Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.93.1
महि॑ द्यावापृथिवी भूतमु॒र्वी नारी॑ य॒ह्वी न रोद॑सी॒ सदं॑ नः | तेभि॑र्नः पातं॒ सह्य॑स ए॒भिर्नः॑ पातं शू॒षणि॑ ||
máhi dyāvāpr̥thivī bhūtam urvī́ nā́rī yahvī́ ná ródasī sádaṁ naḥ tébhir naḥ pātaṁ sáhyasa ebhír naḥ pātaṁ śūṣáṇi
Mighty and vast, O Heaven and Earth, you two are like young women to us. Protect us from the overpowering foe with your might; protect us with your strength.
This verse is a prayer to the vast and mighty Heaven and Earth, addressed as divine parents. The speaker pleads for their protection and strength, comparing their nurturing presence to that of young women. They ask to be guarded from formidable enemies and to be endowed with power.
Meter:
- A. महि द्यावापृथिवी भूतं उर्वी máhi dyāvāpr̥thivī bhūtam urvī́ (11 syllables)
- B. नारी यह्वी न रोदसी सदं नः nā́rī yahvī́ ná ródasī sádam naḥ (11 syllables)
- C. तेभिः नः पातं सह्य॑स tébhiḥ naḥ pātam sáhyasaḥ (8 syllables)
- D. एभिः नः पातं शूषण ebhíḥ naḥ pātam śūṣáṇi (8 syllables)
महि (máhi)
mighty
द्यावापृथिवी (dyāvāpr̥thivī)
O Heaven and Earth
भूतं (bhūtam)
be
उर्वी (urvī́)
wide
नारी (nā́rī)
women
यह्वी (yahvī́)
far-reaching
न (ná)
not
रोदसी (ródasī)
worlds
सदं (sádam)
always
नः (naḥ)
us
तेभिः (tébhiḥ)
by those
नः (naḥ)
us
पातं (pātam)
protect
सह्य॑स (sáhyasaḥ)
of the overwhelming
एभिः (ebhíḥ)
by these
नः (naḥ)
us
पातं (pātam)
protect
शूषण (śūṣáṇi)
for strength
Stanza 10.93.2
य॒ज्ञेय॑ज्ञे॒ स मर्त्यो॑ दे॒वान्त्स॑पर्यति | यः सु॒म्नैर्दी॑र्घ॒श्रुत्त॑म आ॒विवा॑सत्येनान् ||
yajñé-yajñe sá mártyo devā́n saparyati yáḥ sumnaír dīrghaśrúttama āvívāsaty enān
In every sacrifice, that mortal worships the gods, who, known for his great good fortune, invites them.
This verse describes the action of a mortal who properly worships the gods in every sacrifice. By honoring them with good fortune and renown, he invites their favor and attention.
Meter:
- A. यज्ञे॑यज्ञे स मर्त्यः yajñé-yajñe sá mártyaḥ (8 syllables)
- B. देवान् सपर्यति devā́n saparyati (6 syllables)
- C. यः सुम्नैः दीर्घश्रुत्त॑म yáḥ sumnaíḥ dīrghaśrúttamaḥ (8 syllables)
- D. आविवा॑सति एनान् āvívāsati enān (7 syllables)
यज्ञे॑यज्ञे (yajñé-yajñe)
in every sacrifice
स (sá)
he
मर्त्यः (mártyaḥ)
mortal
देवान् (devā́n)
the gods
सपर्यति (saparyati)
worships
यः (yáḥ)
who
सुम्नैः (sumnaíḥ)
with good fortune
दीर्घश्रुत्त॑म (dīrghaśrúttamaḥ)
most widely renowned
आविवा॑सति (āvívāsati)
invites
एनान् (enān)
them
Stanza 10.93.3
विश्वे॑षामिरज्यवो दे॒वानां॒ वार्म॒हः | विश्वे॒ हि वि॒श्वम॑हसो॒ विश्वे॑ य॒ज्ञेषु॑ य॒ज्ञियाः॑ ||
víśveṣām irajyavo devā́nāṁ vā́r maháḥ víśve hí viśvámahaso víśve yajñéṣu yajñíyāḥ
You are rulers over all, O gods, and your power is great. All of you are possessed of all might, all are worthy of worship in sacrifices.
This verse addresses the gods, acknowledging their supreme rule and immense power. It states that all gods possess universal might and are worthy of worship in all sacrifices.
Meter:
- A. विश्वे॑षाम् इज्यवो víśveṣām irajyavaḥ (7 syllables)
- B. देवानां वार्म महः devā́nām vā́r maháḥ (6 syllables)
- C. विश्वे हि विश्वम॑हसो víśve hí viśvámahasaḥ (8 syllables)
- D. विश्वे यज्ञेषु॑ यज्ञियाः víśve yajñéṣu yajñíyāḥ (8 syllables)
विश्वे॑षाम् (víśveṣām)
of all
इज्यवो (irajyavaḥ)
O rulers
देवानां (devā́nām)
of the gods
वार्म (vā́r)
power
महः (maháḥ)
great
विश्वे (víśve)
all
हि (hí)
indeed
विश्वम॑हसो (viśvámahasaḥ)
possessing all might
विश्वे (víśve)
all
यज्ञेषु॑ (yajñéṣu)
in sacrifices
यज्ञियाः (yajñíyāḥ)
worthy of worship
Stanza 10.93.4
ते घा॒ राजा॑नो अ॒मृत॑स्य म॒न्द्रा अ॑र्य॒मा मि॒त्रो वरु॑णः॒ परि॑ज्मा | कद्रु॒द्रो नृ॒णां स्तु॒तो म॒रुतः॑ पू॒षणो॒ भगः॑ ||
té ghā rā́jāno amŕ̥tasya mandrā́ aryamā́ mitró váruṇaḥ párijmā kád rudró nr̥ṇā́ṁ stutó marútaḥ pūṣáṇo bhágaḥ
These are the joyous kings of immortality: Parijman, Mitra, Varuṇa. What about Rudra, praised by men? The Maruts, Pūṣan, Bhaga.
This verse lists some of the prominent deities, referring to them as joyous 'kings' of immortality. It mentions Aryaman, Mitra, Varuṇa, Parijman, Rudra, the Maruts, Pūṣan, and Bhaga, highlighting Rudra's praise by mortals.
Meter:
- A. ते राजा॑न अमृतस्य मन्द्राः té gha + rā́jānaḥ amŕ̥tasya mandrā́ḥ (11 syllables)
- B. अर्यमा मित्रः वरुणः परि॒ज्मा aryamā́ mitráḥ váruṇaḥ párijmā (11 syllables)
- C. कत् रुद्रः नृणां स्तुतः kát rudráḥ nr̥ṇā́m stutáḥ (9 syllables)
- D. मरुतः पूषणो भगः marútaḥ pūṣáṇaḥ bhágaḥ (8 syllables)
ते (té)
these
(gha +)
राजा॑न (rā́jānaḥ)
kings
अमृतस्य (amŕ̥tasya)
of immortality
मन्द्राः (mandrā́ḥ)
joyous
अर्यमा (aryamā́)
Aryaman
मित्रः (mitráḥ)
Mitra
वरुणः (váruṇaḥ)
Varuṇa
परि॒ज्मा (párijmā)
Parijman
कत् (kát)
what
रुद्रः (rudráḥ)
Rudra
नृणां (nr̥ṇā́m)
of men
स्तुतः (stutáḥ)
praised
मरुतः (marútaḥ)
Maruts
पूषणो (pūṣáṇaḥ)
Pūṣan
भगः (bhágaḥ)
Bhaga
Stanza 10.93.5
उ॒त नो॒ नक्त॑म॒पां वृ॑षण्वसू॒ सूर्या॒मासा॒ सद॑नाय सध॒न्या॑ | सचा॒ यत्साद्ये॑षा॒महि॑र्बु॒ध्नेषु॑ बु॒ध्न्यः॑ ||
utá no náktam apā́ṁ vr̥ṣaṇvasū sū́ryāmā́sā sádanāya sadhanyāā̀ sácā yát sā́dy eṣām áhir budhnéṣu budhnyàḥ
Come also to our dwelling, O Lords of ample wealth, common sharers of our waters, Sun and Moon. When the great Serpent of the deep settles down upon their foundations.
This verse calls upon the divine beings, identified as lords of wealth, to come and partake in the offerings. It specifically invokes the Sun and Moon, suggesting their presence and participation in the sacred ritual, possibly alluding to a cosmic event or order.
Meter:
- A. उत नः नक्तं अपां वृषणवसू utá naḥ náktam apā́m vr̥ṣaṇvasū (12 syllables)
- B. सूर्यामासा सदनाय सधन्या sū́ryāmā́sā sádanāya sadhanyā̀ (12 syllables)
- C. सचा यत् साद्ये एषां sácā yát sā́di eṣām (8 syllables)
- D. अहिः बुध्नषु बुधन्यः áhiḥ budhnéṣu budhnyàḥ (8 syllables)
उत (utá)
and also
नः (naḥ)
our
नक्तं (náktam)
night
अपां (apā́m)
of waters
वृषणवसू (vr̥ṣaṇvasū)
O lords of wealth
सूर्यामासा (sū́ryāmā́sā)
Sun and Moon
सदनाय (sádanāya)
for dwelling
सधन्या (sadhanyā̀)
together
सचा (sácā)
together
यत् (yát)
when
साद्ये (sā́di)
settles
एषां (eṣām)
their
अहिः (áhiḥ)
serpent
बुध्नषु (budhnéṣu)
in the depths
बुधन्यः (budhnyàḥ)
of the deep
Stanza 10.93.6
उ॒त नो॑ दे॒वाव॒श्विना॑ शु॒भस्पती॒ धाम॑भिर्मि॒त्रावरु॑णा उरुष्यताम् | म॒हः स रा॒य एष॒तेऽति॒ धन्वे॑व दुरि॒ता ||
utá no devā́v aśvínā śubhás pátī dhā́mabhir mitrā́váruṇā uruṣyatām maháḥ sá rāyá éṣaté 'ti dhánveva duritā́
And may the divine Aśvins, lords of splendor, protect us, as do Mitra and Varuṇa with their powers. May he move past suffering like a desert, towards great wealth.
This verse is a plea to the divine twin horsemen, the Aśvins, who are lords of splendor, and to Mitra and Varuṇa. The speaker asks for protection from suffering and difficult situations, likening the passage through these hardships to traversing desolate lands towards prosperity.
Meter:
- A. उत नः देवाव अश्विना शुभ पती utá naḥ devaú aśvínā śubháḥ pátī (12 syllables)
- B. धामभिः मित्रावरु॑णा उरुष्यताम् dhā́mabhiḥ mitrā́váruṇau uruṣyatām (12 syllables)
- C. महः स राय आ ईषते maháḥ sá rāyáḥ ā́ īṣate (8 syllables)
- D. अति धन्वा इव दुरिता áti dhánva iva duritā́ (8 syllables)
उत (utá)
and also
नः (naḥ)
us
देवाव (devaú)
divine
अश्विना (aśvínā)
Aśvins
शुभ (śubháḥ)
of splendor
पती (pátī)
lords
धामभिः (dhā́mabhiḥ)
with powers
मित्रावरु॑णा (mitrā́váruṇau)
Mitra and Varuṇa
उरुष्यताम् (uruṣyatām)
protect
महः (maháḥ)
great
स (sá)
he
राय (rāyáḥ)
wealth
आ (ā́)
towards
ईषते (īṣate)
moves
अति (áti)
beyond
धन्वा (dhánva)
deserts
इव (iva)
like
दुरिता (duritā́)
suffering
Stanza 10.93.7
उ॒त नो॑ रु॒द्रा चि॑न्मृळताम॒श्विना॒ विश्वे॑ दे॒वासो॒ रथ॒स्पति॒र्भगः॑ | ऋ॒भुर्वाज॑ ऋभुक्षणः॒ परि॑ज्मा विश्ववेदसः ||
utá no rudrā́ cin mr̥ḷatām aśvínā víśve devā́so ráthaspátir bhágaḥ r̥bhúr vā́ja r̥bhukṣaṇaḥ párijmā viśvavedasaḥ
And may the Rudras be gracious to us, the Aśvins, all the gods, Rathaspati, Bhaga, R̥ibhu, Vāja, O R̥ibhukshanas, Parijman, O possessors of all wealth.
This verse implores various deities, including the Aśvins, Rudras, Rathaspati, Bhaga, R̥ibhu, Vāja, and Parijman, to be gracious. The speaker asks for their kindness and blessings, acknowledging their collective divine power and comprehensive knowledge.
Meter:
- A. उत नः रुद्रा चिन् मृळताम् अश्विना utá naḥ rudrā́ cit mr̥ḷatām aśvínā (13 syllables)
- B. विश्वे देवा॑स रथ॒स्पतिः भगः víśve devā́saḥ ráthaspátiḥ bhágaḥ (11 syllables)
- C. ऋभुः वाजः ऋभुक्षणः r̥bhúḥ vā́jaḥ r̥bhukṣaṇaḥ (8 syllables)
- D. परि॒ज्मा विश्ववेदसः párijmā viśvavedasaḥ (8 syllables)
उत (utá)
and also
नः (naḥ)
us
रुद्रा (rudrā́)
Rudras
चिन् (cit)
indeed
मृळताम् (mr̥ḷatām)
be gracious
अश्विना (aśvínā)
Aśvins
विश्वे (víśve)
all
देवा॑स (devā́saḥ)
gods
रथ॒स्पतिः (ráthaspátiḥ)
Rathaspati
भगः (bhágaḥ)
Bhaga
ऋभुः (r̥bhúḥ)
R̥ibhu
वाजः (vā́jaḥ)
Vāja
ऋभुक्षणः (r̥bhukṣaṇaḥ)
O R̥ibhukshanas
परि॒ज्मा (párijmā)
Parijman
विश्ववेदसः (viśvavedasaḥ)
O possessor of all wealth
Stanza 10.93.8
ऋ॒भुर्ऋ॑भु॒क्षा ऋ॒भुर्वि॑ध॒तो मद॒ आ ते॒ हरी॑ जूजुवा॒नस्य॑ वा॒जिना॑ | दु॒ष्टरं॒ यस्य॒ साम॑ चि॒दृध॑ग्य॒ज्ञो न मानु॑षः ||
r̥bhúr r̥bhukṣā́ r̥bhúr vidható máda ā́ te hárī jūjuvānásya vājínā duṣṭáraṁ yásya sā́ma cid ŕ̥dhag yajñó ná mā́nuṣaḥ
Prompt is R̥ibukshan, prompt is the enhancer of the devotee's strength. May your swift horses, O powerful one, come near. The sacrifice, whose chant is indeed divine, is unassailable, not human.
This verse praises R̥ibhu and R̥ibukshan for their promptness and skill. It addresses a worshipper whose inspiring chant and swift horses are celebrated. The verse concludes by stating that a truly divine sacrifice, unlike a human one, is unassailable.
Meter:
- A. ऋभुः ऋभुक्षाः ऋभुः विद॒तः मदः r̥bhúḥ r̥bhukṣā́ḥ r̥bhúḥ vidhatáḥ mádaḥ (12 syllables)
- B. आ ते हरी जूजुवानस्य वाजिना ā́ te hárī jūjuvānásya vājínā (12 syllables)
- C. दुष्टरं यस्य साम चिद् duṣṭáram yásya sā́ma cit (8 syllables)
- D. ऋधक् यज्ञः न मानुषः ŕ̥dhak yajñáḥ ná mā́nuṣaḥ (8 syllables)
ऋभुः (r̥bhúḥ)
prompt
ऋभुक्षाः (r̥bhukṣā́ḥ)
R̥ibukshan
ऋभुः (r̥bhúḥ)
prompt
विद॒तः (vidhatáḥ)
of the arranger
मदः (mádaḥ)
strength
आ (ā́)
near
ते (te)
your
हरी (hárī)
horses
जूजुवानस्य (jūjuvānásya)
of the one who moves
वाजिना (vājínā)
O powerful one
दुष्टरं (duṣṭáram)
unassailable
यस्य (yásya)
whose
साम (sā́ma)
chant
चिद् (cit)
indeed
ऋधक् (ŕ̥dhak)
divine
यज्ञः (yajñáḥ)
sacrifice
न (ná)
not
मानुषः (mā́nuṣaḥ)
human
Stanza 10.93.9
कृ॒धी नो॒ अह्र॑यो देव सवितः॒ स च॑ स्तुषे म॒घोना॑म् | स॒हो न॒ इन्द्रो॒ वह्नि॑भि॒र्न्ये॑षां चर्षणी॒नां च॒क्रं र॒श्मिं न यो॑युवे ||
kr̥dhī́ no áhrayo deva savitaḥ sá ca stuṣe maghónām sahó na índro váhnibhir ny èṣāṁ carṣaṇīnā́ṁ cakráṁ raśmíṁ ná yoyuve
O divine Savitar, grant us protection, free from harm. We praise you among the wealthy. Indra, like a charioteer with steeds, has driven the reins of these people.
This is a prayer to Savitar, the Sun god, asking him to grant protection from harm. The speaker also expresses their devotion and praise to him, especially in the context of the wealthy and powerful. Indra is invoked as a protector who guides the chariots and reins of men.
Meter: Jagati
- A. नः अह्र॑यो देव सवितः kr̥dhí + naḥ áhrayaḥ deva savitar (12 syllables)
- B. स च स्तुषे मघोनाम् sá ca stuṣe maghónām (8 syllables)
- C. सह् उ नः इन्द्रः वह्नि॑भिः नि एषां sahá u naḥ índraḥ váhnibhiḥ ní eṣām (12 syllables)
- D. चर्षणीनां चक्रं रश्मिं न योयुवे carṣaṇīnā́m cakrám raśmím ná yoyuve (12 syllables)
(kr̥dhí +)
नः (naḥ)
our
अह्र॑यो (áhrayaḥ)
free from harm
देव (deva)
O divine one
सवितः (savitar)
O Savitar
स (sá)
he
च (ca)
and
स्तुषे (stuṣe)
we praise
मघोनाम् (maghónām)
of the wealthy
सह् (sahá)
together
उ (u)
indeed
नः (naḥ)
our
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
वह्नि॑भिः (váhnibhiḥ)
with steeds
नि (ní)
down
एषां (eṣām)
of these
चर्षणीनां (carṣaṇīnā́m)
of people
चक्रं (cakrám)
chariot
रश्मिं (raśmím)
reins
न (ná)
as
योयुवे (yoyuve)
drives
Stanza 10.93.10
ऐषु॑ द्यावापृथिवी धातं म॒हद॒स्मे वी॒रेषु॑ वि॒श्वच॑र्षणि॒ श्रवः॑ | पृ॒क्षं वाज॑स्य सा॒तये॑ पृ॒क्षं रा॒योत तु॒र्वणे॑ ||
aíṣu dyāvāpr̥thivī dhātam mahád asmé vīréṣu viśvácarṣaṇi śrávaḥ pr̥kṣáṁ vā́jasya sātáye pr̥kṣáṁ rāyótá turváṇe
O Heaven and Earth, grant us great fame among these people, extending to all mankind. Grant us strength for victory and wealth for prosperity.
This verse is a request to the cosmic parents, Heaven and Earth, to bestow great fame upon mortals. It asks for this fame to be widespread among all people and for abundant resources ('prksham') and strength ('vajasya') for victory and prosperity.
Meter:
- A. आ एषु द्यावापृथिवी धात मंहत् ā́ eṣu dyāvāpr̥thivī dhātam mahát (12 syllables)
- B. अस्मे वीरेषु॑ विश्वच॑र्षणि श्रवः asmé vīréṣu viśvácarṣaṇi śrávaḥ (12 syllables)
- C. पृक्षं वाजस्य सातये pr̥kṣám vā́jasya sātáye (8 syllables)
- D. पृक्षं राया उत तुर्वणे pr̥kṣám rāyā́ utá turváṇe (8 syllables)
आ (ā́)
to
एषु (eṣu)
these
द्यावापृथिवी (dyāvāpr̥thivī)
O Heaven and Earth
धात (dhātam)
grant
मंहत् (mahát)
great
अस्मे (asmé)
to us
वीरेषु॑ (vīréṣu)
among men
विश्वच॑र्षणि (viśvácarṣaṇi)
all-seeing
श्रवः (śrávaḥ)
fame
पृक्षं (pr̥kṣám)
strength
वाजस्य (vā́jasya)
of strength
सातये (sātáye)
for obtaining
पृक्षं (pr̥kṣám)
strength
राया (rāyā́)
with wealth
उत (utá)
and
तुर्वणे (turváṇe)
for victory
Stanza 10.93.11
ए॒तं शंस॑मिन्द्रास्म॒युष्ट्वं कूचि॒त्सन्तं॑ सहसावन्न॒भिष्ट॑ये | सदा॑ पाह्य॒भिष्ट॑ये मे॒दतां॑ वे॒दता॑ वसो ||
etáṁ śáṁsam indrāsmayúṣ ṭváṁ kū́cit sántaṁ sahasāvann abhíṣṭaye sádā pāhy abhíṣṭaye medátāṁ vedátā vaso
O Indra, my friend, protect this speaker, wherever they may be, for help, always for help. May your wisdom prosper us, O Vasu!
This verse is a direct appeal to Indra, the powerful god, who is addressed as a protector and friend ('asmayu'). The speaker asks Indra to guard them wherever they may be, especially in times of need ('abhishṭaye'). The verse concludes with a plea for wisdom and prosperity, invoking Indra as Vasu (the wealthy one).
Meter:
- A. एतं शंसं इन्द्र अस्मयुः त्वं etám śáṃsam indra asmayúḥ tvám (8 syllables)
- B. कूचि॑त् संतं सहसावन्न अभि॒ष्टये kū́cit sántam sahasāvan abhíṣṭaye (13 syllables)
- C. सदा पाहि अभि॒ष्टये sádā pāhi abhíṣṭaye (8 syllables)
- D. मेदतां वेदता वसो medátām vedátā vaso (8 syllables)
एतं (etám)
this
शंसं (śáṃsam)
speaker
इन्द्र (indra)
O Indra
अस्मयुः (asmayúḥ)
friend
त्वं (tvám)
you
कूचि॑त् (kū́cit)
wherever
संतं (sántam)
being
सहसावन्न (sahasāvan)
O powerful one
अभि॒ष्टये (abhíṣṭaye)
for help
सदा (sádā)
always
पाहि (pāhi)
protect
अभि॒ष्टये (abhíṣṭaye)
for help
मेदतां (medátām)
may prosper
वेदता (vedátā)
wisdom
वसो (vaso)
O Vasu (wealthy one)
Stanza 10.93.12
ए॒तं मे॒ स्तोमं॑ त॒ना न सूर्ये॑ द्यु॒तद्या॑मानं वावृधन्त नृ॒णाम् | सं॒वन॑नं॒ नाश्व्यं॒ तष्टे॒वान॑पच्युतम् ||
etám me stómaṁ tanā́ ná sū́rye dyutádyāmānaṁ vāvr̥dhanta nr̥ṇā́m saṁvánanaṁ nā́śvyaṁ táṣṭevā́napacyutam
Thus have they strengthened my hymn, which shines like the sun and unites people. As a carpenter makes a strong, unshakeable yoke for horses.
This verse describes a hymn that has been strengthened and made brilliant, like the sun's path. It's presented as a unifying force for people, comparable to a skillfully crafted yoke for horses, which is firm and unshakeable.
Meter:
- A. एतं मे स्तोमं तना न सूर्ये etám me stómam tanā́ ná sū́rye (10 syllables)
- B. द्युतद्या॑मानं वावृधन्त नृणां dyutádyāmānam vāvr̥dhanta nr̥ṇā́m (13 syllables)
- C. संवन॑नं न अश्व्यं saṃvánanam ná áśvyam (8 syllables)
- D. तष्टा इव अनपच्युतम् táṣṭā iva ánapacyutam (8 syllables)
एतं (etám)
this
मे (me)
my
स्तोमं (stómam)
hymn
तना (tanā́)
along
न (ná)
not
सूर्ये (sū́rye)
in the sun
द्युतद्या॑मानं (dyutádyāmānam)
shining path
वावृधन्त (vāvr̥dhanta)
have strengthened
नृणां (nr̥ṇā́m)
of men
संवन॑नं (saṃvánanam)
unifying
न (ná)
not
अश्व्यं (áśvyam)
of horses
तष्टा (táṣṭā)
carpenter
इव (iva)
like
अनपच्युतम् (ánapacyutam)
unshakeable
Stanza 10.93.13
वा॒वर्त॒ येषां॑ रा॒या यु॒क्तैषां॑ हिर॒ण्ययी॑ | ने॒मधि॑ता॒ न पौंस्या॒ वृथे॑व वि॒ष्टान्ता॑ ||
vāvárta yéṣāṁ rāyā́ yuktaíṣāṁ hiraṇyáyī nemádhitā ná paúṁsyā vŕ̥theva viṣṭā́ntā
Whose wealth-laden chariot seat returns, adorned with gold. It is arranged like a strong, decisive formation of men.
This verse describes a returning chariot or journey that is rich with wealth and adorned with gold. It compares this to a well-arranged formation, possibly of warriors or divine attendants, that is effective and impressive.
Meter: Anushtubh
- A. वावा॑र्त येषां राया vāvárta yéṣām rāyā́ (8 syllables)
- B. युक्ता एषां हिर॒ण्ययी yuktā́ eṣām hiraṇyáyī (8 syllables)
- C. नेमधिता न पौंस्या nemádhitā ná paúṃsyā (8 syllables)
- D. वृथा इव विष्टान्ता vŕ̥thā iva viṣṭā́ntā (8 syllables)
वावा॑र्त (vāvárta)
has returned
येषां (yéṣām)
whose
राया (rāyā́)
with wealth
युक्ता (yuktā́)
joined
एषां (eṣām)
their
हिर॒ण्ययी (hiraṇyáyī)
golden
नेमधिता (nemádhitā)
seat
न (ná)
not
पौंस्या (paúṃsyā)
strength of men
वृथा (vŕ̥thā)
lightly
इव (iva)
like
विष्टान्ता (viṣṭā́ntā)
arranged
Stanza 10.93.14
प्र तद्दुः॒शीमे॒ पृथ॑वाने वे॒ने प्र रा॒मे वो॑च॒मसु॑रे म॒घव॑त्सु | ये यु॒क्त्वाय॒ पञ्च॑ श॒तास्म॒यु प॒था वि॒श्राव्ये॑षाम् ||
prá tád duḥśī́me pŕ̥thavāne vené prá rāmé vocam ásure maghávatsu yé yuktvā́ya páñca śatā́smayú pathā́ viśrā́vy eṣām
I have proclaimed this to Duḥśīma, Pr̥thavāna, Vena, and Rama, among the powerful nobles. Those who yoked five hundred have become receptive to us.
The speaker proclaims that they have sung this hymn for specific individuals like Duḥśīma, Pr̥thavāna, Vena, and Rama, as well as for nobles and kings. They mention that these individuals have harnessed five hundred (likely horses or followers) who, in turn, became receptive to the speaker's message.
Meter:
- A. प्र तद् दुःशी॑मे पृ॑थवाने वेने prá tát duḥśī́me pŕ̥thavāne vené (11 syllables)
- B. प्र रामे वोचम असु॑रे मघव॑त्सु prá rāmé vocam ásure maghávatsu (12 syllables)
- C. ये यु॒क्त्वाय पञ्च शता अस्मयु yé yuktvā́ya páñca śatā́ asmayú (11 syllables)
- D. पथा वि॒श्राव्ये॑ एषां pathā́ viśrā́vi eṣām (8 syllables)
प्र (prá)
forth
तद् (tát)
that
दुःशी॑मे (duḥśī́me)
to Duḥśīma
पृ॑थवाने (pŕ̥thavāne)
to Pr̥thavāna
वेने (vené)
to Vena
प्र (prá)
forth
रामे (rāmé)
to Rama
वोचम (vocam)
I have proclaimed
असु॑रे (ásure)
among the powerful
मघव॑त्सु (maghávatsu)
among the wealthy
ये (yé)
those who
यु॒क्त्वाय (yuktvā́ya)
having yoked
पञ्च (páñca)
five
शता (śatā́)
hundred
अस्मयु (asmayú)
benevolent towards us
पथा (pathā́)
on the path
वि॒श्राव्ये॑ (viśrā́vi)
became renowned
एषां (eṣām)
their
Stanza 10.93.15
अधीन्न्वत्र॑ सप्त॒तिं च॑ स॒प्त च॑ | स॒द्यो दि॑दिष्ट॒ तान्वः॑ स॒द्यो दि॑दिष्ट पा॒र्थ्यः स॒द्यो दि॑दिष्ट माय॒वः ||
ádhī́n nv átra saptatíṁ ca saptá ca sadyó didiṣṭa tā́nvaḥ sadyó didiṣṭa pārthyáḥ sadyó didiṣṭa māyaváḥ
Besides, they showed us seventy and seven horses here. Tânva immediately displayed his gift; Pārthya immediately displayed his gift; and Māyava immediately displayed his.
This verse enumerates divine gifts or possessions, mentioning seventy and seven horses shown at a particular place. It highlights three individuals - Tânva, Pārthya, and Māyava - each of whom is said to have displayed their gift ('didiṣṭa') immediately.
Meter:
- A. अधीन् इत् नु अत्र सप्ततिं च सप्त च ádhi ít nú átra saptatím ca saptá ca (12 syllables)
- B. सद्यो दिदि॑ष्ट तान्यः sadyás didiṣṭa tā́nvaḥ (8 syllables)
- C. सद्यो दिदि॑ष्ट पार्थ्यः sadyás didiṣṭa pārthyáḥ (8 syllables)
- D. सद्यो दिदि॑ष्ट मायवो sadyás didiṣṭa māyaváḥ (8 syllables)
अधीन् (ádhi)
besides
इत् (ít)
indeed
नु (nú)
now
अत्र (átra)
here
सप्ततिं (saptatím)
seventy
च (ca)
and
सप्त (saptá)
seven
च (ca)
and
सद्यो (sadyás)
immediately
दिदि॑ष्ट (didiṣṭa)
displayed
तान्यः (tā́nvaḥ)
Tânva
सद्यो (sadyás)
immediately
दिदि॑ष्ट (didiṣṭa)
displayed
पार्थ्यः (pārthyáḥ)
Pārthya
सद्यो (sadyás)
immediately
दिदि॑ष्ट (didiṣṭa)
displayed
मायवो (māyaváḥ)
Māyava