Stanza 4.34.1

ऋ॒भुर्विभ्वा॒ वाज॒ इन्द्रो॑ नो॒ अच्छे॒मं य॒ज्ञं र॑त्न॒धेयोप॑ यात | इ॒दा हि वो॑ धि॒षणा॑ दे॒व्यह्ना॒मधा॑त्पी॒तिं सं मदा॑ अग्मता वः ||

r̥bhúr víbhvā vā́ja índro no áchemáṁ yajñáṁ ratnadhéyópa yāta idā́ hí vo dhiṣáṇā devy áhnām ádhāt pītíṁ sám mádā agmatā vaḥ

Ribhu, Vibhvan, Vaja, and Indra, come to our sacrifice with gifts of riches! For indeed, today, the goddess Dhishana has prepared the offerings and drinks for you; may your joyous exhilarations reach you.

Stanza 4.34.2

वि॒दा॒नासो॒ जन्म॑नो वाजरत्ना उ॒त ऋ॒तुभि॑र्ऋभवो मादयध्वम् | सं वो॒ मदा॒ अग्म॑त॒ सं पुरं॑धिः सु॒वीरा॑म॒स्मे र॒यिमेर॑यध्वम् ||

vidānā́so jánmano vājaratnā utá r̥túbhir r̥bhavo mādayadhvam sáṁ vo mádā ágmata sám púraṁdhiḥ suvī́rām asmé rayím érayadhvam

O Vaja-jeweled ones, and O Ribhus, rejoice with the Ritus, knowing your birth! May your joys and wisdom arrive; send us riches and good heroes.

Stanza 4.34.3

अ॒यं वो॑ य॒ज्ञ ऋ॑भवोऽकारि॒ यमा म॑नु॒ष्वत्प्र॒दिवो॑ दधि॒ध्वे | प्र वोऽच्छा॑ जुजुषा॒णासो॑ अस्थु॒रभू॑त॒ विश्वे॑ अग्रि॒योत वा॑जाः ||

ayáṁ vo yajñá r̥bhavo 'kāri yám ā́ manuṣvát pradívo dadhidhvé prá vó 'chā jujuṣāṇā́so asthur ábhūta víśve agriyótá vājāḥ

This sacrifice has been made for you, O Ribhus, which you, like humans, have established from ancient times. To you come all who are pleased; you all have been like powerful Vajas.

Stanza 4.34.4

अभू॑दु वो विध॒ते र॑त्न॒धेय॑मि॒दा न॑रो दा॒शुषे॒ मर्त्या॑य | पिब॑त वाजा ऋभवो द॒दे वो॒ महि॑ तृ॒तीयं॒ सव॑नं॒ मदा॑य ||

ábhūd u vo vidhaté ratnadhéyam idā́ naro dāśúṣe mártyāya píbata vājā r̥bhavo dadé vo máhi tr̥tī́yaṁ sávanam mádāya

For you, the worshipper who serves, a gift of treasure has been made. Drink, O Heroes and Vajas! To you is offered the great, third libation for your enjoyment.

Stanza 4.34.5

आ वा॑जा या॒तोप॑ न ऋभुक्षा म॒हो न॑रो॒ द्रवि॑णसो गृणा॒नाः | आ वः॑ पी॒तयो॑ऽभिपि॒त्वे अह्ना॑मि॒मा अस्तं॑ नव॒स्व॑ इव ग्मन् ||

ā́ vājā yātópa na r̥bhukṣā mahó naro dráviṇaso gr̥ṇānā́ḥ ā́ vaḥ pītáyo 'bhipitvé áhnām imā́ ástaṁ navasvà iva gman

Come to us, O Vajas, O Ribhukshans, O Heroes, glorified for great wealth! These draughts approach you as the day closes, like cows returning to their stable.

Stanza 4.34.6

आ न॑पातः शवसो यात॒नोपे॒मं य॒ज्ञं नम॑सा हू॒यमा॑नाः | स॒जोष॑सः सूरयो॒ यस्य॑ च॒ स्थ मध्वः॑ पात रत्न॒धा इन्द्र॑वन्तः ||

ā́ napātaḥ śavaso yātanópemáṁ yajñáṁ námasā hūyámānāḥ sajóṣasaḥ sūrayo yásya ca sthá mádhvaḥ pāta ratnadhā́ índravantaḥ

Come to this sacrifice of ours, O Children of Strength, invoked with reverence! Drink the sweet Soma, O Wealth-givers and Princes, who are with Indra!

Stanza 4.34.7

स॒जोषा॑ इन्द्र॒ वरु॑णेन॒ सोमं॑ स॒जोषाः॑ पाहि गिर्वणो म॒रुद्भिः॑ | अ॒ग्रे॒पाभि॑र्ऋतु॒पाभिः॑ स॒जोषा॒ ग्नास्पत्नी॑भी रत्न॒धाभिः॑ स॒जोषाः॑ ||

sajóṣā indra váruṇena sómaṁ sajóṣāḥ pāhi girvaṇo marúdbhiḥ agrepā́bhir r̥tupā́bhiḥ sajóṣā gnā́spátnībhī ratnadhā́bhiḥ sajóṣāḥ

Indra, drink the Soma together with Varuna; drink it, O singer, together with the Maruts! Together with the first drinkers and seasonal drinkers, together with the treasure-giving Gnaspatnis!

Stanza 4.34.8

स॒जोष॑स आदि॒त्यैर्मा॑दयध्वं स॒जोष॑स ऋभवः॒ पर्व॑तेभिः | स॒जोष॑सो॒ दैव्ये॑ना सवि॒त्रा स॒जोष॑सः॒ सिन्धु॑भी रत्न॒धेभिः॑ ||

sajóṣasa ādityaír mādayadhvaṁ sajóṣasa r̥bhavaḥ párvatebhiḥ sajóṣaso daívyenā savitrā́ sajóṣasaḥ síndhubhī ratnadhébhiḥ

O Ribhus, rejoice together with the Adityas! Rejoice together with the mountains! Rejoice together with the divine Savitar! Rejoice together with the wealth-bringing rivers!

Stanza 4.34.9

ये अ॒श्विना॒ ये पि॒तरा॒ य ऊ॒ती धे॒नुं त॑त॒क्षुर्ऋ॒भवो॒ ये अश्वा॑ | ये अंस॑त्रा॒ य ऋध॒ग्रोद॑सी॒ ये विभ्वो॒ नरः॑ स्वप॒त्यानि॑ च॒क्रुः ||

yé aśvínā yé pitárā yá ūtī́ dhenúṁ tatakṣúr r̥bhávo yé áśvā yé áṁsatrā yá ŕ̥dhag ródasī yé víbhvo náraḥ svapatyā́ni cakrúḥ

You Ribhus, who helped your parents and the Ashvins, who fashioned the cow and the horses, who made armor, who separated heaven and earth, O far-reaching ones, you made good offspring.

Stanza 4.34.10

ये गोम॑न्तं॒ वाज॑वन्तं सु॒वीरं॑ र॒यिं ध॒त्थ वसु॑मन्तं पुरु॒क्षुम् | ते अ॑ग्रे॒पा ऋ॑भवो मन्दसा॒ना अ॒स्मे ध॑त्त॒ ये च॑ रा॒तिं गृ॒णन्ति॑ ||

yé gómantaṁ vā́javantaṁ suvī́raṁ rayíṁ dhatthá vásumantam purukṣúm té agrepā́ r̥bhavo mandasānā́ asmé dhatta yé ca rātíṁ gr̥ṇánti

You who possess wealth in cattle, strength, heroes, and riches, O Ribhus, you who drink first and rejoice, bestow upon us and those who praise you, such gifts!

Stanza 4.34.11

नापा॑भूत॒ न वो॑ऽतीतृषा॒मानिः॑शस्ता ऋभवो य॒ज्ञे अ॒स्मिन् | समिन्द्रे॑ण॒ मद॑थ॒ सं म॒रुद्भिः॒ सं राज॑भी रत्न॒धेया॑य देवाः ||

nā́pābhūta ná vo 'tītr̥ṣāmā́niḥśastā r̥bhavo yajñé asmín sám índreṇa mádatha sám marúdbhiḥ sáṁ rā́jabhī ratnadhéyāya devāḥ

You were not far, O Ribhus, nor were we left without your favor. You are blameless in this sacrifice. Rejoice with Indra, with the Maruts, and with the divine kings, O Gods, for the bestowal of riches!