Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.91.1
त्वं सो॑म॒ प्र चि॑कितो मनी॒षा त्वं रजि॑ष्ठ॒मनु॑ नेषि॒ पन्था॑म् | तव॒ प्रणी॑ती पि॒तरो॑ न इन्दो दे॒वेषु॒ रत्न॑मभजन्त॒ धीराः॑ ||
tváṁ soma prá cikito manīṣā́ tváṁ rájiṣṭham ánu neṣi pánthām táva práṇītī pitáro na indo devéṣu rátnam abhajanta dhī́rāḥ
Hey Soma, you are the most insightful and wise one. You lead us on the straightest path. Because of your guidance, our wise ancestors were able to distribute wealth and offerings among the gods.
This verse addresses Soma, highlighting his supreme intelligence and role as a guide. It states that with Soma's leadership, wise ancestors were able to share wealth and offerings among the gods.
Meter: Tristubh
- A. त्वं सोम प्र चिकित मनीषा tvám soma prá cikitaḥ manīṣā́ (11 syllables)
- B. त्वं रजिष्ठ अनु नेषि पन्थाम् tvám rájiṣṭham ánu neṣi pánthām (11 syllables)
- C. तव प्रणीती पितरः नः इन्दो táva práṇītī pitáraḥ naḥ indo (11 syllables)
- D. देवेषु रत्नम् अभजन् धीराः devéṣu rátnam abhajanta dhī́rāḥ (11 syllables)
त्वं (tvám)
you
सोम (soma)
Soma (the divine drink/god)
प्र (prá)
forward, greatly
चिकित (cikitaḥ)
perceived, understood
मनीषा (manīṣā́)
with insight, wisdom
त्वं (tvám)
you
रजिष्ठ (rájiṣṭham)
straightest
अनु (ánu)
along, according to
नेषि (neṣi)
you lead
पन्थाम् (pánthām)
path
तव (táva)
your
प्रणीती (práṇītī)
by your guidance
पितरः (pitáraḥ)
forefathers
नः (naḥ)
our
इन्दो (indo)
Indu (Soma)
देवेषु (devéṣu)
among the gods
रत्नम् (rátnam)
treasure, wealth
अभजन् (abhajanta)
they shared
धीराः (dhī́rāḥ)
wise, intelligent
Stanza 1.91.2
त्वं सो॑म॒ क्रतु॑भिः सु॒क्रतु॑र्भू॒स्त्वं दक्षैः॑ सु॒दक्षो॑ वि॒श्ववे॑दाः | त्वं वृषा॑ वृष॒त्वेभि॑र्महि॒त्वा द्यु॒म्नेभि॑र्द्यु॒म्न्य॑भवो नृ॒चक्षाः॑ ||
tváṁ soma krátubhiḥ sukrátur bhūs tváṁ dákṣaiḥ sudákṣo viśvávedāḥ tváṁ vŕ̥ṣā vr̥ṣatvébhir mahitvā́ dyumnébhir dyumny àbhavo nr̥cákṣāḥ
Hey Soma, you became wise through your wisdom, strong through your strengths, and all-knowing. You are powerful with your might, magnificent with your greatness, and glorious with your splendors. You are the one who sees humans.
This verse praises Soma's multifaceted power, attributing his wisdom, strength, and all-knowing nature to his inherent qualities. It emphasizes his greatness in terms of power, might, and glorious radiance, positioning him as a leader for mortals.
Meter: Tristubh
- A. त्वं सोम क्रतुभिः सुक्रतुः भूः tvám soma krátubhiḥ sukrátuḥ bhūḥ (11 syllables)
- B. त्वं दक्षैः सुदक्षः विश्ववेदाः tvám dákṣaiḥ sudákṣaḥ viśvávedāḥ (11 syllables)
- C. त्वं वृषा वृषत्वेभिः महित्वा tvám vŕ̥ṣā vr̥ṣatvébhiḥ mahitvā́ (11 syllables)
- D. द्युम्नेभिः द्युम्नी अभवो नृचक्षाः dyumnébhiḥ dyumnī́ abhavaḥ nr̥cákṣāḥ (11 syllables)
त्वं (tvám)
you
सोम (soma)
Soma (the divine drink/god)
क्रतुभिः (krátubhiḥ)
by wisdom, by power
सुक्रतुः (sukrátuḥ)
wise, having great wisdom
भूः (bhūḥ)
you became
त्वं (tvám)
you
दक्षैः (dákṣaiḥ)
by strengths, by power
सुदक्षः (sudákṣaḥ)
strong, powerful
विश्ववेदाः (viśvávedāḥ)
all-knowing
त्वं (tvám)
you
वृषा (vŕ̥ṣā)
powerful, strong
वृषत्वेभिः (vr̥ṣatvébhiḥ)
by powers, by might
महित्वा (mahitvā́)
by greatness, by might
द्युम्नेभिः (dyumnébhiḥ)
by glories, by splendors
द्युम्नी (dyumnī́)
glorious
अभवो (abhavaḥ)
you became
नृचक्षाः (nr̥cákṣāḥ)
seeing people/men
Stanza 1.91.3
राज्ञो॒ नु ते॒ वरु॑णस्य व्र॒तानि॑ बृ॒हद्ग॑भी॒रं तव॑ सोम॒ धाम॑ | शुचि॒ष्ट्वम॑सि प्रि॒यो न मि॒त्रो द॒क्षाय्यो॑ अर्य॒मेवा॑सि सोम ||
rā́jño nú te váruṇasya vratā́ni br̥hád gabhīráṁ táva soma dhā́ma śúciṣ ṭvám asi priyó ná mitró dakṣā́yyo aryamévāsi soma
Now, Soma, we recognize your adherence to King Varuna's laws. Your glory is immense and deep. You are pure like Mitra, and you are adorable and worthy like Aryaman.
This verse emphasizes Soma's adherence to cosmic laws, comparing his profound and expansive nature to King Varuna's statutes. Soma is depicted as pure, like the beloved god Mitra, and as adorable and worthy, akin to Aryaman.
Meter: Tristubh
- A. राज्ञः नु ते वरुणस्य व्रतानि rā́jñaḥ nú te váruṇasya vratā́ni (11 syllables)
- B. बृृहत् गम्भीरम् तव सोम धाम br̥hát gabhīrám táva soma dhā́ma (11 syllables)
- C. शुचिः त्वं असि प्रियः न मित्रः śúciḥ tvám asi priyáḥ ná mitráḥ (10 syllables)
- D. दक्षाय्यो अर्यमा इव असि सोम dakṣā́yyaḥ aryamā́ iva asi soma (11 syllables)
राज्ञः (rā́jñaḥ)
of the king
नु (nú)
now
ते (te)
your
वरुणस्य (váruṇasya)
of Varuna
व्रतानि (vratā́ni)
laws, ordinances
बृृहत् (br̥hát)
great, vast
गम्भीरम् (gabhīrám)
deep
तव (táva)
your
सोम (soma)
Soma (the divine drink/god)
धाम (dhā́ma)
glory, radiance, essence
शुचिः (śúciḥ)
pure
त्वं (tvám)
you
असि (asi)
are
प्रियः (priyáḥ)
beloved
न (ná)
like
मित्रः (mitráḥ)
Mitra (a god)
दक्षाय्यो (dakṣā́yyaḥ)
adorable, worshipful
अर्यमा (aryamā́)
Aryaman (a god)
इव (iva)
like
असि (asi)
are
सोम (soma)
Soma (the divine drink/god)
Stanza 1.91.4
या ते॒ धामा॑नि दि॒वि या पृ॑थि॒व्यां या पर्व॑ते॒ष्वोष॑धीष्व॒प्सु | तेभि॑र्नो॒ विश्वैः॑ सु॒मना॒ अहे॑ळ॒न्राज॑न्त्सोम॒ प्रति॑ ह॒व्या गृ॑भाय ||
yā́ te dhā́māni diví yā́ pr̥thivyā́ṁ yā́ párvateṣv óṣadhīṣv apsú tébhir no víśvaiḥ sumánā áheḷan rā́jan soma práti havyā́ gr̥bhāya
Soma, may your glories, which exist in heaven, on earth, in the mountains, in plants, and in waters, be with us. With all of them, please accept our offerings with a joyful heart and without anger.
This verse invokes Soma, asking him to be present with his divine glories that reside in the heavens, on earth, in mountains, plants, and waters. The supplication is for Soma to accept their offerings with a benevolent and unangry attitude.
Meter: Tristubh
- A. या ते धामानि दिवि या पृथिष्याम yā́ te dhā́māni diví yā́ pr̥thivyā́m (11 syllables)
- B. या पर्वतेषु औषधीषु अप्स् yā́ párvateṣu óṣadhīṣu apsú (11 syllables)
- C. तेभिः नः विश्वैः सुमनाः अहेळन tébhiḥ naḥ víśvaiḥ sumánāḥ áheḷan (11 syllables)
- D. राजन सोम प्रति हव्या गृभाय rā́jan soma práti havyā́ gr̥bhāya (11 syllables)
या (yā́)
which
ते (te)
your
धामानि (dhā́māni)
glories, splendors
दिवि (diví)
in the sky, in heaven
या (yā́)
which
पृथिष्याम (pr̥thivyā́m)
on the earth
या (yā́)
which
पर्वतेषु (párvateṣu)
in the mountains
औषधीषु (óṣadhīṣu)
in the plants, in herbs
अप्स् (apsú)
in the waters
तेभिः (tébhiḥ)
with them
नः (naḥ)
us
विश्वैः (víśvaiḥ)
all
सुमनाः (sumánāḥ)
joyful, well-disposed
अहेळन (áheḷan)
without anger, not neglecting
राजन (rā́jan)
O king
सोम (soma)
Soma (the divine drink/god)
प्रति (práti)
towards, in
हव्या (havyā́)
oblations, offerings
गृभाय (gr̥bhāya)
accept
Stanza 1.91.5
त्वं सो॑मासि॒ सत्प॑ति॒स्त्वं राजो॒त वृ॑त्र॒हा | त्वं भ॒द्रो अ॑सि॒ क्रतुः॑ ||
tváṁ somāsi sátpatis tváṁ rā́jotá vr̥trahā́ tvám bhadró asi krátuḥ
Soma, you are the lord of beings, the king, and the vanquisher of Vritra. You are auspicious and possess great energy.
This verse extols Soma's supreme lordship and kingly status. It declares him the master of beings, a king, and the vanquisher of Vritra, a destructive force. Furthermore, it attributes auspiciousness and powerful energy to him.
Meter: Gayatri
- A. त्वं सोम असि सत्पतिः tvám soma asi sátpatiḥ (8 syllables)
- B. त्वं राजो उत वृत्रहा tvám rā́jā utá vr̥trahā́ (8 syllables)
- C. त्वं भद्रो असि क्रतुः tvám bhadráḥ asi krátuḥ (8 syllables)
त्वं (tvám)
you
सोम (soma)
Soma (the divine drink/god)
असि (asi)
are
सत्पतिः (sátpatiḥ)
lord of beings, lord of men
त्वं (tvám)
you
राजो (rā́jā)
king
उत (utá)
and, also
वृत्रहा (vr̥trahā́)
slayer of Vritra (a demon)
त्वं (tvám)
you
भद्रो (bhadráḥ)
auspicious, blessed
असि (asi)
are
क्रतुः (krátuḥ)
energy, power, wisdom
Stanza 1.91.6
त्वं च॑ सोम नो॒ वशो॑ जी॒वातुं॒ न म॑रामहे | प्रि॒यस्तो॑त्रो॒ वन॒स्पतिः॑ ||
tváṁ ca soma no váśo jīvā́tuṁ ná marāmahe priyástotro vánaspátiḥ
Soma, may it be your will that we live and not die. You are the Lord of plants, and you are pleased by praise.
This verse expresses a desire for Soma's favor, asking him to grant them life and prevent death. It acknowledges Soma as the 'Lord of Plants' who is also receptive to praise.
Meter: Gayatri
- A. त्वं च सोम नः वशः tvám ca soma naḥ váśaḥ (8 syllables)
- B. जीवातुं न मरामहे jīvā́tum ná marāmahe (8 syllables)
- C. प्रियस्तोत्रो वनस्पतिः priyástotraḥ vánaspátiḥ (8 syllables)
त्वं (tvám)
you
च (ca)
and
सोम (soma)
Soma (the divine drink/god)
नः (naḥ)
us
वशः (váśaḥ)
will, desire
जीवातुं (jīvā́tum)
life
न (ná)
not
मरामहे (marāmahe)
we die
प्रियस्तोत्रो (priyástotraḥ)
pleased by praise
वनस्पतिः (vánaspátiḥ)
lord of plants, guardian of the forest
Stanza 1.91.7
त्वं सो॑म म॒हे भगं॒ त्वं यून॑ ऋताय॒ते | दक्षं॑ दधासि जी॒वसे॑ ||
tváṁ soma mahé bhágaṁ tváṁ yū́na r̥tāyaté dákṣaṁ dadhāsi jīváse
Soma, you give great fortune to the old and strength to the young who follow righteousness. You grant them the power to live.
This verse highlights Soma's role in bestowing blessings and strength. It states that Soma grants great fortune and power to both the young and the old who follow the path of righteousness (Rta), enabling them to live.
Meter: Gayatri
- A. त्वं सोम महे भगम् tvám soma mahé bhágam (8 syllables)
- B. त्वं यूने ऋतायते tvám yū́ne r̥tāyaté (8 syllables)
- C. दक्षं दधासि जीवसे dákṣam dadhāsi jīváse (8 syllables)
त्वं (tvám)
you
सोम (soma)
Soma (the divine drink/god)
महे (mahé)
great
भगम् (bhágam)
fortune, prosperity, share
त्वं (tvám)
you
यूने (yū́ne)
to the young
ऋतायते (r̥tāyaté)
to one who follows Rta (cosmic order/truth)
दक्षं (dákṣam)
strength, power, skill
दधासि (dadhāsi)
you place, you give
जीवसे (jīváse)
for living
Stanza 1.91.8
त्वं नः॑ सोम वि॒श्वतो॒ रक्षा॑ राजन्नघाय॒तः | न रि॑ष्ये॒त्त्वाव॑तः॒ सखा॑ ||
tváṁ naḥ soma viśváto rákṣā rājann aghāyatáḥ ná riṣyet tvā́vataḥ sákhā
Soma, our king, protect us from all evil and harm. A friend of yours should never be in danger.
This verse is a prayer for protection from Soma. The devotee asks Soma to guard them from evil and harm, emphasizing that a friend of Soma should never be in danger.
Meter: Gayatri
- A. त्वं नः सोम विश्वतो tvám naḥ soma viśvátas (8 syllables)
- B. रक्षा राजन अघायतः rákṣa + rājan aghāyatáḥ (8 syllables)
- C. न रिष्येत् त्वावतः सखा ná riṣyet tvā́vataḥ sákhā (8 syllables)
त्वं (tvám)
you
नः (naḥ)
us
सोम (soma)
Soma (the divine drink/god)
विश्वतो (viśvátas)
from everywhere, on all sides
रक्षा (rákṣa +)
protect
राजन (rājan)
O king
अघायतः (aghāyatáḥ)
from evil-doers, from harm
न (ná)
not
रिष्येत् (riṣyet)
may be harmed
त्वावतः (tvā́vataḥ)
of one like you
सखा (sákhā)
friend
Stanza 1.91.9
सोम॒ यास्ते॑ मयो॒भुव॑ ऊ॒तयः॒ सन्ति॑ दा॒शुषे॑ | ताभि॑र्नोऽवि॒ता भ॑व ||
sóma yā́s te mayobhúva ūtáyaḥ sánti dāśúṣe tā́bhir no 'vitā́ bhava
Soma, with those helpful powers of yours that exist for the worshipper, be our protector.
This verse is a plea for Soma's protective aid. The devotee asks Soma to use his beneficial powers, which are available to the worshipper, to protect them from harm.
Meter: Gayatri
- A. सोम या ते मयोभुव sóma yā́ḥ te mayobhúvaḥ (8 syllables)
- B. ऊतयः सन्ति दाशुषे ūtáyaḥ sánti dāśúṣe (8 syllables)
- C. ताभिः नः अविता भव tā́bhiḥ naḥ avitā́ bhava (8 syllables)
सोम (sóma)
Soma (the divine drink/god)
या (yā́ḥ)
which
ते (te)
your
मयोभुव (mayobhúvaḥ)
beneficial, joy-giving
ऊतयः (ūtáyaḥ)
aids, helps, protections
सन्ति (sánti)
exist, are
दाशुषे (dāśúṣe)
for the worshipper, for the giver
ताभिः (tā́bhiḥ)
with those
नः (naḥ)
us
अविता (avitā́)
protector
भव (bhava)
be
Stanza 1.91.10
इ॒मं य॒ज्ञमि॒दं वचो॑ जुजुषा॒ण उ॒पाग॑हि | सोम॒ त्वं नो॑ वृ॒धे भ॑व ||
imáṁ yajñám idáṁ váco jujuṣāṇá upā́gahi sóma tváṁ no vr̥dhé bhava
Soma, accepting this sacrifice and these words, come to us. Be present to help us grow and prosper.
This verse is an invocation for Soma to approach and accept the sacrifice and praise offered. The devotee wishes for Soma to be present to help them grow and prosper.
Meter: Gayatri
- A. इमं यज्ञं इदं वचः imám yajñám idám vácaḥ (8 syllables)
- B. जुजुषाणः उपागहि jujuṣāṇáḥ upā́gahi (8 syllables)
- C. सोम त्वं नः वृधे भव sóma tvám naḥ vr̥dhé bhava (8 syllables)
इमं (imám)
this
यज्ञं (yajñám)
sacrifice
इदं (idám)
this
वचः (vácaḥ)
word, praise
जुजुषाणः (jujuṣāṇáḥ)
having accepted, pleased
उपागहि (upā́gahi)
come near, approach
सोम (sóma)
Soma (the divine drink/god)
त्वं (tvám)
you
नः (naḥ)
us
वृधे (vr̥dhé)
for growth, for prosperity
भव (bhava)
be
Stanza 1.91.11
सोम॑ गी॒र्भिष्ट्वा॑ व॒यं व॒र्धया॑मो वचो॒विदः॑ | सु॒मृ॒ळी॒को न॒ आ वि॑श ||
sóma gīrbhíṣ ṭvā vayáṁ vardháyāmo vacovídaḥ sumr̥ḷīkó na ā́ viśa
Soma, we who are skilled in speech praise you with our songs. Come into us, most gracious one.
This verse expresses the devotion of the speakers, who, skilled in speech, magnify Soma with their songs. They invite the gracious Soma to enter into them, bringing well-being.
Meter: Gayatri
- A. सोम गीर्भिः त्वा वयं sóma gīrbhíḥ tvā vayám (8 syllables)
- B. वर्धयामो वचोविदः vardháyāmaḥ vacovídaḥ (8 syllables)
- C. सुमृळीकः नः आ विश sumr̥ḷīkáḥ naḥ ā́ viśa (9 syllables)
सोम (sóma)
Soma (the divine drink/god)
गीर्भिः (gīrbhíḥ)
with songs, with hymns
त्वा (tvā)
you
वयं (vayám)
we
वर्धयामो (vardháyāmaḥ)
we magnify, we praise
वचोविदः (vacovídaḥ)
skilled in speech, knowing words
सुमृळीकः (sumr̥ḷīkáḥ)
most gracious, bestower of happiness
नः (naḥ)
us
आ (ā́)
towards, into
विश (viśa)
enter
Stanza 1.91.12
ग॒य॒स्फानो॑ अमीव॒हा व॑सु॒वित्पु॑ष्टि॒वर्ध॑नः | सु॒मि॒त्रः सो॑म नो भव ||
gayasphā́no amīvahā́ vasuvít puṣṭivárdhanaḥ sumitráḥ soma no bhava
Soma, you enrich us, heal us from sickness, find wealth for us, and promote our prosperity. Be our good friend.
This verse describes Soma with several beneficial epithets: the enriches of wealth, the healer of diseases, the finder of riches, and the promoter of prosperity. The prayer is for Soma to be a good and friendly presence for the devotee.
Meter: Gayatri
- A. गयस्फानो अमीवहा gayasphā́naḥ amīvahā́ (8 syllables)
- B. वसुवित् पुष्टि वर्धनः vasuvít puṣṭivárdhanaḥ (8 syllables)
- C. सुमित्रः सोम नः भव sumitráḥ soma naḥ bhava (8 syllables)
गयस्फानो (gayasphā́naḥ)
enlarger of wealth, prosperity-giver
अमीवहा (amīvahā́)
destroyer of disease
वसुवित् (vasuvít)
wealth-finder
पुष्टि वर्धनः (puṣṭivárdhanaḥ)
promoter of nourishment/prosperity
सुमित्रः (sumitráḥ)
good friend
सोम (soma)
Soma (the divine drink/god)
नः (naḥ)
us
भव (bhava)
be
Stanza 1.91.13
सोम॑ रार॒न्धि नो॑ हृ॒दि गावो॒ न यव॑से॒ष्वा | मर्य॑ इव॒ स्व ओ॒क्ये॑ ||
sóma rārandhí no hr̥dí gā́vo ná yávaseṣv ā́ márya iva svá okyè
Soma, be happy in our hearts, just as cows are happy in the pasture, and a young man is happy in his own home.
This verse is a warm invitation for Soma to feel at home and content within the devotee's heart. It uses analogies of cows contentedly grazing and a young man happy in his own home to describe the desired state of joy for Soma.
Meter: Gayatri
- A. सोम रारन्धि नः हृदि sóma rārandhí naḥ hr̥dí (8 syllables)
- B. गावो न यवसेष्वा आ gā́vaḥ ná yávaseṣu ā́ (8 syllables)
- C. मर्य इव स्व ओक्ये máryaḥ iva své okyè (8 syllables)
सोम (sóma)
Soma (the divine drink/god)
रारन्धि (rārandhí)
be happy, rejoice
नः (naḥ)
our
हृदि (hr̥dí)
in the heart
गावो (gā́vaḥ)
cows
न (ná)
like
यवसेष्वा (yávaseṣu)
in the pastures, in the grass
आ (ā́)
in
मर्य (máryaḥ)
young man
इव (iva)
like
स्व (své)
own
ओक्ये (okyè)
in his home, in his dwelling
Stanza 1.91.14
यः सो॑म स॒ख्ये तव॑ रा॒रण॑द्देव॒ मर्त्यः॑ | तं दक्षः॑ सचते क॒विः ||
yáḥ soma sakhyé táva rāráṇad deva mártyaḥ táṁ dákṣaḥ sacate kavíḥ
Soma, O God, the mortal who delights in your friendship, the wise sage will associate with him.
This verse highlights the benefit of friendship with Soma. It states that any mortal who finds delight in Soma's companionship will be befriended by the wise and powerful divine sage (Kavi).
Meter: Gayatri
- A. यः सोम सख्ये तव yáḥ soma sakhyé táva (8 syllables)
- B. रारणद् देव मर्त्यः rāráṇat deva mártyaḥ (8 syllables)
- C. तं दक्षः सचते कविः tám dákṣaḥ sacate kavíḥ (8 syllables)
यः (yáḥ)
who
सोम (soma)
Soma (the divine drink/god)
सख्ये (sakhyé)
in friendship
तव (táva)
your
रारणद् (rāráṇat)
delights, rejoices
देव (deva)
O God
मर्त्यः (mártyaḥ)
mortal man
तं (tám)
him
दक्षः (dákṣaḥ)
wise, powerful
सचते (sacate)
associates with, follows
कविः (kavíḥ)
sage, seer, poet
Stanza 1.91.15
उ॒रु॒ष्या णो॑ अ॒भिश॑स्तेः॒ सोम॒ नि पा॒ह्यंह॑सः | सखा॑ सु॒शेव॑ एधि नः ||
uruṣyā́ ṇo abhíśasteḥ sóma ní pāhy áṁhasaḥ sákhā suśéva edhi naḥ
Soma, save us from slander and protect us from evil. Be our kind and gracious friend.
This verse is a plea for protection from Soma. The devotee asks Soma to save them from slander and protect them from evil. They wish for Soma to be a kind and gracious friend.
Meter: Gayatri
- A. उ॒रु॒ष्या नः अभिशस्तेः uruṣyá + naḥ abhíśasteḥ (8 syllables)
- B. सोम नि पाहि अंहसः sóma ní pāhi áṃhasaḥ (8 syllables)
- C. सखा सुशेवः एधि नः sákhā suśévaḥ edhi naḥ (8 syllables)
उ॒रु॒ष्या (uruṣyá +)
protect
नः (naḥ)
us
अभिशस्तेः (abhíśasteḥ)
from reproach, from slander
सोम (sóma)
Soma (the divine drink/god)
नि (ní)
down, away
पाहि (pāhi)
protect, guard
अंहसः (áṃhasaḥ)
from distress, from sin, from evil
सखा (sákhā)
friend
सुशेवः (suśévaḥ)
kind, gracious, benevolent
एधि (edhi)
be
नः (naḥ)
us
Stanza 1.91.16
आ प्या॑यस्व॒ समे॑तु ते वि॒श्वतः॑ सोम॒ वृष्ण्य॑म् | भवा॒ वाज॑स्य संग॒थे ||
ā́ pyāyasva sám etu te viśvátaḥ soma vŕ̥ṣṇyam bhávā vā́jasya saṁgathé
Soma, grow strong! May all your powers come together from everywhere. Be present in the gathering place of strength.
This verse calls upon Soma to grow in strength and receive all the vital energies from all directions. The request is for Soma to be present and active in places of power and strength.
Meter: Gayatri
- A. आ प्यायस्व सम एतु ते ā́ pyāyasva sám etu te (8 syllables)
- B. विश्वतः सोम वृष्ण्यं viśvátas soma vŕ̥ṣṇyam (8 syllables)
- C. भवा वाजस्य संगथे bháva + vā́jasya saṃgathé (8 syllables)
आ (ā́)
forth, upwards
प्यायस्व (pyāyasva)
swell, grow strong
सम (sám)
together, fully
एतु (etu)
let come
ते (te)
your
विश्वतः (viśvátas)
from all sides, everywhere
सोम (soma)
Soma (the divine drink/god)
वृष्ण्यं (vŕ̥ṣṇyam)
strength, vigor, power
भवा (bháva +)
be
वाजस्य (vā́jasya)
of strength, of power, of food
संगथे (saṃgathé)
in the gathering place, in the assembly
Stanza 1.91.17
आ प्या॑यस्व मदिन्तम॒ सोम॒ विश्वे॑भिरं॒शुभिः॑ | भवा॑ नः सु॒श्रव॑स्तमः॒ सखा॑ वृ॒धे ||
ā́ pyāyasva madintama sóma víśvebhir aṁśúbhiḥ bhávā naḥ suśrávastamaḥ sákhā vr̥dhé
Soma, most delightful one, grow strong with all your radiant streams. Be our friend with the most famous glory, for our growth.
This verse urges Soma, the most delightful one, to grow in power through all his radiant streams. It asks him to be their friend with the most renowned glory, fostering their growth.
Meter: Ushnih
- A. आ प्यायस्व मदिन्तम ā́ pyāyasva madintama (8 syllables)
- B. सोम विश्वेभिः अंशुभिः sóma víśvebhiḥ aṃśúbhiḥ (8 syllables)
- C. भवा नः सुश्रवस्तमः सखा वृधे bháva + naḥ suśrávastamaḥ sákhā vr̥dhé (12 syllables)
आ (ā́)
forth, upwards
प्यायस्व (pyāyasva)
swell, grow strong
मदिन्तम (madintama)
most delightful, most intoxicating
सोम (sóma)
Soma (the divine drink/god)
विश्वेभिः (víśvebhiḥ)
with all
अंशुभिः (aṃśúbhiḥ)
with rays, with streams of light
भवा (bháva +)
be
नः (naḥ)
us
सुश्रवस्तमः (suśrávastamaḥ)
most famous, most renowned
सखा (sákhā)
friend
वृधे (vr̥dhé)
for growth, for increase
Stanza 1.91.18
सं ते॒ पयां॑सि॒ समु॑ यन्तु॒ वाजाः॒ सं वृष्ण्या॑न्यभिमाति॒षाहः॑ | आ॒प्याय॑मानो अ॒मृता॑य सोम दि॒वि श्रवां॑स्युत्त॒मानि॑ धिष्व ||
sáṁ te páyāṁsi sám u yantu vā́jāḥ sáṁ vŕ̥ṣṇyāny abhimātiṣā́haḥ āpyā́yamāno amŕ̥tāya soma diví śrávāṁsy uttamā́ni dhiṣva
Soma, may your nourishing essences and powers unite within you. As you grow towards immortality, achieve the highest glories in the heavens.
This verse describes Soma as the embodiment of nourishing essences and powerful forces that overcome enemies. It asks Soma, as he becomes immortal, to achieve the highest glories in the heavens.
Meter: Tristubh
- A. सं ते पयां सं उ यन्तु वाजाः sám te páyāṃsi sám u yantu vā́jāḥ (11 syllables)
- B. सं वृष्ण्यानि अभिमातिषाहः sám vŕ̥ṣṇyāni abhimātiṣā́haḥ (11 syllables)
- C. आप्यायमानो अमृताय सोम āpyā́yamānaḥ amŕ̥tāya soma (11 syllables)
- D. दिवि श्रवां उत्तम धिष्व diví śrávāṃsi uttamā́ni dhiṣva (11 syllables)
सं (sám)
together
ते (te)
your
पयां (páyāṃsi)
juicy essences, nourishing liquids
सं (sám)
together
उ (u)
and
यन्तु (yantu)
let come, unite
वाजाः (vā́jāḥ)
powers, strengths
सं (sám)
together
वृष्ण्यानि (vŕ̥ṣṇyāni)
powers, heroic strengths
अभिमातिषाहः (abhimātiṣā́haḥ)
foe-conquering
आप्यायमानो (āpyā́yamānaḥ)
growing, swelling
अमृताय (amŕ̥tāya)
towards immortality
सोम (soma)
Soma (the divine drink/god)
दिवि (diví)
in the sky, in heaven
श्रवां (śrávāṃsi)
glories, fame
उत्तम (uttamā́ni)
highest, supreme
धिष्व (dhiṣva)
place, establish, win
Stanza 1.91.19
या ते॒ धामा॑नि ह॒विषा॒ यज॑न्ति॒ ता ते॒ विश्वा॑ परि॒भूर॑स्तु य॒ज्ञम् | ग॒य॒स्फानः॑ प्र॒तर॑णः सु॒वीरोऽवी॑रहा॒ प्र च॑रा सोम॒ दुर्या॑न् ||
yā́ te dhā́māni havíṣā yájanti tā́ te víśvā paribhū́r astu yajñám gayasphā́naḥ pratáraṇaḥ suvī́ró 'vīrahā prá carā soma dúryān
Soma, may all your glories, which are honored by offerings, surround our worship. Wealth-giver, swift protector of heroes, come to our homes.
This verse asks Soma to let his glories, honored by sacrifices, encompass their worship. It invites Soma, who brings wealth, is swift, protects heroes, and spares the brave, to enter their homes.
Meter: Tristubh
- A. या ते धामानि हविषा यजन्ति yā́ te dhā́māni havíṣā yájanti (11 syllables)
- B. ता ते विश्वा परिभूर अस्तु यज्ञं tā́ te víśvā paribhū́ḥ astu yajñám (11 syllables)
- C. गयस्फानः प्रतरणः सुवीरः gayasphā́naḥ pratáraṇaḥ suvī́raḥ (11 syllables)
- D. अवीरहा प्र च॒रासोम सोम दुरUART ávīrahā prá cara + soma dúryān (11 syllables)
या (yā́)
which
ते (te)
to you
धामानि (dhā́māni)
glories, splendors
हविषा (havíṣā)
with offerings
यजन्ति (yájanti)
they worship
ता (tā́)
those
ते (te)
to you
विश्वा (víśvā)
all
परिभूर (paribhū́ḥ)
enveloping, surrounding
अस्तु (astu)
let be
यज्ञं (yajñám)
worship, sacrifice
गयस्फानः (gayasphā́naḥ)
wealth-giver, prosperity-promoter
प्रतरणः (pratáraṇaḥ)
swift-moving, one who brings across
सुवीरः (suvī́raḥ)
having many heroes, protecting heroes
अवीरहा (ávīrahā)
sparing the brave, not harming heroes
प्र (prá)
forth, forward
च॒रासोम (cara +)
come
सोम (soma)
Soma (the divine drink/god)
दुरUART (dúryān)
into homes, into dwellings
Stanza 1.91.20
सोमो॑ धे॒नुं सोमो॒ अर्व॑न्तमा॒शुं सोमो॑ वी॒रं क॑र्म॒ण्यं॑ ददाति | सा॒द॒न्यं॑ विद॒थ्यं॑ स॒भेयं॑ पितृ॒श्रव॑णं॒ यो ददा॑शदस्मै ||
sómo dhenúṁ sómo árvantam āśúṁ sómo vīráṁ karmaṇyàṁ dadāti sādanyàṁ vidathyàṁ sabhéyam pitr̥śrávaṇaṁ yó dádāśad asmai
Soma gives a cow, a swift horse, a capable man, one skilled in domestic duties, knowledgeable in assemblies, and one who brings glory to his ancestors, to one who worships him.
This verse lists the valuable gifts Soma bestows upon those who worship him. These include a cow, a swift horse, a capable man, someone skilled in domestic duties, knowledgeable in assemblies, and one who brings glory to his ancestors.
Meter: Tristubh
- A. सोमो धेनुं सोमो अर्वन्तमा आशुं sómaḥ dhenúm sómaḥ árvantam āśúm (11 syllables)
- B. सोमो वीरं कर्मण्यं ददाति sómaḥ vīrám karmaṇyàm dadāti (11 syllables)
- C. सादंयं विदथ्यं सभयं sādanyàm vidathyàm sabhéyam (11 syllables)
- D. पितृश्रवणं यः ददाशद अस्मै pitr̥śrávaṇam yáḥ dádāśat asmai (11 syllables)
सोमो (sómaḥ)
Soma (the divine drink/god)
धेनुं (dhenúm)
milch cow
सोमो (sómaḥ)
Soma (the divine drink/god)
अर्वन्तमा (árvantam)
horse
आशुं (āśúm)
swift
सोमो (sómaḥ)
Soma (the divine drink/god)
वीरं (vīrám)
man, hero
कर्मण्यं (karmaṇyàm)
capable of action, diligent
ददाति (dadāti)
gives
सादंयं (sādanyàm)
skilled in domestic duties, fit for the home
विदथ्यं (vidathyàm)
knowledgeable, skilled in assemblies
सभयं (sabhéyam)
fit for the assembly or council
पितृश्रवणं (pitr̥śrávaṇam)
bringing glory to ancestors
यः (yáḥ)
whoever
ददाशद (dádāśat)
worships, sacrifices to
अस्मै (asmai)
to him
Stanza 1.91.21
अषा॑ळ्हं यु॒त्सु पृत॑नासु॒ पप्रिं॑ स्व॒र्षाम॒प्सां वृ॒जन॑स्य गो॒पाम् | भ॒रे॒षु॒जां सु॑क्षि॒तिं सु॒श्रव॑सं॒ जय॑न्तं॒ त्वामनु॑ मदेम सोम ||
áṣāḷhaṁ yutsú pŕ̥tanāsu pápriṁ svarṣā́m apsā́ṁ vr̥jánasya gopā́m bhareṣujā́ṁ sukṣitíṁ suśrávasaṁ jáyantaṁ tvā́m ánu madema soma
Soma, you are invincible in battles, a protector of armies, a guardian of our community, and a conqueror of light and waters. Born amidst hymns, famous, and victorious, we rejoice in you.
This verse describes Soma as invincible in battles, a protector of armies, a guardian of the community, and a conqueror of light and waters. He is born amidst hymns, well-established, famous, and victorious, and the devotee wishes to rejoice in him.
Meter: Tristubh
- A. अषाळ्हं युत्सु पृतनासु पप्रिं áṣāḷham yutsú pŕ̥tanāsu páprim (11 syllables)
- B. स्वर्ग्राम अप्सां वृजनस्य गोपाम् svarṣā́m apsā́m vr̥jánasya gopā́m (11 syllables)
- C. भरेषुजां सुक्षितिं सुश्रवसं bhareṣujā́m sukṣitím suśrávasam (11 syllables)
- D. जयन्तं त्वा अनु मदेम सोम jáyantam tvā́m ánu madema soma (11 syllables)
अषाळ्हं (áṣāḷham)
invincible, unassailable
युत्सु (yutsú)
in battles
पृतनासु (pŕ̥tanāsu)
in armies, in combats
पप्रिं (páprim)
filling, all-pervading
स्वर्ग्राम (svarṣā́m)
winner of light
अप्सां (apsā́m)
winner of waters
वृजनस्य (vr̥jánasya)
of the community, of the fort
गोपाम् (gopā́m)
guardian, protector
भरेषुजां (bhareṣujā́m)
born in hymns, born in praise
सुक्षितिं (sukṣitím)
well-seated, well-established
सुश्रवसं (suśrávasam)
very famous, renowned
जयन्तं (jáyantam)
victorious, conquering
त्वा (tvā́m)
you
अनु (ánu)
after, in accordance with
मदेम (madema)
may we rejoice
सोम (soma)
Soma (the divine drink/god)
Stanza 1.91.22
त्वमि॒मा ओष॑धीः सोम॒ विश्वा॒स्त्वम॒पो अ॑जनय॒स्त्वं गाः | त्वमा त॑तन्थो॒र्व१॒॑न्तरि॑क्षं॒ त्वं ज्योति॑षा॒ वि तमो॑ ववर्थ ||
tvám imā́ óṣadhīḥ soma víśvās tvám apó ajanayas tváṁ gā́ḥ tvám ā́ tatanthorv àntárikṣaṁ tváṁ jyótiṣā ví támo vavartha
Soma, you created these plants, these waters, and these cows. You expanded the vast sky and dispelled the darkness with light.
This verse attributes the creation and sustenance of the world to Soma. It states that Soma created plants, waters, and cows. He expanded the vast sky and used light to dispel darkness.
Meter: Tristubh
- A. त्वं इमा औषधीः सोम विश्वा tvám imā́ḥ óṣadhīḥ soma víśvāḥ (11 syllables)
- B. त्वं अप अजनयः त्वं गाः tvám apáḥ ajanayaḥ tvám gā́ḥ (11 syllables)
- C. त्वं आ ततन्थो उरु अन्तरिक्षं tvám ā́ tatantha urú antárikṣam (11 syllables)
- D. त्वं ज्योतिषा वि तमः ववर्थ tvám jyótiṣā ví támaḥ vavartha (11 syllables)
त्वं (tvám)
you
इमा (imā́ḥ)
these
औषधीः (óṣadhīḥ)
herbs, plants
सोम (soma)
Soma (the divine drink/god)
विश्वा (víśvāḥ)
all
त्वं (tvám)
you
अप (apáḥ)
waters
अजनयः (ajanayaḥ)
you created, you generated
त्वं (tvám)
you
गाः (gā́ḥ)
cows
त्वं (tvám)
you
आ (ā́)
outward, forth
ततन्थो (tatantha)
you expanded, you stretched
उरु (urú)
wide, vast
अन्तरिक्षं (antárikṣam)
sky, atmosphere
त्वं (tvám)
you
ज्योतिषा (jyótiṣā)
with light
वि (ví)
apart, away
तमः (támaḥ)
darkness
ववर्थ (vavartha)
you opened, you removed
Stanza 1.91.23
दे॒वेन॑ नो॒ मन॑सा देव सोम रा॒यो भा॒गं स॑हसावन्न॒भि यु॑ध्य | मा त्वा त॑न॒दीशि॑षे वी॒र्य॑स्यो॒भये॑भ्यः॒ प्र चि॑कित्सा॒ गवि॑ष्टौ ||
devéna no mánasā deva soma rāyó bhāgáṁ sahasāvann abhí yudhya mā́ tvā́ tanad ī́śiṣe vīryàsyobháyebhyaḥ prá cikitsā gáviṣṭau
Soma, O God, with your divine mind, conquer riches for us with your strength. You are the lord of might, so fight for us. You are powerful, so don't let anyone stop you. Provide for both sides in the contest for booty.
This verse implores Soma to use his divine mind and power to secure wealth for the devotees. It states that Soma is the lord of strength and should fight for them, ensuring that no one can overpower him. He is urged to provide for both sides in the pursuit of resources.
Meter: Tristubh
- A. देवेन नः मनसा देव सोम devéna naḥ mánasā deva soma (11 syllables)
- B. रायः भागं सहसावन्न अभि युध्य rāyáḥ bhāgám sahasāvan abhí yudhya (12 syllables)
- C. मा त्वा आ त 3 ) ईशिषे वीर्यस्य mā́ tvā ā́ tanat ī́śiṣe vīryàsya (11 syllables)
- D. उभयेभ्यः प्र चि॒कि॒त्सा गविष्ठौ ubháyebhyaḥ prá cikitsa + gáviṣṭau (11 syllables)
देवेन (devéna)
divine
नः (naḥ)
us
मनसा (mánasā)
with mind, with spirit
देव (deva)
O God
सोम (soma)
Soma (the divine drink/god)
रायः (rāyáḥ)
of riches
भागं (bhāgám)
share, portion
सहसावन्न (sahasāvan)
O strong one, O mighty one
अभि (abhí)
towards, against
युध्य (yudhya)
fight
मा (mā́)
not
त्वा (tvā)
you
आ (ā́)
out
त 3 ) (tanat)
let reach, let extend
ईशिषे (ī́śiṣe)
you rule, you command
वीर्यस्य (vīryàsya)
of strength, of valor
उभयेभ्यः (ubháyebhyaḥ)
for both sides
प्र (prá)
forward
चि॒कि॒त्सा (cikitsa +)
provide
गविष्ठौ (gáviṣṭau)
in the contest for cows, in the pursuit of wealth