Stanza 10.178.1

त्यमू॒ षु वा॒जिनं॑ दे॒वजू॑तं स॒हावा॑नं तरु॒तारं॒ रथा॑नाम् | अरि॑ष्टनेमिं पृत॒नाज॑मा॒शुं स्व॒स्तये॒ तार्क्ष्य॑मि॒हा हु॑वेम ||

tyám ū ṣú vājínaṁ devájūtaṁ sahā́vānaṁ tarutā́raṁ ráthānām áriṣṭanemim pr̥tanā́jam āśúṁ svastáye tā́rkṣyam ihā́ huvema

We invoke here Tärkshya, that mighty one, sent by the gods, the powerful protector, the swiftest of chariots, with uninjured wheels, the conqueror of battle formations, for our well-being.

Stanza 10.178.2

इन्द्र॑स्येव रा॒तिमा॒जोहु॑वानाः स्व॒स्तये॒ नाव॑मि॒वा रु॑हेम | उर्वी॒ न पृथ्वी॒ बहु॑ले॒ गभी॑रे॒ मा वा॒मेतौ॒ मा परे॑तौ रिषाम ||

índrasyeva rātím ājóhuvānāḥ svastáye nā́vam ivā́ ruhema úrvī ná pŕ̥thvī báhule gábhīre mā́ vām étau mā́ páretau riṣāma

As if invoking Indra's gifts, may we ascend to him for safety, like a ship. May we, like the two broad, spacious, and deep worlds, not be harmed when you are present or when you have departed.

Stanza 10.178.3

स॒द्यश्चि॒द्यः शव॑सा॒ पञ्च॑ कृ॒ष्टीः सूर्य॑ इव॒ ज्योति॑षा॒पस्त॒तान॑ | स॒ह॒स्र॒साः श॑त॒सा अ॑स्य॒ रंहि॒र्न स्मा॑ वरन्ते युव॒तिं न शर्या॑म् ||

sadyáś cid yáḥ śávasā páñca kr̥ṣṭī́ḥ sū́rya iva jyótiṣāpás tatā́na sahasrasā́ḥ śatasā́ asya ráṁhir ná smā varante yuvatíṁ ná śáryām

He who, even immediately, has pervaded the five peoples with his strength, has spread like the sun with its light and the waters. His speed wins thousands and hundreds; none can restrain him, just as a young woman is not resisted.