Stanza 1.92.1

ए॒ता उ॒ त्या उ॒षसः॑ के॒तुम॑क्रत॒ पूर्वे॒ अर्धे॒ रज॑सो भा॒नुम॑ञ्जते | नि॒ष्कृ॒ण्वा॒ना आयु॑धानीव धृ॒ष्णवः॒ प्रति॒ गावोऽरु॑षीर्यन्ति मा॒तरः॑ ||

etā́ u tyā́ uṣásaḥ ketúm akrata pū́rve árdhe rájaso bhānúm añjate niṣkr̥ṇvānā́ ā́yudhānīva dhr̥ṣṇávaḥ práti gā́vó 'ruṣīr yanti mātáraḥ

Look at these Dawns! They've unfurled their banners, lighting up the eastern sky. Like brave warriors getting their weapons ready, they appear, brilliant and red, just like mother cows arriving.

Stanza 1.92.2

उद॑पप्तन्नरु॒णा भा॒नवो॒ वृथा॑ स्वा॒युजो॒ अरु॑षी॒र्गा अ॑युक्षत | अक्र॑न्नु॒षासो॑ व॒युना॑नि पू॒र्वथा॒ रुश॑न्तं भा॒नुमरु॑षीरशिश्रयुः ||

úd apaptann aruṇā́ bhānávo vŕ̥thā svāyújo áruṣīr gā́ ayukṣata ákrann uṣā́so vayúnāni pūrváthā rúśantam bhānúm áruṣīr aśiśrayuḥ

Those red beams shot up quickly! The reddish cows (Dawn's energy) were harnessed, easy to control. The Dawns did their usual work, and the red lights embraced their own bright glow.

Stanza 1.92.3

अर्च॑न्ति॒ नारी॑र॒पसो॒ न वि॒ष्टिभिः॑ समा॒नेन॒ योज॑ने॒ना प॑रा॒वतः॑ | इषं॒ वह॑न्तीः सु॒कृते॑ सु॒दान॑वे॒ विश्वेदह॒ यज॑मानाय सुन्व॒ते ||

árcanti nā́rīr apáso ná viṣṭíbhiḥ samānéna yójanenā́ parāvátaḥ íṣaṁ váhantīḥ sukŕ̥te sudā́nave víśvéd áha yájamānāya sunvaté

These Dawns are like active women, working hard! They come from far away, bringing us energy and food. Working together, they give their best to the devoted worshipper who makes offerings.

Stanza 1.92.4

अधि॒ पेशां॑सि वपते नृ॒तूरि॒वापो॑र्णुते॒ वक्ष॑ उ॒स्रेव॒ बर्ज॑हम् | ज्योति॒र्विश्व॑स्मै॒ भुव॑नाय कृण्व॒ती गावो॒ न व्र॒जं व्यु१॒॑षा आ॑व॒र्तमः॑ ||

ádhi péśāṁsi vapate nr̥tū́r ivā́porṇute vákṣa usréva bárjaham jyótir víśvasmai bhúvanāya kr̥ṇvatī́ gā́vo ná vrajáṁ vy ùṣā́ āvar támaḥ

She puts on beautiful clothes like a dancer. She reveals herself, like a cow giving milk. Making light for everyone, she pushes away the darkness, just like cows leaving their pen.

Stanza 1.92.5

प्रत्य॒र्ची रुश॑दस्या अदर्शि॒ वि ति॑ष्ठते॒ बाध॑ते कृ॒ष्णमभ्व॑म् | स्वरुं॒ न पेशो॑ वि॒दथे॑ष्व॒ञ्जञ्चि॒त्रं दि॒वो दु॑हि॒ता भा॒नुम॑श्रेत् ||

práty arcī́ rúśad asyā adarśi ví tiṣṭhate bā́dhate kr̥ṣṇám ábhvam sváruṁ ná péśo vidátheṣv añjáñ citráṁ divó duhitā́ bhānúm aśret

We've seen her bright light! It spreads out and pushes away the dark gloom. Like beautiful colors on a ritual pole, the sky's daughter reaches her amazing brightness.

Stanza 1.92.6

अता॑रिष्म॒ तम॑सस्पा॒रम॒स्योषा उ॒च्छन्ती॑ व॒युना॑ कृणोति | श्रि॒ये छन्दो॒ न स्म॑यते विभा॒ती सु॒प्रती॑का सौमन॒साया॑जीगः ||

átāriṣma támasas pārám asyóṣā́ uchántī vayúnā kr̥ṇoti śriyé chándo ná smayate vibhātī́ suprátīkā saumanasā́yājīgaḥ

We've made it past the darkness! The rising Dawn creates new light patterns. She smiles brightly, looking glorious, and her beautiful face wakes us up to happiness.

Stanza 1.92.7

भास्व॑ती ने॒त्री सू॒नृता॑नां दि॒वः स्त॑वे दुहि॒ता गोत॑मेभिः | प्र॒जाव॑तो नृ॒वतो॒ अश्व॑बुध्या॒नुषो॒ गोअ॑ग्राँ॒ उप॑ मासि॒ वाजा॑न् ||

bhā́svatī netrī́ sūnŕ̥tānāṁ divá stave duhitā́ gótamebhiḥ prajā́vato nr̥váto áśvabudhyān úṣo góagrām̐ úpa māsi vā́jān

The Gotamas praise the bright Dawn, heaven's daughter, leader of joyful words. They ask her to bring them blessings: children, strong men, and lots of wealth, like cows and horses.

Stanza 1.92.8

उष॒स्तम॑श्यां य॒शसं॑ सु॒वीरं॑ दा॒सप्र॑वर्गं र॒यिमश्व॑बुध्यम् | सु॒दंस॑सा॒ श्रव॑सा॒ या वि॒भासि॒ वाज॑प्रसूता सुभगे बृ॒हन्त॑म् ||

úṣas tám aśyāṁ yaśásaṁ suvī́raṁ dāsápravargaṁ rayím áśvabudhyam sudáṁsasā śrávasā yā́ vibhā́si vā́japrasūtā subhage br̥hántam

O Dawn, shining so brightly, may I get that wonderful wealth! Give me heroes, followers, and horses. O beautiful lady, please bring it with your great power and fame.

Stanza 1.92.9

विश्वा॑नि दे॒वी भुव॑नाभि॒चक्ष्या॑ प्रती॒ची चक्षु॑रुर्वि॒या वि भा॑ति | विश्वं॑ जी॒वं च॒रसे॑ बो॒धय॑न्ती॒ विश्व॑स्य॒ वाच॑मविदन्मना॒योः ||

víśvāni devī́ bhúvanābhicákṣyā pratīcī́ cákṣur urviyā́ ví bhāti víśvaṁ jīváṁ caráse bodháyantī víśvasya vā́cam avidan manāyóḥ

The goddess Dawn looks at everything and shines brightly in the west. She wakes up every living thing to move and act, and she understands what everyone is thinking.

Stanza 1.92.10

पुनः॑पुन॒र्जाय॑माना पुरा॒णी स॑मा॒नं वर्ण॑म॒भि शुम्भ॑माना | श्व॒घ्नीव॑ कृ॒त्नुर्विज॑ आमिना॒ना मर्त॑स्य दे॒वी ज॒रय॒न्त्यायुः॑ ||

púnaḥ-punar jā́yamānā purāṇī́ samānáṁ várṇam abhí śúmbhamānā śvaghnī́va kr̥tnúr víja āminānā́ mártasya devī́ jaráyanty ā́yuḥ

She's ancient but born again and again, always looking the same. Like a skilled hunter, she slowly takes away the lifespan of humans.

Stanza 1.92.11

व्यू॒र्ण्व॒ती दि॒वो अन्ताँ॑ अबो॒ध्यप॒ स्वसा॑रं सनु॒तर्यु॑योति | प्र॒मि॒न॒ती म॑नु॒ष्या॑ यु॒गानि॒ योषा॑ जा॒रस्य॒ चक्ष॑सा॒ वि भा॑ति ||

vyūrṇvatī́ divó ántām̐ abodhy ápa svásāraṁ sanutár yuyoti praminatī́ manuṣyāā̀ yugā́ni yóṣā jārásya cákṣasā ví bhāti

She reveals the sky's limits and wakes up. She sends her sister (night) far away. Shortening human lifespans, she shines with her lover's (Sun's) brilliant light.

Stanza 1.92.12

प॒शून्न चि॒त्रा सु॒भगा॑ प्रथा॒ना सिन्धु॒र्न क्षोद॑ उर्वि॒या व्य॑श्वैत् | अमि॑नती॒ दैव्या॑नि व्र॒तानि॒ सूर्य॑स्य चेति र॒श्मिभि॑र्दृशा॒ना ||

paśū́n ná citrā́ subhágā prathānā́ síndhur ná kṣóda urviyā́ vy àśvait áminatī daívyāni vratā́ni sū́ryasya ceti raśmíbhir dr̥śānā́

The beautiful Dawn spreads her bright rays like cows, flowing wide like a river. She always follows the gods' laws and is seen shining with the sun's light.

Stanza 1.92.13

उष॒स्तच्चि॒त्रमा भ॑रा॒स्मभ्यं॑ वाजिनीवति | येन॑ तो॒कं च॒ तन॑यं च॒ धाम॑हे ||

úṣas tác citrám ā́ bharāsmábhyaṁ vājinīvati yéna tokáṁ ca tánayaṁ ca dhā́mahe

O Dawn, full of resources, bring us that wonderful gift, so we can support our children and grandchildren.

Stanza 1.92.14

उषो॑ अ॒द्येह गो॑म॒त्यश्वा॑वति विभावरि | रे॒वद॒स्मे व्यु॑च्छ सूनृतावति ||

úṣo adyéhá gomaty áśvāvati vibhāvari revád asmé vy ùcha sūnr̥tāvati

O Dawn, with your lovely sounds, cows, and horses, shine on us today with great wealth and good fortune.

Stanza 1.92.15

यु॒क्ष्वा हि वा॑जिनीव॒त्यश्वाँ॑ अ॒द्यारु॒णाँ उ॑षः | अथा॑ नो॒ विश्वा॒ सौभ॑गा॒न्या व॑ह ||

yukṣvā́ hí vājinīvaty áśvām̐ adyā́ruṇā́m̐ uṣaḥ áthā no víśvā saúbhagāny ā́ vaha

O Dawn, skilled in rituals, harness your red horses today. Then bring us all good fortune.

Stanza 1.92.16

अश्वि॑ना व॒र्तिर॒स्मदा गोम॑द्दस्रा॒ हिर॑ण्यवत् | अ॒र्वाग्रथं॒ सम॑नसा॒ नि य॑च्छतम् ||

áśvinā vartír asmád ā́ gómad dasrā híraṇyavat arvā́g ráthaṁ sámanasā ní yachatam

O Ashvins, skillful and protective, with your golden chariots, please steer them towards us, bringing cows and gold.

Stanza 1.92.17

यावि॒त्था श्लोक॒मा दि॒वो ज्योति॒र्जना॑य च॒क्रथुः॑ | आ न॒ ऊर्जं॑ वहतमश्विना यु॒वम् ||

yā́v itthā́ ślókam ā́ divó jyótir jánāya cakráthuḥ ā́ na ū́rjaṁ vahatam aśvinā yuvám

You two, O Ashvins, who brought this praise and light from the sky for people, now bring us strength and energy.

Stanza 1.92.18

एह दे॒वा म॑यो॒भुवा॑ द॒स्रा हिर॑ण्यवर्तनी | उ॒ष॒र्बुधो॑ वहन्तु॒ सोम॑पीतये ||

éhá devā́ mayobhúvā dasrā́ híraṇyavartanī uṣarbúdho vahantu sómapītaye

May the Ashvins, who bring well-being and protection, with golden paths, wake up and carry us to drink Soma.