Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 4.36.1
अ॒न॒श्वो जा॒तो अ॑नभी॒शुरु॒क्थ्यो॒३॒॑ रथ॑स्त्रिच॒क्रः परि॑ वर्तते॒ रजः॑ | म॒हत्तद्वो॑ दे॒व्य॑स्य प्र॒वाच॑नं॒ द्यामृ॑भवः पृथि॒वीं यच्च॒ पुष्य॑थ ||
anaśvó jātó anabhīśúr ukthyò ráthas tricakráḥ pári vartate rájaḥ mahát tád vo devyàsya pravā́canaṁ dyā́m r̥bhavaḥ pr̥thivī́ṁ yác ca púṣyatha
The chariot, born without horses, unbridled, praiseworthy, three-wheeled, rolls around the sky. That is the great announcement of your divinity, that you, O Rbhus, sustain the sky and the earth.
This stanza describes a unique, three-wheeled chariot that does not require horses or reins, yet moves around the sky. It is celebrated for its significance and is said to be a grand declaration of the divine power of the Rbhus, who are credited with sustaining both heaven and earth. The chariot represents their remarkable craftsmanship and their ability to influence cosmic forces.
Meter: Jagati
- A. अश्वहीन उत्पन्न अंकुश-रहित प्रशंसनीय anaśváḥ jātáḥ anabhīśúḥ ukthyàḥ (12 syllables)
- B. रथ त्रिचक्र चारों ओर घूमता है आकाश ráthaḥ tricakráḥ pári vartate rájaḥ (12 syllables)
- C. महान वह आपका देवता का घोषणा mahát tát vaḥ devyàsya pravā́canam (12 syllables)
- D. द्युलोक हे ऋभु पृथ्वी जो और आप पोषण करते हैं dyā́m r̥bhavaḥ pr̥thivī́m yát ca púṣyatha (12 syllables)
अश्वहीन (anaśváḥ)
without horses
उत्पन्न (jātáḥ)
born
अंकुश-रहित (anabhīśúḥ)
unbridled
प्रशंसनीय (ukthyàḥ)
praiseworthy
रथ (ráthaḥ)
chariot
त्रिचक्र (tricakráḥ)
three-wheeled
चारों ओर (pári)
around
घूमता है (vartate)
moves, rolls
आकाश (rájaḥ)
sky, atmosphere
महान (mahát)
great
वह (tát)
that
आपका (vaḥ)
your
देवता का (devyàsya)
of the divinity
घोषणा (pravā́canam)
announcement, declaration
द्युलोक (dyā́m)
sky
हे ऋभु (r̥bhavaḥ)
O Rbhus
पृथ्वी (pr̥thivī́m)
earth
जो (yát)
which
और (ca)
and
आप पोषण करते हैं (púṣyatha)
you sustain
Stanza 4.36.2
रथं॒ ये च॒क्रुः सु॒वृतं॑ सु॒चेत॒सोऽवि॑ह्वरन्तं॒ मन॑स॒स्परि॒ ध्यया॑ | ताँ ऊ॒ न्व१॒॑स्य सव॑नस्य पी॒तय॒ आ वो॑ वाजा ऋभवो वेदयामसि ||
ráthaṁ yé cakrúḥ suvŕ̥taṁ sucétasó 'vihvarantam mánasas pári dhyáyā tā́m̐ ū nv àsyá sávanasya pītáya ā́ vo vājā r̥bhavo vedayāmasi
You who, with clear understanding, made the chariot that moves swiftly, free from error, from your minds. We invoke you, O Vajas and Rbhus, to drink of this Soma.
This verse praises the Rbhus for their ingenuity in creating a swiftly moving and faultless chariot from their minds. It emphasizes their wisdom and skill. The stanza then calls upon the Rbhus and the Vajas, invoking them to partake in a ritual offering, highlighting their divine presence and the importance of their blessings in the ceremony.
Meter: Jagati
- A. रथ जिन्होंने बनाया सुचारू रूप से चलने वाला सुविचारित rátham yé cakrúḥ suvŕ̥tam sucétasaḥ (12 syllables)
- B. बिना भटकाव का मन से चारों ओर विचार द्वारा ávihvarantam mánasaḥ pári dhyáyā (12 syllables)
- C. आप बल देने वाला अब इस सोमपान पीने के लिए tā́n u + nú asyá sávanasya pītáye (12 syllables)
- D. की ओर आप हे वाजों हे ऋभु हम आवाहन करते हैं ā́ vaḥ vājāḥ r̥bhavaḥ vedayāmasi (12 syllables)
रथ (rátham)
chariot
जिन्होंने (yé)
who
बनाया (cakrúḥ)
made
सुचारू रूप से चलने वाला (suvŕ̥tam)
moving swiftly, well-moving
सुविचारित (sucétasaḥ)
of clear understanding, wise
बिना भटकाव का (ávihvarantam)
unerring, not deviating
मन से (mánasaḥ)
from the mind
चारों ओर (pári)
around
विचार द्वारा (dhyáyā)
by thought, by meditation
आप (tā́n)
you
बल देने वाला (u +)
emphatic particle
अब (nú)
now, indeed
इस (asyá)
of this
सोमपान (sávanasya)
of the Soma pressing/offering
पीने के लिए (pītáye)
for drinking
की ओर (ā́)
towards
आप (vaḥ)
you
हे वाजों (vājāḥ)
O Vajas
हे ऋभु (r̥bhavaḥ)
O Rbhus
हम आवाहन करते हैं (vedayāmasi)
we invoke, we make known
Stanza 4.36.3
तद्वो॑ वाजा ऋभवः सुप्रवाच॒नं दे॒वेषु॑ विभ्वो अभवन्महित्व॒नम् | जिव्री॒ यत्सन्ता॑ पि॒तरा॑ सना॒जुरा॒ पुन॒र्युवा॑ना च॒रथा॑य॒ तक्ष॑थ ||
tád vo vājā r̥bhavaḥ supravācanáṁ devéṣu vibhvo abhavan mahitvanám jívrī yát sántā pitárā sanājúrā púnar yúvānā caráthāya tákṣatha
That is your well-proclaimed greatness among the Gods, O Vajas and Rbhus. When you made the aged parents, ancient in their old age, young again, you fashioned them for movement.
This stanza declares that the Rbhus' act of creation and their skill in making the chariot is a celebrated and divinely recognized achievement. It highlights their ability to rejuvenate their aged parents, restoring them to youth and mobility. This act of renewal is presented as a testament to the Rbhus' divine power and their capacity for significant transformations.
Meter: Jagati
- A. वह आपकी हे वाजों हे ऋभु सु-प्रचारित tát vaḥ vājāḥ r̥bhavaḥ supravācanám (12 syllables)
- B. देवताओं में हे विस्तृत हुआ महानता devéṣu vibhvaḥ abhavat mahitvanám (12 syllables)
- C. वृद्ध जब होते हुए माता-पिता अत्यंत प्राचीन jívrī yát sántā pitárā sanājúrā (12 syllables)
- D. फिर से युवा गति के लिए आपने गढ़ा púnar yúvānā caráthāya tákṣatha (12 syllables)
वह (tát)
that
आपकी (vaḥ)
your
हे वाजों (vājāḥ)
O Vajas
हे ऋभु (r̥bhavaḥ)
O Rbhus
सु-प्रचारित (supravācanám)
well-proclaimed, clearly declared
देवताओं में (devéṣu)
among the Gods
हे विस्तृत (vibhvaḥ)
O far-reaching ones
हुआ (abhavat)
became, was
महानता (mahitvanám)
greatness, glory
वृद्ध (jívrī)
aged, decrepit
जब (yát)
when
होते हुए (sántā)
being, existing
माता-पिता (pitárā)
parents
अत्यंत प्राचीन (sanājúrā)
very old, ancient
फिर से (púnar)
again
युवा (yúvānā)
young
गति के लिए (caráthāya)
for movement, for going
आपने गढ़ा (tákṣatha)
you fashioned, you made
Stanza 4.36.4
एकं॒ वि च॑क्र चम॒सं चतु॑र्वयं॒ निश्चर्म॑णो॒ गाम॑रिणीत धी॒तिभिः॑ | अथा॑ दे॒वेष्व॑मृत॒त्वमा॑नश श्रु॒ष्टी वा॑जा ऋभव॒स्तद्व॑ उ॒क्थ्य॑म् ||
ékaṁ ví cakra camasáṁ cáturvayaṁ níś cármaṇo gā́m ariṇīta dhītíbhiḥ áthā devéṣv amr̥tatvám ānaśa śruṣṭī́ vājā r̥bhavas tád va ukthyàm
You made one chalice into four, and by your wisdom, freed the cow from the hide. Then you attained immortality among the gods. O Vajas and Rbhus, your deed is praiseworthy.
The Rbhus are lauded for their transformative power, exemplified by their ability to turn a single drinking cup into four. They also demonstrated their skill by freeing a cow from its hide using their wisdom. These extraordinary feats led them to attain immortality among the gods. The stanza concludes by proclaiming that this remarkable work of the Rbhus, the Vajas, deserves praise.
Meter: Jagati
- A. एक अलग आपने किया चमस चार गुना ékam ví cakra camasám cáturvayam (12 syllables)
- B. से बाहर चर्म से गाय आपने मुक्त किया बुद्धि द्वारा nís cármaṇaḥ gā́m ariṇīta dhītíbhiḥ (12 syllables)
- C. तब देवताओं में अमरता आपने प्राप्त किया átha + devéṣu amr̥tatvám ānaśa (12 syllables)
- D. तीव्रता से हे वाजों हे ऋभु वह आपकी प्रशंसनीय śruṣṭī́ vājāḥ r̥bhavaḥ tát vaḥ ukthyàm (12 syllables)
एक (ékam)
one
अलग (ví)
apart, asunder
आपने किया (cakra)
you made
चमस (camasám)
drinking cup, chalice
चार गुना (cáturvayam)
fourfold
से बाहर (nís)
out of
चर्म से (cármaṇaḥ)
from the hide
गाय (gā́m)
cow
आपने मुक्त किया (ariṇīta)
you freed, you released
बुद्धि द्वारा (dhītíbhiḥ)
by wisdom, by thoughts
तब (átha +)
then
देवताओं में (devéṣu)
among the Gods
अमरता (amr̥tatvám)
immortality
आपने प्राप्त किया (ānaśa)
you attained, you reached
तीव्रता से (śruṣṭī́)
swiftly, readily
हे वाजों (vājāḥ)
O Vajas
हे ऋभु (r̥bhavaḥ)
O Rbhus
वह (tát)
that
आपकी (vaḥ)
your
प्रशंसनीय (ukthyàm)
praiseworthy, to be praised
Stanza 4.36.5
ऋ॒भु॒तो र॒यिः प्र॑थ॒मश्र॑वस्तमो॒ वाज॑श्रुतासो॒ यमजी॑जन॒न्नरः॑ | वि॒भ्व॒त॒ष्टो वि॒दथे॑षु प्र॒वाच्यो॒ यं दे॑वा॒सोऽव॑था॒ स विच॑र्षणिः ||
r̥bhutó rayíḥ prathamáśravastamo vā́jaśrutāso yám ájījanan náraḥ vibhvataṣṭó vidátheṣu pravā́cyo yáṁ devāsó 'vathā sá vícarṣaṇiḥ
The wealth from the Rbhus is most famous; the men, famed for strength, have produced it. The chariot, fashioned by Vibhvan, is to be proclaimed in assemblies. Whatever you favor, O Gods, that indeed is widely known.
This verse celebrates the wealth and renown that comes from the Rbhus, calling it the most glorious. It states that the heroic men, famous for their strength and skill, have produced this wealth. The chariot, crafted by Vibhvan (an Rbhu), is declared to be worthy of praise in gatherings. The stanza concludes by stating that whatever the gods favor is widely celebrated and known.
Meter: Jagati
- A. ऋभुओं से धन अत्यंत प्रसिद्ध r̥bhutás rayíḥ prathamáśravastamaḥ (12 syllables)
- B. शक्ति से प्रसिद्ध जिसे उन्होंने उत्पन्न किया मनुष्य vā́jaśrutāsaḥ yám ájījanan náraḥ (12 syllables)
- C. विभ्वन् द्वारा निर्मित सभाओं में प्रचारित किया जाने वाला vibhvataṣṭáḥ vidátheṣu pravā́cyaḥ (12 syllables)
- D. जिसे हे देवों आप रक्षा करते हैं वह सु-प्रसिद्ध yám devāsaḥ ávatha + sá vícarṣaṇiḥ (12 syllables)
ऋभुओं से (r̥bhutás)
from the Rbhus
धन (rayíḥ)
wealth, riches
अत्यंत प्रसिद्ध (prathamáśravastamaḥ)
most glorious in renown
शक्ति से प्रसिद्ध (vā́jaśrutāsaḥ)
famed for strength/vigour
जिसे (yám)
which
उन्होंने उत्पन्न किया (ájījanan)
they produced, they generated
मनुष्य (náraḥ)
men, heroes
विभ्वन् द्वारा निर्मित (vibhvataṣṭáḥ)
fashioned by Vibhvan
सभाओं में (vidátheṣu)
in assemblies, in gatherings
प्रचारित किया जाने वाला (pravā́cyaḥ)
to be proclaimed, to be sung
जिसे (yám)
which
हे देवों (devāsaḥ)
O Gods
आप रक्षा करते हैं (ávatha +)
you favor, you protect
वह (sá)
that
सु-प्रसिद्ध (vícarṣaṇiḥ)
widely known, far-seeing
Stanza 4.36.6
स वा॒ज्यर्वा॒ स ऋषि॑र्वच॒स्यया॒ स शूरो॒ अस्ता॒ पृत॑नासु दु॒ष्टरः॑ | स रा॒यस्पोषं॒ स सु॒वीर्यं॑ दधे॒ यं वाजो॒ विभ्वाँ॑ ऋ॒भवो॒ यमावि॑षुः ||
sá vājy árvā sá ŕ̥ṣir vacasyáyā sá śū́ro ástā pŕ̥tanāsu duṣṭáraḥ sá rāyás póṣaṁ sá suvī́ryaṁ dadhe yáṁ vā́jo víbhvām̐ r̥bhávo yám ā́viṣuḥ
He is vigorous like a strong horse, he is a sage in speech, he is a hero, an archer hard to overcome in battles. He possesses wealth and manly strength, whom Vaja, Vibhvan, and Rbhus have favored.
This verse describes the multifaceted abilities and qualities attributed to those who have received the favor of the Rbhus and Vajas. Such individuals are depicted as powerful like a strong horse, wise and eloquent like a sage, and formidable in battle like a skilled archer. They are said to possess great wealth and strength, indicating that divine favor brings prosperity and prowess.
Meter: Jagati
- A. वह शक्तिशाली घोड़ा वह ऋषि वाणी में sá vājī́ árvā sáḥ ŕ̥ṣiḥ vacasyáyā (12 syllables)
- B. वह वीर धनुर्धर युद्धों में अपराजेय sá śū́raḥ ástā pŕ̥tanāsu duṣṭáraḥ (12 syllables)
- C. वह धन का समृद्धि वह महान शक्ति उसने धारण किया sá rāyáḥ póṣam sá suvī́ryam dadhe (12 syllables)
- D. जिसे वाज विभ्वन् ऋभु जिसे उन्होंने कृपा की yám vā́jaḥ víbhvān r̥bhávaḥ yám ā́viṣuḥ (12 syllables)
वह (sá)
he
शक्तिशाली (vājī́)
strong, vigorous
घोड़ा (árvā)
horse
वह (sáḥ)
he
ऋषि (ŕ̥ṣiḥ)
sage, seer
वाणी में (vacasyáyā)
in speech, in eloquence
वह (sá)
he
वीर (śū́raḥ)
hero
धनुर्धर (ástā)
archer
युद्धों में (pŕ̥tanāsu)
in battles, in combats
अपराजेय (duṣṭáraḥ)
hard to overcome, invincible
वह (sá)
he
धन का (rāyáḥ)
of wealth
समृद्धि (póṣam)
prosperity, abundance
वह (sá)
he
महान शक्ति (suvī́ryam)
great strength, prowess
उसने धारण किया (dadhe)
he obtained, he possessed
जिसे (yám)
whom
वाज (vā́jaḥ)
Vaja
विभ्वन् (víbhvān)
Vibhvan
ऋभु (r̥bhávaḥ)
Rbhus
जिसे (yám)
whom
उन्होंने कृपा की (ā́viṣuḥ)
they favored, they looked upon
Stanza 4.36.7
श्रेष्ठं॑ वः॒ पेशो॒ अधि॑ धायि दर्श॒तं स्तोमो॑ वाजा ऋभव॒स्तं जु॑जुष्टन | धीरा॑सो॒ हि ष्ठा क॒वयो॑ विप॒श्चित॒स्तान्व॑ ए॒ना ब्रह्म॒णा वे॑दयामसि ||
śréṣṭhaṁ vaḥ péśo ádhi dhāyi darśatáṁ stómo vājā r̥bhavas táṁ jujuṣṭana dhī́rāso hí ṣṭhā́ kaváyo vipaścítas tā́n va enā́ bráhmaṇā́ vedayāmasi
The most excellent glory has been bestowed upon you, O Vajas and Rbhus; rejoice in that hymn of praise. For you are wise, O intelligent ones, O poets; with this knowledge, we invoke you.
This verse addresses the Rbhus and Vajas, acknowledging that the most beautiful adornment and the hymn of praise have been bestowed upon them. It urges them to rejoice in this recognition. The stanza acknowledges the Rbhus' innate wisdom, skill, and poetic ability, and concludes by stating that with this prayer and understanding, they are being invoked to come.
Meter: Jagati
- A. श्रेष्ठ आप शोभा ऊपर रखा गया है सुंदर śréṣṭham vaḥ péśaḥ ádhi dhāyi darśatám (12 syllables)
- B. स्तुति हे वाजों हे ऋभु उस आनंद मनाओ stómaḥ vājāḥ r̥bhavaḥ tám jujuṣṭana (12 syllables)
- C. बुद्धिमान निश्चित रूप से आप हैं कवि अंतर्दृष्टि वाले dhī́rāsaḥ hí sthá + kaváyaḥ vipaścítaḥ (12 syllables)
- D. आप आप इस प्रार्थना द्वारा की ओर हम आवाहन करते हैं tā́n vaḥ enā́ bráhmaṇā ā́ vedayāmasi (12 syllables)
श्रेष्ठ (śréṣṭham)
most excellent, best
आप (vaḥ)
you
शोभा (péśaḥ)
adornment, beauty, glory
ऊपर (ádhi)
upon
रखा गया है (dhāyi)
has been placed, has been bestowed
सुंदर (darśatám)
beautiful, pleasing to the eye
स्तुति (stómaḥ)
hymn of praise, adoration
हे वाजों (vājāḥ)
O Vajas
हे ऋभु (r̥bhavaḥ)
O Rbhus
उस (tám)
that
आनंद मनाओ (jujuṣṭana)
rejoice, be pleased with
बुद्धिमान (dhī́rāsaḥ)
wise, intelligent
निश्चित रूप से (hí)
indeed, surely
आप हैं (sthá +)
you are
कवि (kaváyaḥ)
poets, seers
अंतर्दृष्टि वाले (vipaścítaḥ)
insightful, discerning
आप (tā́n)
you
आप (vaḥ)
you
इस (enā́)
with this
प्रार्थना द्वारा (bráhmaṇā)
by prayer, by knowledge
की ओर (ā́)
towards
हम आवाहन करते हैं (vedayāmasi)
we invoke, we call
Stanza 4.36.8
यू॒यम॒स्मभ्यं॑ धि॒षणा॑भ्य॒स्परि॑ वि॒द्वांसो॒ विश्वा॒ नर्या॑णि॒ भोज॑ना | द्यु॒मन्तं॒ वाजं॒ वृष॑शुष्ममुत्त॒ममा नो॑ र॒यिमृ॑भवस्तक्ष॒ता वयः॑ ||
yūyám asmábhyaṁ dhiṣáṇābhyas pári vidvā́ṁso víśvā náryāṇi bhójanā dyumántaṁ vā́jaṁ vŕ̥ṣaśuṣmam uttamám ā́ no rayím r̥bhavas takṣatā́ váyaḥ
O Rbhus, you who know all human delights, fashion for us abundant wealth, magnificent sustenance, and supreme strength.
This verse is a plea to the Rbhus to bestow blessings upon the supplicants. They ask the Rbhus, who are wise and knowledgeable about all human delights, to create for them abundant wealth, glorious sustenance, and supreme strength. The stanza emphasizes the desire for prosperity and power, attributing the ability to grant these to the Rbhus.
Meter: Jagati
- A. आप हमारे लिए इच्छाओं के अनुसार के अनुसार yūyám asmábhyam dhiṣáṇābhyaḥ pári (12 syllables)
- B. जानने वाले सभी मानव सुख vidvā́ṃsaḥ víśvā náryāṇi bhójanā (12 syllables)
- C. प्रकाशमान भोजन शक्तिशाली सर्वोत्तम dyumántam vā́jam vŕ̥ṣaśuṣmam uttamám (12 syllables)
- D. की ओर हमें धन हे ऋभु गढ़ो की ओर बल ā́ naḥ rayím r̥bhavaḥ takṣata ā́ váyaḥ (12 syllables)
आप (yūyám)
you
हमारे लिए (asmábhyam)
for us
इच्छाओं के अनुसार (dhiṣáṇābhyaḥ)
according to desires/wisdom
के अनुसार (pári)
around, according to
जानने वाले (vidvā́ṃsaḥ)
knowing, wise
सभी (víśvā)
all
मानव (náryāṇi)
human
सुख (bhójanā)
delights, sustenance
प्रकाशमान (dyumántam)
glorious, radiant
भोजन (vā́jam)
sustenance, food, wealth
शक्तिशाली (vŕ̥ṣaśuṣmam)
powerful, strong
सर्वोत्तम (uttamám)
supreme, best
की ओर (ā́)
towards
हमें (naḥ)
to us
धन (rayím)
wealth
हे ऋभु (r̥bhavaḥ)
O Rbhus
गढ़ो (takṣata)
fashion, create
की ओर (ā́)
towards
बल (váyaḥ)
strength, vigour
Stanza 4.36.9
इ॒ह प्र॒जामि॒ह र॒यिं ररा॑णा इ॒ह श्रवो॑ वी॒रव॑त्तक्षता नः | येन॑ व॒यं चि॒तये॒मात्य॒न्यान्तं वाजं॑ चि॒त्रमृ॑भवो ददा नः ||
ihá prajā́m ihá rayíṁ rárāṇā ihá śrávo vīrávat takṣatā naḥ yéna vayáṁ citáyemā́ty anyā́n táṁ vā́jaṁ citrám r̥bhavo dadā naḥ
Here, bestowing offspring, here wealth, here fashion heroic fame for us. Grant us, O Rbhus, that wonderful wealth by which we may be more celebrated than others.
This verse continues the invocation to the Rbhus, requesting their presence and blessings in this world. The supplicants ask the Rbhus to bestow offspring and wealth, and to fashion fame that is worthy of heroes. They express a desire to surpass others in renown, asking the Rbhus to grant them abundant and wonderful sustenance.
Meter: Tristubh
- A. यहाँ संतान यहाँ धन देते हुए ihá prajā́m ihá rayím rárāṇāḥ (11 syllables)
- B. यहाँ कीर्ति वीरों के योग्य गढ़ो हमें ihá śrávaḥ vīrávat takṣata + naḥ (11 syllables)
- C. जिससे हम हम प्रसिद्ध हो सकें से अधिक अन्य yéna vayám citáyema áti anyā́n (11 syllables)
- D. उस धन अद्भुत हे ऋभु आप देते हैं हमें tám vā́jam citrám r̥bhavaḥ dada + naḥ (11 syllables)
यहाँ (ihá)
here
संतान (prajā́m)
offspring, progeny
यहाँ (ihá)
here
धन (rayím)
wealth
देते हुए (rárāṇāḥ)
bestowing, granting
यहाँ (ihá)
here
कीर्ति (śrávaḥ)
fame, renown
वीरों के योग्य (vīrávat)
befitting heroes, heroic
गढ़ो (takṣata +)
fashion, create
हमें (naḥ)
to us
जिससे (yéna)
by which
हम (vayám)
we
हम प्रसिद्ध हो सकें (citáyema)
may we become known, may we be celebrated
से अधिक (áti)
beyond, more than
अन्य (anyā́n)
others
उस (tám)
that
धन (vā́jam)
sustenance, wealth
अद्भुत (citrám)
wonderful, variegated
हे ऋभु (r̥bhavaḥ)
O Rbhus
आप देते हैं (dada +)
you give
हमें (naḥ)
to us