Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.144.1
अ॒यं हि ते॒ अम॑र्त्य॒ इन्दु॒रत्यो॒ न पत्य॑ते | दक्षो॑ वि॒श्वायु॑र्वे॒धसे॑ ||
ayáṁ hí te ámartya índur átyo ná pátyate dákṣo viśvā́yur vedháse
This immortal Soma juice runs like a swift steed, belonging to you, the preserver of order, a source of strength and vitality for all.
This stanza praises the "Indu," interpreted as the divine Soma juice, as an immortal essence that belongs to the "Orderer" (Daksha). It's compared to a powerful, swift steed, symbolizing its vital force and essential nature, which is meant for the divine cosmic order.
Meter: Gayatri
- A. अयं हि ते अमर्त्यः ayám hí te ámartyaḥ (8 syllables)
- B. इन्दुः अत्यः न पत्यते índuḥ átyaḥ ná pátyate (8 syllables)
- C. दक्षः विश्वायुः वेधसे dákṣaḥ viśvā́yuḥ vedháse (8 syllables)
अयं (ayám)
this
हि (hí)
indeed, certainly
ते (te)
to you
अमर्त्यः (ámartyaḥ)
immortal
इन्दुः (índuḥ)
Soma drop/juice
अत्यः (átyaḥ)
steed, horse
न (ná)
like, as
पत्यते (pátyate)
rules, governs, protects
दक्षः (dákṣaḥ)
strength, power, order
विश्वायुः (viśvā́yuḥ)
sustaining all life
वेधसे (vedháse)
to the ordainer, establisher
Stanza 10.144.2
अ॒यम॒स्मासु॒ काव्य॑ ऋ॒भुर्वज्रो॒ दास्व॑ते | अ॒यं बि॑भर्त्यू॒र्ध्वकृ॑शनं॒ मद॑मृ॒भुर्न कृत्व्यं॒ मद॑म् ||
ayám asmā́su kā́vya r̥bhúr vájro dā́svate ayám bibharty ūrdhvákr̥śanam mádam r̥bhúr ná kŕ̥tvyam mádam
This skillful and energetic force is among us, for the generous offerer, this bolt of the Ribhu. It carries the exhilarating essence, like the Ribhu carries the perfected essence.
This stanza describes a powerful, skillful force, possibly the Soma juice or a divine entity like the Ribhu, as a "bolt" that benefits the worshipper. It brings forth an exhilarating essence, likened to a skilled person expertly presenting a potent drink.
Meter: Brhati
- A. अयं अस्मासु काव्य ayám asmā́su kā́vyaḥ (8 syllables)
- B. ऋभुः वज्रः दास्वते r̥bhúḥ vájraḥ dā́svate (8 syllables)
- C. अयं बिभर्ति ऊर्ध्वकृशनं मदं ayám bibharti ūrdhvákr̥śanam mádam (12 syllables)
- D. ऋभुः न कृत्वं मदं r̥bhúḥ ná kŕ̥tvyam mádam (8 syllables)
अयं (ayám)
this
अस्मासु (asmā́su)
among us
काव्य (kā́vyaḥ)
skillful, wise
ऋभुः (r̥bhúḥ)
skilled, adept
वज्रः (vájraḥ)
bolt, thunderbolt, strong
दास्वते (dā́svate)
to the giver, the generous worshipper
अयं (ayám)
this
बिभर्ति (bibharti)
carries, bears
ऊर्ध्वकृशनं (ūrdhvákr̥śanam)
uplifting, exhilarating
मदं (mádam)
intoxicating joy, exhilaration
ऋभुः (r̥bhúḥ)
skilled, adept
न (ná)
like, as
कृत्वं (kŕ̥tvyam)
skillfully made, effective
मदं (mádam)
intoxicating joy, exhilaration
Stanza 10.144.3
घृषुः॑ श्ये॒नाय॒ कृत्व॑न आ॒सु स्वासु॒ वंस॑गः | अव॑ दीधेदही॒शुवः॑ ||
ghŕ̥ṣuḥ śyenā́ya kŕ̥tvana āsú svā́su váṁsagaḥ áva dīdhed ahīśúvaḥ
Ghṛṣu, the impetuous one, like a bull among cows, looked down upon the restless Hawk. Kṛtvāna is associated with Ahīśuva's forces.
This verse describes a powerful entity, Ghṛṣu, as a "bull among cows," observing with intensity (looking down upon) the "restless Hawk" (Śyena). It mentions the "Hawk's" (Śyena) connection to "Kṛtvāna" (the doer/creator) and possibly a powerful, active force associated with Ahīśuva.
Meter: Gayatri
- A. घृषुः श्यायनाय कृत्वने ghŕ̥ṣuḥ śyenā́ya kŕ̥tvane (8 syllables)
- B. आसु स्वासु वंशगः āsú svā́su váṃsagaḥ (8 syllables)
- C. अव दीधेद् अहीशुवः áva dīdhet ahīśúvaḥ (8 syllables)
घृषुः (ghŕ̥ṣuḥ)
impetuous, energetic
श्यायनाय (śyenā́ya)
to the hawk
कृत्वने (kŕ̥tvane)
to the doer, the maker
आसु (āsú)
in these (feminine plural)
स्वासु (svā́su)
in own (feminine plural)
वंशगः (váṃsagaḥ)
bull (among cows)
अव (áva)
down
दीधेद् (dīdhet)
looked down, observed
अहीशुवः (ahīśúvaḥ)
plural of Ahīśuva (likely a powerful force or being)
Stanza 10.144.4
यं सु॑प॒र्णः प॑रा॒वतः॑ श्ये॒नस्य॑ पु॒त्र आभ॑रत् | श॒तच॑क्रं॒ यो॒३॒॑ऽह्यो॑ वर्त॒निः ||
yáṁ suparṇáḥ parāvátaḥ śyenásya putrá ā́bharat śatácakraṁ yò 'hyò vartaníḥ
That which the strong-winged Bird, the son of the Hawk, brought from afar: the one that moves on a hundred wheels, along the path of the female serpent.
This verse speaks of a "strong-pinioned Bird" (Suparṇa), who is the "Child of the Falcon" (Śyena). It has brought something from a distant place. This object is described as moving on "a hundred wheels" and associated with the path of a "female dragon" (ahi). This likely refers to the transport of Soma or a similar potent substance.
Meter: Gayatri
- A. यं सुपर्णः परावतः yám suparṇáḥ parāvátaḥ (8 syllables)
- B. श्येनस्य पुत्रः आ अभ ktoré śyenásya putráḥ ā́ ábharat (8 syllables)
- C. शतचक्रं यः अह्यो वर्तनिः śatácakram yáḥ ahyàḥ vartaníḥ (9 syllables)
यं (yám)
which, what
सुपर्णः (suparṇáḥ)
having beautiful wings, Garuda
परावतः (parāvátaḥ)
from a distance
श्येनस्य (śyenásya)
of the hawk
पुत्रः (putráḥ)
son
आ (ā́)
up to, towards
अभ ktoré (ábharat)
brought
शतचक्रं (śatácakram)
having a hundred wheels
यः (yáḥ)
which, who
अह्यो (ahyàḥ)
of the serpent (feminine)
वर्तनिः (vartaníḥ)
path, way
Stanza 10.144.5
यं ते॑ श्ये॒नश्चारु॑मवृ॒कं प॒दाभ॑रदरु॒णं मा॒नमन्ध॑सः | ए॒ना वयो॒ वि ता॒र्यायु॑र्जी॒वस॑ ए॒ना जा॑गार ब॒न्धुता॑ ||
yáṁ te śyenáś cā́rum avr̥kám padā́bharad aruṇám mānám ándhasaḥ enā́ váyo ví tāry ā́yur jīvása enā́ jāgāra bandhútā
Which beautiful, unblemished thing the Hawk brought to you with his foot: the red essence of the Soma juice. Through this, life-giving power attained its full extent for living, and kinship awoke.
The Falcon (Śyena) delivered a beautiful and unblemished object to the "thee" (you), which is the "red dwelling of the Soma juice" (andhas). Through this, life-giving energy ("vayas") extended life and awareness ("jāgāra") through kinship ("bandhutā"). This suggests the Soma's power to enhance life and foster connections.
Meter:
- A. यं ते श्येनः चारुं अवृकं पदा आ अभ ktoré yám te śyenáḥ cā́rum avr̥kám padā́ ā́ ábharat (13 syllables)
- B. अरुणं मानं अन्धसः aruṇám mānám ándhasaḥ (8 syllables)
- C. एना वयः वि तार् आयुः जीवसे enā́ váyaḥ ví tāri ā́yuḥ jīváse (12 syllables)
- D. एना जागार बन्धुता enā́ jāgāra bandhútā (8 syllables)
यं (yám)
which, what
ते (te)
to you
श्येनः (śyenáḥ)
hawk
चारुं (cā́rum)
beautiful, charming
अवृकं (avr̥kám)
unrobbed, unharmed
पदा (padā́)
with the foot
आ (ā́)
up to, towards
अभ ktoré (ábharat)
brought
अरुणं (aruṇám)
reddish
मानं (mānám)
dwelling, abode
अन्धसः (ándhasaḥ)
of the Soma juice
एना (enā́)
by this
वयः (váyaḥ)
life, vital energy
वि (ví)
apart, widely
तार् (tāri)
crossed, surpassed
आयुः (ā́yuḥ)
life, lifespan
जीवसे (jīváse)
for living
एना (enā́)
by this
जागार (jāgāra)
awoke, became vigilant
बन्धुता (bandhútā)
kinship, relationship
Stanza 10.144.6
ए॒वा तदिन्द्र॒ इन्दु॑ना दे॒वेषु॑ चिद्धारयाते॒ महि॒ त्यजः॑ | क्रत्वा॒ वयो॒ वि ता॒र्यायुः॑ सुक्रतो॒ क्रत्वा॒यम॒स्मदा सु॒तः ||
evā́ tád índra índunā devéṣu cid dhārayāte máhi tyájaḥ krátvā váyo ví tāry ā́yuḥ sukrato krátvāyám asmád ā́ sutáḥ
Thus Indra, through the Soma, holds greatness among the gods. O Most Wise One, may wisdom protect us from evil. May wisdom bring this pressed Soma juice to us.
This stanza connects Indra and the Soma juice (Indu), stating that through the Soma's power, Indra can repel evil even among the gods. It addresses Indra as "Most Sapient One" (Sukrato), highlighting that wisdom and skill (kratu) bring forth life-sustaining power and influence the flow of the pressed Soma juice towards the devotees.
Meter:
- A. तत् इन्द्रः इन्दुना evá + tát índraḥ índunā (8 syllables)
- B. देवेषु चिद् धारयाते महि त्यजः devéṣu cit dhārayāte máhi tyájaḥ (12 syllables)
- C. क्रत्वा वयः वि तार् आयुः सुक्रतो krátvā váyaḥ ví tāri ā́yuḥ sukrato (12 syllables)
- D. क्रत्वा अयं अस्मत् आ सुतः krátvā ayám asmát ā́ sutáḥ (8 syllables)
(evá +)
तत् (tát)
that
इन्द्रः (índraḥ)
Indra (the king of gods)
इन्दुना (índunā)
by the Soma juice
देवेषु (devéṣu)
among the gods
चिद् (cit)
even, indeed
धारयाते (dhārayāte)
holds, sustains, repels
महि (máhi)
greatness, might
त्यजः (tyájaḥ)
treachery, deceit, evil
क्रत्वा (krátvā)
by strength, by might
वयः (váyaḥ)
life, vigor
वि (ví)
apart, widely
तार् (tāri)
crossed, surpassed
आयुः (ā́yuḥ)
life, lifespan
सुक्रतो (sukrato)
O wise one, O skillful one
क्रत्वा (krátvā)
by strength, by might
अयं (ayám)
this
अस्मत् (asmát)
from us
आ (ā́)
towards
सुतः (sutáḥ)
pressed, extracted (Soma)