Stanza 10.65.1

अ॒ग्निरिन्द्रो॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा वा॒युः पू॒षा सर॑स्वती स॒जोष॑सः | आ॒दि॒त्या विष्णु॑र्म॒रुतः॒ स्व॑र्बृ॒हत्सोमो॑ रु॒द्रो अदि॑ति॒र्ब्रह्म॑ण॒स्पतिः॑ ||

agnír índro váruṇo mitró aryamā́ vāyúḥ pūṣā́ sárasvatī sajóṣasaḥ ādityā́ víṣṇur marútaḥ svàr br̥hát sómo rudró áditir bráhmaṇas pátiḥ

May Agni, Indra, Varuna, Mitra, Aryaman, Vayu, Pushan, and Sarasvati, the Adityas, Vishnu, the Maruts, the vast Sky, Soma, Rudra, Aditi, and Brahmanaspati, all be pleased together with us.

Stanza 10.65.2

इ॒न्द्रा॒ग्नी वृ॑त्र॒हत्ये॑षु॒ सत्प॑ती मि॒थो हि॑न्वा॒ना त॒न्वा॒३॒॑ समो॑कसा | अ॒न्तरि॑क्षं॒ मह्या प॑प्रु॒रोज॑सा॒ सोमो॑ घृत॒श्रीर्म॑हि॒मान॑मी॒रय॑न् ||

indrāgnī́ vr̥trahátyeṣu sátpatī mithó hinvānā́ tanvāā̀ sámokasā antárikṣam máhy ā́ paprur ójasā sómo ghr̥taśrī́r mahimā́nam īráyan

Indra and Agni, the supreme lords in the slaying of Vritra, mutually invigorating each other with their bodies, acted as one. Soma, shining with sacred butter, increasing their greatness, with their power filled the great atmospheric expanse.

Stanza 10.65.3

तेषां॒ हि म॒ह्ना म॑ह॒ताम॑न॒र्वणां॒ स्तोमाँ॒ इय॑र्म्यृत॒ज्ञा ऋ॑ता॒वृधा॑म् | ये अ॑प्स॒वम॑र्ण॒वं चि॒त्ररा॑धस॒स्ते नो॑ रासन्तां म॒हये॑ सुमि॒त्र्याः ||

téṣāṁ hí mahnā́ mahatā́m anarváṇāṁ stómām̐ íyarmy r̥tajñā́ r̥tāvŕ̥dhām yé apsavám arṇaváṁ citrárādhasas té no rāsantām maháye sumitryā́ḥ

With their great majesty, these tireless and great ones, I send forth hymns for the Law-knowing, the Law-strengthening ones. They who possess wondrous wealth in the ocean streams, may they, as true friends, grant us greatness.

Stanza 10.65.4

स्व॑र्णरम॒न्तरि॑क्षाणि रोच॒ना द्यावा॒भूमी॑ पृथि॒वीं स्क॑म्भु॒रोज॑सा | पृ॒क्षा इ॑व म॒हय॑न्तः सुरा॒तयो॑ दे॒वाः स्त॑वन्ते॒ मनु॑षाय सू॒रयः॑ ||

svàrṇaram antárikṣāṇi rocanā́ dyā́vābhū́mī pr̥thivī́ṁ skambhur ójasā pr̥kṣā́ iva maháyantaḥ surātáyo devā́ stavante mánuṣāya sūráyaḥ

With their power, they have sustained the shining heavens, the atmosphere, and the earth. Like horses that delight their masters, these bounteous gods are praised, bringing great benefit to humankind.

Stanza 10.65.5

मि॒त्राय॑ शिक्ष॒ वरु॑णाय दा॒शुषे॒ या स॒म्राजा॒ मन॑सा॒ न प्र॒युच्छ॑तः | ययो॒र्धाम॒ धर्म॑णा॒ रोच॑ते बृ॒हद्ययो॑रु॒भे रोद॑सी॒ नाध॑सी॒ वृतौ॑ ||

mitrā́ya śikṣa váruṇāya dāśúṣe yā́ samrā́jā mánasā ná prayúchataḥ yáyor dhā́ma dhármaṇā rócate br̥hád yáyor ubhé ródasī nā́dhasī vŕ̥tau

O worshipper, offer to Mitra and Varuna, the supreme rulers who, in their minds, never fail. By whose divine order the great light shines, and whose realms are the two worlds (heaven and earth), who are well-governed.

Stanza 10.65.6

या गौर्व॑र्त॒निं प॒र्येति॑ निष्कृ॒तं पयो॒ दुहा॑ना व्रत॒नीर॑वा॒रतः॑ | सा प्र॑ब्रुवा॒णा वरु॑णाय दा॒शुषे॑ दे॒वेभ्यो॑ दाशद्ध॒विषा॑ वि॒वस्व॑ते ||

yā́ gaúr vartaním paryéti niṣkr̥tám páyo dúhānā vratanī́r avārátaḥ sā́ prabruvāṇā́ váruṇāya dāśúṣe devébhyo dāśad dhavíṣā vivásvate

The cow who moves along the path, giving forth her milk without cease, the leader of the rites; she, speaking to Varuna and the giver, may serve the gods with sacrifice, to Vivasvan.

Stanza 10.65.7

दि॒वक्ष॑सो अग्निजि॒ह्वा ऋ॑ता॒वृध॑ ऋ॒तस्य॒ योनिं॑ विमृ॒शन्त॑ आसते | द्यां स्क॑भि॒त्व्य१॒॑प आ च॑क्रु॒रोज॑सा य॒ज्ञं ज॑नि॒त्वी त॒न्वी॒३॒॑ नि मा॑मृजुः ||

divákṣaso agnijihvā́ r̥tāvŕ̥dha r̥tásya yóniṁ vimr̥śánta āsate dyā́ṁ skabhitvy àpá ā́ cakrur ójasā yajñáṁ janitvī́ tanvīā̀ ní māmr̥juḥ

Possessing heavenly vision and Agni as their tongue, the law-strengthening gods, reflecting on the seat of the Law, are seated. They, by their power, propped up the sky and the waters; having created sacrifice, they purified it.

Stanza 10.65.8

प॒रि॒क्षिता॑ पि॒तरा॑ पूर्व॒जाव॑री ऋ॒तस्य॒ योना॑ क्षयतः॒ समो॑कसा | द्यावा॑पृथि॒वी वरु॑णाय॒ सव्र॑ते घृ॒तव॒त्पयो॑ महि॒षाय॑ पिन्वतः ||

parikṣítā pitárā pūrvajā́varī r̥tásya yónā kṣayataḥ sámokasā dyā́vāpr̥thivī́ váruṇāya sávrate ghr̥távat páyo mahiṣā́ya pinvataḥ

The Parents, the all-encompassing, anciently born, dwell together in the seat of the Law. Dyaus and Prithivi, of the same vow, with their ghee-like essence, pour forth nourishment for Varuna, the great one.

Stanza 10.65.9

प॒र्जन्या॒वाता॑ वृष॒भा पु॑री॒षिणे॑न्द्रवा॒यू वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा | दे॒वाँ आ॑दि॒त्याँ अदि॑तिं हवामहे॒ ये पार्थि॑वासो दि॒व्यासो॑ अ॒प्सु ये ||

parjányāvā́tā vr̥ṣabhā́ purīṣíṇendravāyū́ váruṇo mitró aryamā́ devā́m̐ ādityā́m̐ áditiṁ havāmahe yé pā́rthivāso divyā́so apsú yé

Parjanya and Vayu, the mighty ones who send rain; Indra and Vayu, Varuna, Mitra, Aryaman. We invoke the gods, the Adityas, Aditi, those who are on earth, in the sky, and in the waters.

Stanza 10.65.10

त्वष्टा॑रं वा॒युमृ॑भवो॒ य ओह॑ते॒ दैव्या॒ होता॑रा उ॒षसं॑ स्व॒स्तये॑ | बृह॒स्पतिं॑ वृत्रखा॒दं सु॑मे॒धस॑मिन्द्रि॒यं सोमं॑ धन॒सा उ॑ ईमहे ||

tváṣṭāraṁ vāyúm r̥bhavo yá óhate daívyā hótārā uṣásaṁ svastáye bŕ̥haspátiṁ vr̥trakhādáṁ sumedhásam indriyáṁ sómaṁ dhanasā́ u īmahe

We seek Tvashṭar, Vayu, and the Rhibus who give; the two divine hotars, and Dawn for well-being. We seek Brahmanaspati, the destroyer of foes, the intelligent one, and Indra's strength-giving Soma.

Stanza 10.65.11

ब्रह्म॒ गामश्वं॑ ज॒नय॑न्त॒ ओष॑धी॒र्वन॒स्पती॑न्पृथि॒वीं पर्व॑ताँ अ॒पः | सूर्यं॑ दि॒वि रो॒हय॑न्तः सु॒दान॑व॒ आर्या॑ व्र॒ता वि॑सृ॒जन्तो॒ अधि॒ क्षमि॑ ||

bráhma gā́m áśvaṁ janáyanta óṣadhīr vánaspátīn pr̥thivī́m párvatām̐ apáḥ sū́ryaṁ diví roháyantaḥ sudā́nava ā́ryā vratā́ visr̥jánto ádhi kṣámi

Generating prayer, the cow, the horse, the plants, the trees, the earth, the mountains, and the waters. Causing the sun to rise in the sky, these generous ones, establishing the Aryan laws, spread them over the earth.

Stanza 10.65.12

भु॒ज्युमंह॑सः पिपृथो॒ निर॑श्विना॒ श्यावं॑ पु॒त्रं व॑ध्रिम॒त्या अ॑जिन्वतम् | क॒म॒द्युवं॑ विम॒दायो॑हथुर्यु॒वं वि॑ष्णा॒प्वं१॒॑ विश्व॑का॒याव॑ सृजथः ||

bhujyúm áṁhasaḥ pipr̥tho nír aśvinā śyā́vam putráṁ vadhrimatyā́ ajinvatam kamadyúvaṁ vimadā́yohathur yuváṁ viṣṇāpvàṁ víśvakāyā́va sr̥jathaḥ

O Ashvins, you delivered Bhujyu from distress, you invigorated Syava, son of Vadhrimatī. You brought Kamadyu to Vimada, and restored Vishnapvi to Vishvaka.

Stanza 10.65.13

पावी॑रवी तन्य॒तुरेक॑पाद॒जो दि॒वो ध॒र्ता सिन्धु॒रापः॑ समु॒द्रियः॑ | विश्वे॑ दे॒वासः॑ शृणव॒न्वचां॑सि मे॒ सर॑स्वती स॒ह धी॒भिः पुरं॑ध्या ||

pā́vīravī tanyatúr ékapād ajó divó dhartā́ síndhur ā́paḥ samudríyaḥ víśve devā́saḥ śr̥ṇavan vácāṁsi me sárasvatī sahá dhībhíḥ púraṁdhyā

Thunder, the son of lightning, the one-footed one, bearer of the sky, the river Indus, the oceanic waters – may all the gods hear my words, Sarasvati with the thoughts, and Purandhi.

Stanza 10.65.14

विश्वे॑ दे॒वाः स॒ह धी॒भिः पुरं॑ध्या॒ मनो॒र्यज॑त्रा अ॒मृता॑ ऋत॒ज्ञाः | रा॒ति॒षाचो॑ अभि॒षाचः॑ स्व॒र्विदः॒ स्व१॒॑र्गिरो॒ ब्रह्म॑ सू॒क्तं जु॑षेरत ||

víśve devā́ḥ sahá dhībhíḥ púraṁdhyā mánor yájatrā amŕ̥tā r̥tajñā́ḥ rātiṣā́co abhiṣā́caḥ svarvídaḥ svàr gíro bráhma sūktáṁ juṣerata

May all the gods, with Purandhi and wisdom, who are immortal, knowers of the Law, belonging to Manu, bestowers and supporters of gifts, finders of light, accept my songs, my prayers, and my hymns.

Stanza 10.65.15

दे॒वान्वसि॑ष्ठो अ॒मृता॑न्ववन्दे॒ ये विश्वा॒ भुव॑ना॒भि प्र॑त॒स्थुः | ते नो॑ रासन्तामुरुगा॒यम॒द्य यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||

devā́n vásiṣṭho amŕ̥tān vavande yé víśvā bhúvanābhí pratasthúḥ té no rāsantām urugāyám adyá yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ

Vasishtha has lauded the immortal gods, who have established themselves above all worlds. May they grant us ample space and freedom today. You Gods, protect us always with blessings.