Stanza 10.16.1

मैन॑मग्ने॒ वि द॑हो॒ माभि शो॑चो॒ मास्य॒ त्वचं॑ चिक्षिपो॒ मा शरी॑रम् | य॒दा शृ॒तं कृ॒णवो॑ जातवे॒दोऽथे॑मेनं॒ प्र हि॑णुतात्पि॒तृभ्यः॑ ||

maínam agne ví daho mā́bhí śoco mā́sya tvácaṁ cikṣipo mā́ śárīram yadā́ śr̥táṁ kr̥ṇávo jātavedó 'them enam prá hiṇutāt pitŕ̥bhyaḥ

Agni, do not burn him completely, do not scorch him; do not scatter his skin or his body. O Jātavedas (Agni), when you have made him ready (cooked/prepared), then send him forth to the fathers.

Stanza 10.16.2

शृ॒तं य॒दा कर॑सि जातवे॒दोऽथे॑मेनं॒ परि॑ दत्तात्पि॒तृभ्यः॑ | य॒दा गच्छा॒त्यसु॑नीतिमे॒तामथा॑ दे॒वानां॑ वश॒नीर्भ॑वाति ||

śr̥táṁ yadā́ kárasi jātavedó 'them enam pári dattāt pitŕ̥bhyaḥ yadā́ gáchāty ásunītim etā́m áthā devā́nāṁ vaśanī́r bhavāti

O Jātavedas (Agni), when you make him ready, then deliver him to the fathers. When he reaches this afterlife, he then becomes a controller of the gods.

Stanza 10.16.3

सूर्यं॒ चक्षु॑र्गच्छतु॒ वात॑मा॒त्मा द्यां च॑ गच्छ पृथि॒वीं च॒ धर्म॑णा | अ॒पो वा॑ गच्छ॒ यदि॒ तत्र॑ ते हि॒तमोष॑धीषु॒ प्रति॑ तिष्ठा॒ शरी॑रैः ||

sū́ryaṁ cákṣur gachatu vā́tam ātmā́ dyā́ṁ ca gacha pr̥thivī́ṁ ca dhármaṇā apó vā gacha yádi tátra te hitám óṣadhīṣu práti tiṣṭhā śárīraiḥ

May the Sun receive your eye, the Wind your spirit; go to the sky and earth according to your deeds. Go to the waters, if that is your destiny; in plants, with your limbs, be established.

Stanza 10.16.4

अ॒जो भा॒गस्तप॑सा॒ तं त॑पस्व॒ तं ते॑ शो॒चिस्त॑पतु॒ तं ते॑ अ॒र्चिः | यास्ते॑ शि॒वास्त॒न्वो॑ जातवेद॒स्ताभि॑र्वहैनं सु॒कृता॑मु लो॒कम् ||

ajó bhāgás tápasā táṁ tapasva táṁ te śocís tapatu táṁ te arcíḥ yā́s te śivā́s tanvò jātavedas tā́bhir vahainaṁ sukŕ̥tām ulokám

Your portion is the goat; consume him with your heat. Let your bright flame, your glowing radiance, consume him. O Jātavedas (Agni), with your auspicious forms, carry him to the world of the good doers.

Stanza 10.16.5

अव॑ सृज॒ पुन॑रग्ने पि॒तृभ्यो॒ यस्त॒ आहु॑त॒श्चर॑ति स्व॒धाभिः॑ | आयु॒र्वसा॑न॒ उप॑ वेतु॒ शेषः॒ सं ग॑च्छतां त॒न्वा॑ जातवेदः ||

áva sr̥ja púnar agne pitŕ̥bhyo yás ta ā́hutaś cárati svadhā́bhiḥ ā́yur vásāna úpa vetu śéṣaḥ sáṁ gachatāṁ tanvāā̀ jātavedaḥ

O Agni, release him again to the fathers, who, offered to you, moves with offerings. Wearing new life, may the remainder approach; let him join a body, O Jātavedas (Agni).

Stanza 10.16.6

यत्ते॑ कृ॒ष्णः श॑कु॒न आ॑तु॒तोद॑ पिपी॒लः स॒र्प उ॒त वा॒ श्वाप॑दः | अ॒ग्निष्टद्वि॒श्वाद॑ग॒दं कृ॑णोतु॒ सोम॑श्च॒ यो ब्रा॑ह्म॒णाँ आ॑वि॒वेश॑ ||

yát te kr̥ṣṇáḥ śakuná ātutóda pipīláḥ sarpá utá vā śvā́padaḥ agníṣ ṭád viśvā́d agadáṁ kr̥ṇotu sómaś ca yó brāhmaṇā́m̐ āvivéśa

Whatever wound the dark bird has inflicted on you—the ant, the serpent, or the jackal—may Agni, who consumes all, heal that, and Soma, who has entered the Brahmins.

Stanza 10.16.7

अ॒ग्नेर्वर्म॒ परि॒ गोभि॑र्व्ययस्व॒ सं प्रोर्णु॑ष्व॒ पीव॑सा॒ मेद॑सा च | नेत्त्वा॑ धृ॒ष्णुर्हर॑सा॒ जर्हृ॑षाणो द॒धृग्वि॑ध॒क्ष्यन्प॑र्य॒ङ्खया॑ते ||

agnér várma pári góbhir vyayasva sám prórṇuṣva pī́vasā médasā ca nét tvā dhr̥ṣṇúr hárasā járhr̥ṣāṇo dadhŕ̥g vidhakṣyán paryaṅkháyāte

Armor yourself with flesh against Agni's (fire), cover yourself with fat and marrow. So that the bold one, burning intensely, may not grasp and consume you.

Stanza 10.16.8

इ॒मम॑ग्ने चम॒सं मा वि जि॑ह्वरः प्रि॒यो दे॒वाना॑मु॒त सो॒म्याना॑म् | ए॒ष यश्च॑म॒सो दे॑व॒पान॒स्तस्मि॑न्दे॒वा अ॒मृता॑ मादयन्ते ||

imám agne camasám mā́ ví jihvaraḥ priyó devā́nām utá somyā́nām eṣá yáś camasó devapā́nas tásmin devā́ amŕ̥tā mādayante

O Agni, do not upset this ladle. It is dear to the gods and to those who drink Soma. This ladle is for the gods to drink from; in it, the immortal gods rejoice.

Stanza 10.16.9

क्र॒व्याद॑म॒ग्निं प्र हि॑णोमि दू॒रं य॒मरा॑ज्ञो गच्छतु रिप्रवा॒हः | इ॒हैवायमित॑रो जा॒तवे॑दा दे॒वेभ्यो॑ ह॒व्यं व॑हतु प्रजा॒नन् ||

kravyā́dam agním prá hiṇomi dūráṁ yamárājño gachatu ripravāháḥ ihaívā́yám ítaro jātávedā devébhyo havyáṁ vahatu prajānán

I send the flesh-eating Agni far away; let him go to Yama's domain, the stain-bearer. Let this other Jātavedas (Agni) remain here, knowing well, and carry oblations to the gods.

Stanza 10.16.10

यो अ॒ग्निः क्र॒व्यात्प्र॑वि॒वेश॑ वो गृ॒हमि॒मं पश्य॒न्नित॑रं जा॒तवे॑दसम् | तं ह॑रामि पितृय॒ज्ञाय॑ दे॒वं स घ॒र्ममि॑न्वात्पर॒मे स॒धस्थे॑ ||

yó agníḥ kravyā́t pravivéśa vo gr̥hám imám páśyann ítaraṁ jātávedasam táṁ harāmi pitr̥yajñā́ya deváṁ sá gharmám invāt paramé sadhásthe

I choose as the divine being for ancestral worship that Agni, who, though flesh-eating, entered your dwelling, seeing the other Jātavedas (Agni). May that one approach the offering pot in the highest assembly.

Stanza 10.16.11

यो अ॒ग्निः क्र॑व्य॒वाह॑नः पि॒तॄन्यक्ष॑दृता॒वृधः॑ | प्रेदु॑ ह॒व्यानि॑ वोचति दे॒वेभ्य॑श्च पि॒तृभ्य॒ आ ||

yó agníḥ kravyavā́hanaḥ pitr̥ŕ̥n yákṣad r̥tāvŕ̥dhaḥ préd u havyā́ni vocati devébhyaś ca pitŕ̥bhya ā́

Let the Agni who carries flesh, who worships the law-upholding fathers, go forth and announce the oblations to the gods and to the fathers.

Stanza 10.16.12

उ॒शन्त॑स्त्वा॒ नि धी॑मह्यु॒शन्तः॒ समि॑धीमहि | उ॒शन्नु॑श॒त आ व॑ह पि॒तॄन्ह॒विषे॒ अत्त॑वे ||

uśántas tvā ní dhīmahy uśántaḥ sám idhīmahi uśánn uśatá ā́ vaha pitr̥ŕ̥n havíṣe áttave

We would gladly place you, we would gladly ignite you. Gladly, O willing one, bring the willing fathers to eat the offering.

Stanza 10.16.13

यं त्वम॑ग्ने स॒मद॑ह॒स्तमु॒ निर्वा॑पया॒ पुनः॑ | कि॒याम्ब्वत्र॑ रोहतु पाकदू॒र्वा व्य॑ल्कशा ||

yáṁ tvám agne samádahas tám u nír vāpayā púnaḥ kiyā́mbv átra rohatu pākadūrvā́ vyàlkaśā

O Agni, cool and restore the place that you have scorched. Let water-lilies grow here, and tender grass and leafy shoots.

Stanza 10.16.14

शीति॑के॒ शीति॑कावति॒ ह्लादि॑के॒ ह्लादि॑कावति | म॒ण्डू॒क्या॒३॒॑ सु सं ग॑म इ॒मं स्व१॒॑ग्निं ह॑र्षय ||

śī́tike śī́tikāvati hlā́dike hlā́dikāvati maṇḍūkyāā̀ sú sáṁ gama imáṁ sv àgníṁ harṣaya

O cool one, O full of coolness, O refreshing one, O full of refreshment, with the female frog, come together well. Delight this Agni here.