Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.143.1
त्यं चि॒दत्रि॑मृत॒जुर॒मर्थ॒मश्वं॒ न यात॑वे | क॒क्षीव॑न्तं॒ यदी॒ पुना॒ रथं॒ न कृ॑णु॒थो नव॑म् ||
tyáṁ cid átrim r̥tajúram ártham áśvaṁ ná yā́tave kakṣī́vantaṁ yádī púnā ráthaṁ ná kr̥ṇuthó návam
O Asvins, you made that Atri, who was worn out and weary, free and vigorous like a horse ready to run. You made him like a new chariot, restoring him to youth and strength.
The Asvins are praised for restoring the aged Atri to youth and vigor, making him like a new chariot ready for a journey. This transformation is compared to making a swift horse ready for a race, highlighting the Asvins' power to rejuvenate and enable movement.
Meter: Anushtubh
- A. त्यं चि अत्रिं ॠतजुरं tyám cit átrim r̥tajúram (8 syllables)
- B. अर्थं अश्वं न यातावे ártham áśvam ná yā́tave (8 syllables)
- C. कक्षीवन्तं पुनः kakṣī́vantam yádi + púnar (8 syllables)
- D. रथं न कृणुथो नवम् rátham ná kr̥ṇutháḥ návam (8 syllables)
त्यं (tyám)
that
चि (cit)
indeed
अत्रिं (átrim)
Atri (a sage)
ॠतजुरं (r̥tajúram)
weary from the journey
अर्थं (ártham)
purposeful, moving
अश्वं (áśvam)
horse
न (ná)
like
यातावे (yā́tave)
to go, to travel
कक्षीवन्तं (kakṣī́vantam)
Kakshivan (a sage, associated with youth)
(yádi +)
पुनः (púnar)
again
रथं (rátham)
chariot
न (ná)
like
कृणुथो (kr̥ṇutháḥ)
you (dual) make
नवम् (návam)
new
Stanza 10.143.2
त्यं चि॒दश्वं॒ न वा॒जिन॑मरे॒णवो॒ यमत्न॑त | दृ॒ळ्हं ग्र॒न्थिं न वि ष्य॑त॒मत्रिं॒ यवि॑ष्ठ॒मा रजः॑ ||
tyáṁ cid áśvaṁ ná vājínam areṇávo yám átnata dr̥ḷháṁ granthíṁ ná ví ṣyatam átriṁ yáviṣṭham ā́ rájaḥ
O pure ones, you untied Atri, bound like a tight knot, and brought him out from the dust. You freed him like a powerful horse.
The Asvins are invoked for freeing Atri, who was bound like a tight knot. They are described as pure beings, free from dust and impurity, who untie him and bring him back to the earth, comparing his liberation to freeing a powerful, energetic horse.
Meter: Anushtubh
- A. त्यं चि अश्वं न tyám cit áśvam ná vājínam (8 syllables)
- B. अरेणवो यं अत्नत areṇávaḥ yám átnata (8 syllables)
- C. दृळ्हं ग्रन्थिं न वि ष्यतं dr̥ḷhám granthím ná ví syatam (9 syllables)
- D. अत्रिं यविष्ठं आ रजः átrim yáviṣṭham ā́ rájaḥ (8 syllables)
त्यं (tyám)
that
चि (cit)
indeed
अश्वं (áśvam)
horse
न (ná)
like
(vājínam)
अरेणवो (areṇávaḥ)
free from dust, pure (gods)
यं (yám)
whom
अत्नत (átnata)
they stretched out, freed
दृळ्हं (dr̥ḷhám)
firmly
ग्रन्थिं (granthím)
knot
न (ná)
like
वि (ví)
apart, un-
ष्यतं (syatam)
you (dual) loosen, untie
अत्रिं (átrim)
Atri
यविष्ठं (yáviṣṭham)
youngest, most vigorous
आ (ā́)
towards
रजः (rájaḥ)
dust, impurity, realm
Stanza 10.143.3
नरा॒ दंसि॑ष्ठा॒वत्र॑ये॒ शुभ्रा॒ सिषा॑सतं॒ धियः॑ | अथा॒ हि वां॑ दि॒वो न॑रा॒ पुनः॒ स्तोमो॒ न वि॒शसे॑ ||
nárā dáṁsiṣṭhav átraye śúbhrā síṣāsataṁ dhíyaḥ áthā hí vāṁ divó narā púna stómo ná viśáse
O Heroes, you who are supremely capable, grant wishes to Atri. O brilliant ones, achieve and be pleased with thoughts and hymns. For indeed, your praise, like that from the sky, will never cease.
The poet addresses the divine twin Asvins as 'Heroes' and 'most powerful ones,' asking them to help Atri and to achieve or obtain praiseworthy thoughts and songs. The poet states that because of their nature and power, their praises, like those from the sky, will continue to be sung.
Meter: Anushtubh
- A. नरा दंसिष्ठाव अत्रये nárā dáṃsiṣṭhau átraye (8 syllables)
- B. शुभ्रा सिषासतं धियः śúbhrā síṣāsatam dhíyaḥ (8 syllables)
- C. हि वां दिवः नरा átha + hí vām diváḥ narā (8 syllables)
- D. पुनः स्तोमः न विशसे púnar stómaḥ ná viśáse (8 syllables)
नरा (nárā)
O heroes
दंसिष्ठाव (dáṃsiṣṭhau)
most capable, most wondrous
अत्रये (átraye)
for Atri
शुभ्रा (śúbhrā)
O bright ones
सिषासतं (síṣāsatam)
may you (dual) achieve, may you strive for
धियः (dhíyaḥ)
thoughts, hymns, praises
(átha +)
हि (hí)
indeed, for
वां (vām)
your
दिवः (diváḥ)
from the sky
नरा (narā)
O heroes
पुनः (púnar)
again
स्तोमः (stómaḥ)
praise, hymn
न (ná)
not
विशसे (viśáse)
to praise, to sing
Stanza 10.143.4
चि॒ते तद्वां॑ सुराधसा रा॒तिः सु॑म॒तिर॑श्विना | आ यन्नः॒ सद॑ने पृ॒थौ सम॑ने॒ पर्ष॑थो नरा ||
cité tád vāṁ surādhasā rātíḥ sumatír aśvinā ā́ yán naḥ sádane pr̥thaú sámane párṣatho narā
This offering and prayer is for your attention, O generous Asvins. O heroes, may you bring us to a broad, well-attended place.
The poet calls the attention of the two Asvins, who are generous providers, to this offering and prayer. He asks that they, as divine heroes, may bring the worshipper to a wide, assembled place, signifying safety and well-being after overcoming difficulties.
Meter: Anushtubh
- A. चिते तत् वां सुराधसा cité tát vām surādhasā (8 syllables)
- B. रातिः सुमतिः अश्विना rātíḥ sumatíḥ aśvinā (8 syllables)
- C. आ यत् नः सदने पृथौ ā́ yát naḥ sádane pr̥thaú (8 syllables)
- D. समने पर्षथः नरा sámane párṣathaḥ narā (8 syllables)
चिते (cité)
to be perceived, to be noticed
तत् (tát)
that
वां (vām)
your
सुराधसा (surādhasā)
O possessors of great wealth, O bountiful ones
रातिः (rātíḥ)
gift, liberality
सुमतिः (sumatíḥ)
good thought, favor, grace
अश्विना (aśvinā)
O Asvins
आ (ā́)
to
यत् (yát)
that which
नः (naḥ)
us
सदने (sádane)
in a dwelling place, in a seat
पृथौ (pr̥thaú)
wide, spacious
समने (sámane)
in assembly, in union
पर्षथः (párṣathaḥ)
may you (dual) carry across, may you ferry over
नरा (narā)
O heroes
Stanza 10.143.5
यु॒वं भु॒ज्युं स॑मु॒द्र आ रज॑सः पा॒र ई॑ङ्खि॒तम् | या॒तमच्छा॑ पत॒त्रिभि॒र्नास॑त्या सा॒तये॑ कृतम् ||
yuvám bhujyúṁ samudrá ā́ rájasaḥ pārá īṅkhitám yātám áchā patatríbhir nā́satyā sātáye kr̥tam
O Asvins, you brought Bhujyu, who was tossed in the ocean beyond the far shore, to safety with your winged steeds. O Nasatyas, you made him ready for victory.
The poet praises the Asvins for rescuing Bhujyu, who was adrift in the ocean, far from land. The Asvins, called Nasatyas, came with their winged steeds to bring him to safety and success, implying they rescued him from a perilous situation.
Meter: Anushtubh
- A. युवं भुज्यं समुद्रे आ yuvám bhujyúm samudré ā́ (8 syllables)
- B. रजसः पारे ईङ्खितं rájasaḥ pāré īṅkhitám (8 syllables)
- C. यातं अच्छा पतत्रिभिः yātám ácha + patatríbhiḥ (8 syllables)
- D. नासत्या सातये कृतं nā́satyā sātáye kr̥tam (8 syllables)
युवं (yuvám)
you (dual)
भुज्यं (bhujyúm)
Bhujyu (a person)
समुद्रे (samudré)
in the ocean
आ (ā́)
out from
रजसः (rájasaḥ)
of the waters, of the realm
पारे (pāré)
beyond the far shore
ईङ्खितं (īṅkhitám)
tossed, moved
यातं (yātám)
you (dual) come
अच्छा (ácha +)
towards
पतत्रिभिः (patatríbhiḥ)
with winged ones
नासत्या (nā́satyā)
O Nasatyas (Asvins)
सातये (sātáye)
for victory, for gain
कृतं (kr̥tam)
you (dual) made, you caused
Stanza 10.143.6
आ वां॑ सु॒म्नैः शं॒यू इ॑व॒ मंहि॑ष्ठा॒ विश्व॑वेदसा | सम॒स्मे भू॑षतं न॒रोत्सं॒ न पि॒प्युषी॒रिषः॑ ||
ā́ vāṁ sumnaíḥ śaṁyū́ iva máṁhiṣṭhā víśvavedasā sám asmé bhūṣataṁ narótsaṁ ná pipyúṣīr íṣaḥ
O most liberal and all-knowing Asvins, come to us with your blessings. O heroes, adorn us, like fresh waters filling a well.
The poet invites the two Asvins, described as most generous and possessors of all wealth, to come with their blessings and grace. They are urged to join the worshippers, bringing prosperity like fresh waters filling a well, signifying their beneficial presence.
Meter: Anushtubh
- A. आ वां सुम्नैः शंयू इव ā́ vām sumnaíḥ śaṃyū́ iva (8 syllables)
- B. मंहिष्ठा विश्ववेदसा máṃhiṣṭhā víśvavedasā (8 syllables)
- C. सम अस्मे भूषतं नरो sám asmé bhūṣatam narā (8 syllables)
- D. उत्सं न पिपीषि इषः útsam ná pipyúṣīḥ íṣaḥ (8 syllables)
आ (ā́)
come
वां (vām)
to you (dual)
सुम्नैः (sumnaíḥ)
with blessings, with joy
शंयू (śaṃyū́)
beneficial, bringing welfare
इव (iva)
like
मंहिष्ठा (máṃhiṣṭhā)
most liberal, most generous
विश्ववेदसा (víśvavedasā)
possessing all wealth, all-knowing
सम (sám)
together
अस्मे (asmé)
to us
भूषतं (bhūṣatam)
you (dual) adorn, you grace
नरो (narā)
O heroes
उत्सं (útsam)
well, spring
न (ná)
like
पिपीषि (pipyúṣīḥ)
full, abundant
इषः (íṣaḥ)
waters, nourishment