhnām)
of the days
तीव्रं (tīvrám)
potent
वाजासः (vājāsaḥ)
O Vajas
सवनं (sávanam)
libation
मदाय (mádāya)
for enjoyment
तस्मै (tásmai)
for him
रयिं (rayím)
wealth
ऋभवः (r̥bhavaḥ)
O Ribhus
सर्ववीरं (sárvavīram)
with all kinds of progeny
आ (ā́)
indeed
तक्षत (takṣata)
fashion ye
वृषणः (vr̥ṣaṇaḥ)
O powerful ones
मन्दसानाः (mandasānā́ḥ)
rejoicing
Stanza 4.35.7
प्रा॒तः सु॒तम॑पिबो हर्यश्व॒ माध्यं॑दिनं॒ सव॑नं॒ केव॑लं ते | समृ॒भुभिः॑ पिबस्व रत्न॒धेभिः॒ सखीँ॒र्याँ इ॑न्द्र चकृ॒षे सु॑कृ॒त्या ||
prātáḥ sutám apibo haryaśva mā́dhyaṁdinaṁ sávanaṁ kévalaṁ te sám r̥bhúbhiḥ pibasva ratnadhébhiḥ sákhīm̐r yā́m̐ indra cakr̥ṣé sukr̥tyā́
O Indra of bay steeds, you drank the early libation; the mid-day libation is solely yours. Now drink with the treasure-giving Ribhus, and with the friends you have made through skill.
Indra, the lord of bay steeds, is addressed, reminding him that he drank the Soma at dawn and that the mid-day libation is exclusively his. He is then invited to drink along with the Ribhus, who are described as bestowing treasures, and to enjoy the companionship of the skillful friends he has made.
Meter: Tristubh
- A. प्रातः सुतं अपिबः हर्यश्व prātár sutám apibaḥ haryaśva (11 syllables)
- B. माध्यंदिनं सवनं केवल ते mā́dhyaṃdinam sávanam kévalam te (11 syllables)
- C. सं ऋभुभिः पिबस्व रत्नधेभिः sám r̥bhúbhiḥ pibasva ratnadhébhiḥ (11 syllables)
- D. सखीन् याँ इन्द्र चकृषे सुकृत्या sákhīn yā́n indra cakr̥ṣé sukr̥tyā́ (11 syllables)
प्रातः (prātár)
at dawn
सुतं (sutám)
pressed juice
अपिबः (apibaḥ)
you drank
हर्यश्व (haryaśva)
O lord of bay steeds
माध्यंदिनं (mā́dhyaṃdinam)
mid-day
सवनं (sávanam)
libation
केवल (kévalam)
solely, exclusively
ते (te)
yours
सं (sám)
together
ऋभुभिः (r̥bhúbhiḥ)
with the Ribhus
पिबस्व (pibasva)
drink thou
रत्नधेभिः (ratnadhébhiḥ)
bestowing treasures
सखीन् (sákhīn)
friends
याँ (yā́n)
whom
इन्द्र (indra)
O Indra
चकृषे (cakr̥ṣé)
you have made
सुकृत्या (sukr̥tyā́)
by skill
Stanza 4.35.8
ये दे॒वासो॒ अभ॑वता सुकृ॒त्या श्ये॒ना इ॒वेदधि॑ दि॒वि नि॑षे॒द | ते रत्नं॑ धात शवसो नपातः॒ सौध॑न्वना॒ अभ॑वता॒मृता॑सः ||
yé devā́so ábhavatā sukr̥tyā́ śyenā́ ivéd ádhi diví niṣedá té rátnaṁ dhāta śavaso napātaḥ saúdhanvanā ábhavatāmŕ̥tāsaḥ
You who, by your skill, became divine, have settled like falcons in the sky. Therefore, O sons of strength, O descendants of Sudhanvan, give us treasure, O immortal ones.
This verse addresses the Ribhus, who, through their skillful actions, have attained divinity and are seated in the sky like falcons. The speaker requests them to bestow wealth, addressing them as sons of strength and descendants of Sudhanvan, and acknowledging their attainment of immortality.
Meter: Tristubh
- A. ये देवा्सो अभवता सुकृत्या yé devā́saḥ ábhavata + sukr̥tyā́ (11 syllables)
- B. श्येनाः इव इ अधि दिवि निषेदा śyenā́ḥ iva ít ádhi diví niṣedá (11 syllables)
- C. ते रत्नं धात शवसः नपात té rátnam dhāta śavasaḥ napātaḥ (11 syllables)
- D. सौधन्वनाः अभवता अमृतासः saúdhanvanāḥ ábhavata amŕ̥tāsaḥ (11 syllables)
ये (yé)
you who
देवा्सो (devā́saḥ)
divine ones
अभवता (ábhavata +)
became
सुकृत्या (sukr̥tyā́)
by skill
श्येनाः (śyenā́ḥ)
like falcons
इव (iva)
like
इ (ít)
indeed
अधि (ádhi)
upon
दिवि (diví)
in the sky
निषेदा (niṣedá)
you settled
ते (té)
therefore
रत्नं (rátnam)
treasure
धात (dhāta)
give ye
शवसः (śavasaḥ)
of strength
नपात (napātaḥ)
sons
सौधन्वनाः (saúdhanvanāḥ)
descendants of Sudhanvan
अभवता (ábhavata)
you became
अमृतासः (amŕ̥tāsaḥ)
immortal ones
Stanza 4.35.9
यत्तृ॒तीयं॒ सव॑नं रत्न॒धेय॒मकृ॑णुध्वं स्वप॒स्या सु॑हस्ताः | तदृ॑भवः॒ परि॑षिक्तं व ए॒तत्सं मदे॑भिरिन्द्रि॒येभिः॑ पिबध्वम् ||
yát tr̥tī́yaṁ sávanaṁ ratnadhéyam ákr̥ṇudhvaṁ svapasyā́ suhastāḥ tád r̥bhavaḥ páriṣiktaṁ va etát sám mádebhir indriyébhiḥ pibadhvam
That third libation, which you made a treasure-giver by your skilled work, O dexterous-handed ones. This effused drink, O Ribhus, is for you; drink it with Indra's joys.
This verse refers to the third Soma libation, which the Ribhus, with their skillful hands, made into a treasure-giver. The speaker states that this effused drink is for the Ribhus and invites them to drink it along with Indra's powerful delights and joys.
Meter: Tristubh
- A. यत्तृ तीयं सवनं रत्नधेय yát tr̥tī́yam sávanam ratnadhéyam (11 syllables)
- B. अकृणुध्वं स्वपस्या सुहस्ताः ákr̥ṇudhvam svapasyā́ suhastāḥ (11 syllables)
- C. त ऋभवः परिपिक्तं वः एतत् tát r̥bhavaḥ páriṣiktam vaḥ etát (11 syllables)
- D. सं मदेभिः इन्द्रियेभिः पिबध्वम् sám mádebhiḥ indriyébhiḥ pibadhvam (11 syllables)
यत्तृ (yát)
that
तीयं (tr̥tī́yam)
third
सवनं (sávanam)
libation
रत्नधेय (ratnadhéyam)
treasure-giver
अकृणुध्वं (ákr̥ṇudhvam)
you made
स्वपस्या (svapasyā́)
by skilled work
सुहस्ताः (suhastāḥ)
O dexterous-handed ones
त (tát)
that
ऋभवः (r̥bhavaḥ)
O Ribhus
परिपिक्तं (páriṣiktam)
effused
वः (vaḥ)
for you
एतत् (etát)
this
सं (sám)
together with
मदेभिः (mádebhiḥ)
with joys
इन्द्रियेभिः (indriyébhiḥ)
Indra's powers/delights
पिबध्वम् (pibadhvam)
drink ye