Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.154.1
सोम॒ एके॑भ्यः पवते घृ॒तमेक॒ उपा॑सते | येभ्यो॒ मधु॑ प्र॒धाव॑ति॒ ताँश्चि॑दे॒वापि॑ गच्छतात् ||
sóma ékebhyaḥ pavate ghr̥tám éka úpāsate yébhyo mádhu pradhā́vati tā́ṁś cid evā́pi gachatāt
For some, the sacred Soma flows; others worship with clarified butter. May the deity also approach those to whom the intoxicating honey flows forth.
This stanza describes different groups of people and their preferred offerings. Some offer Soma, the sacred intoxicating drink, while others worship with clarified butter. The verse concludes with a prayer that the deity or the subject of the hymn should also approach those who are engaged in offering intoxicating honey. It's a prayer for divine presence to reach diverse devotees.
Meter: Anushtubh
- A. सोमः एकेभ्यः पवते sómaḥ ékebhyaḥ pavate (8 syllables)
- B. घृतम् एके उप आसते ghr̥tám éke úpa āsate (8 syllables)
- C. येभ्यः मधु प्रधावति yébhyaḥ mádhu pradhā́vati (8 syllables)
- D. ताँ चिद् एव अपि गच्छतात् tā́n cit evá ápi gachatāt (8 syllables)
सोमः (sómaḥ)
Soma (a sacred intoxicating drink)
एकेभ्यः (ékebhyaḥ)
for some
पवते (pavate)
flows, is purified
घृतम् (ghr̥tám)
clarified butter (ghee)
एके (éke)
some
उप (úpa)
towards, near
आसते (āsate)
sit, worship
येभ्यः (yébhyaḥ)
for whom
मधु (mádhu)
honey (also refers to intoxicating drinks)
प्रधावति (pradhā́vati)
flows forth
ताँ (tā́n)
them
चिद् (cit)
indeed, certainly (emphatic particle)
एव (evá)
also, indeed
अपि (ápi)
also, towards
गच्छतात् (gachatāt)
may he go, may he approach
Stanza 10.154.2
तप॑सा॒ ये अ॑नाधृ॒ष्यास्तप॑सा॒ ये स्व॑र्य॒युः | तपो॒ ये च॑क्रि॒रे मह॒स्ताँश्चि॑दे॒वापि॑ गच्छतात् ||
tápasā yé anādhr̥ṣyā́s tápasā yé svàr yayúḥ tápo yé cakriré máhas tā́ṁś cid evā́pi gachatāt
Those who are unassailable through spiritual austerity, those who have reached heaven through austerity, and those who have performed great austerity – may the deity approach even them.
This verse praises individuals who have achieved greatness through their intense spiritual discipline and austerity (tapas). It states that those who are unassailable due to their tapas, those who have reached heaven through tapas, and those who have performed great tapas, are worthy of divine attention. The verse is a plea for the deity to approach and be present with these accomplished individuals.
Meter: Anushtubh
- A. तपसा ये अनाधृष्याः tápasā yé anādhr̥ṣyā́ḥ (8 syllables)
- B. तपसा ये स्वर्य येयुः tápasā yé svàr yayúḥ (8 syllables)
- C. तपः ये चक्रिरे महः tápaḥ yé cakriré máhaḥ (8 syllables)
- D. ताँ चिद् एव अपि गच्छतात् tā́n cit evá ápi gachatāt (8 syllables)
तपसा (tápasā)
by spiritual austerity
ये (yé)
who
अनाधृष्याः (anādhr̥ṣyā́ḥ)
unassailable, invincible
तपसा (tápasā)
by spiritual austerity
ये (yé)
who
स्वर्य (svàr)
heaven
येयुः (yayúḥ)
went, reached
तपः (tápaḥ)
spiritual austerity
ये (yé)
who
चक्रिरे (cakriré)
performed, made
महः (máhaḥ)
great
ताँ (tā́n)
them
चिद् (cit)
indeed, certainly (emphatic particle)
एव (evá)
also, indeed
अपि (ápi)
also, towards
गच्छतात् (gachatāt)
may he go, may he approach
Stanza 10.154.3
ये युध्य॑न्ते प्र॒धने॑षु॒ शूरा॑सो॒ ये त॑नू॒त्यजः॑ | ये वा॑ स॒हस्र॑दक्षिणा॒स्ताँश्चि॑दे॒वापि॑ गच्छतात् ||
yé yúdhyante pradháneṣu śū́rāso yé tanūtyájaḥ yé vā sahásradakṣiṇās tā́ṁś cid evā́pi gachatāt
Those heroes who fight in battles, those who risk their lives, and those who give generously – may the deity approach even them.
This stanza honors courageous and self-sacrificing individuals. It describes heroes who fight fiercely in battles, those who are ready to give up their lives for a cause, and those who perform exceptionally generous acts, such as offering immense wealth or gifts. The verse is a supplication for divine presence to extend to these brave and generous souls.
Meter: Anushtubh
- A. ये युध्यन्ते प्रधनेषु yé yúdhyante pradháneṣu (8 syllables)
- B. शूरासः ये तनुत्यजः śū́rāsaḥ yé tanūtyájaḥ (8 syllables)
- C. ये वा सहस्रदक्षिणाः yé vā sahásradakṣiṇāḥ (8 syllables)
- D. ताँ चिद् एव अपि गच्छतात् tā́n cit evá ápi gachatāt (8 syllables)
ये (yé)
who
युध्यन्ते (yúdhyante)
fight, contend
प्रधनेषु (pradháneṣu)
in battles, in conflicts
शूरासः (śū́rāsaḥ)
heroes, brave ones
ये (yé)
who
तनुत्यजः (tanūtyájaḥ)
those who cast away their bodies (self-sacrificing)
ये (yé)
who
वा (vā)
or
सहस्रदक्षिणाः (sahásradakṣiṇāḥ)
those who give a thousand gifts (very generous)
ताँ (tā́n)
them
चिद् (cit)
indeed, certainly (emphatic particle)
एव (evá)
also, indeed
अपि (ápi)
also, towards
गच्छतात् (gachatāt)
may he go, may he approach
Stanza 10.154.4
ये चि॒त्पूर्व॑ ऋत॒साप॑ ऋ॒तावा॑न ऋता॒वृधः॑ | पि॒तॄन्तप॑स्वतो यम॒ ताँश्चि॑दे॒वापि॑ गच्छतात् ||
yé cit pū́rva r̥tasā́pa r̥tā́vāna r̥tāvŕ̥dhaḥ pitr̥ŕ̥n tápasvato yama tā́ṁś cid evā́pi gachatāt
O Yama, may the deity approach those who are indeed the ancient followers of Rta, who uphold Rta, who strengthen Rta, the Fathers, and those devoted to austerity.
This verse refers to ancient figures who are deeply connected to cosmic order (Rta). They are described as followers of Rta, upholders of Rta, and strengtheners of Rta. It also mentions the 'Fathers' (ancestors) and those who are devoted to spiritual austerity (tapas). The stanza is a plea for the deity to approach and be present with these venerable beings, including Yama, the god of the underworld and justice.
Meter: Anushtubh
- A. ये चिद् पूर्वे ऋतसापः yé cit pū́rve r̥tasā́paḥ (8 syllables)
- B. ऋतावानः ऋतावृधः r̥tā́vānaḥ r̥tāvŕ̥dhaḥ (8 syllables)
- C. पितॄन् तपस्वतः यम pitr̥̄́n tápasvataḥ yama (9 syllables)
- D. ताँ चिद् एव अपि गच्छतात् tā́n cit evá ápi gachatāt (8 syllables)
ये (yé)
who
चिद् (cit)
indeed, certainly (emphatic particle)
पूर्वे (pū́rve)
ancient, first
ऋतसापः (r̥tasā́paḥ)
followers of Rta (cosmic order)
ऋतावानः (r̥tā́vānaḥ)
possessors of Rta, upholders of Rta
ऋतावृधः (r̥tāvŕ̥dhaḥ)
strengtheners of Rta
पितॄन् (pitr̥̄́n)
Fathers, ancestors
तपस्वतः (tápasvataḥ)
those devoted to austerity
यम (yama)
O Yama (god of death and justice)
ताँ (tā́n)
them
चिद् (cit)
indeed, certainly (emphatic particle)
एव (evá)
also, indeed
अपि (ápi)
also, towards
गच्छतात् (gachatāt)
may he go, may he approach
Stanza 10.154.5
स॒हस्र॑णीथाः क॒वयो॒ ये गो॑पा॒यन्ति॒ सूर्य॑म् | ऋषी॒न्तप॑स्वतो यम तपो॒जाँ अपि॑ गच्छतात् ||
sahásraṇīthāḥ kaváyo yé gopāyánti sū́ryam ŕ̥ṣīn tápasvato yama tapojā́m̐ ápi gachatāt
O Yama, may the deity also approach those who are skilled in a thousand ways, the wise ones who protect the sun, and the sages devoted to austerity.
This stanza celebrates wise and insightful individuals, described as 'kavayaḥ' (poets, seers) who are skilled in many ways ('sahasraṇīthāḥ'). It specifically mentions those who protect the sun and the Rṣis (sages) who are devoted to austerity. The verse is a request for the deity to approach and be present with these enlightened beings, possibly implying their connection to cosmic knowledge and preservation.
Meter: Anushtubh
- A. सहस्रणीथाः कवयः sahásraṇīthāḥ kaváyaḥ (8 syllables)
- B. ये गोपाayanti सूर्यम् yé gopāyánti sū́ryam (8 syllables)
- C. ऋषीन् तपस्वतः यम ŕ̥ṣīn tápasvataḥ yama (8 syllables)
- D. तपोजान् अपि गच्छतात् tapojā́n ápi gachatāt (8 syllables)
सहस्रणीथाः (sahásraṇīthāḥ)
skilled in a thousand ways, having a thousand leaders/plans
कवयः (kaváyaḥ)
wise ones, seers, poets
ये (yé)
who
गोपाayanti (gopāyánti)
protect, guard
सूर्यम् (sū́ryam)
the sun
ऋषीन् (ŕ̥ṣīn)
sages, seers
तपस्वतः (tápasvataḥ)
those devoted to austerity
यम (yama)
O Yama (god of death and justice)
तपोजान् (tapojā́n)
born of austerity
अपि (ápi)
also, towards
गच्छतात् (gachatāt)
may he go, may he approach