Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.8.1
एन्द्र॑ सान॒सिं र॒यिं स॒जित्वा॑नं सदा॒सह॑म् | वर्षि॑ष्ठमू॒तये॑ भर ||
éndra sānasíṁ rayíṁ sajítvānaṁ sadāsáham várṣiṣṭham ūtáye bhara
Oh Indra, bring us wealth that brings joy, wealth that always wins, and wealth that gives us the best help!
This verse is a direct plea to Indra, the king of the gods, asking him to bring abundant wealth and prosperity. It highlights Indra's power as a victor and provider, emphasizing that this wealth is needed for protection and support.
Meter: Gayatri
- A. ā́ इन्द्र सान॒सिं र॒यिं ā́ indra sānasím rayím (8 syllables)
- B. स॒जित्वा॑नं सदा॒सह॑म् sajítvānam sadāsáham (8 syllables)
- C. वर्षि॑ष्ठमू तये॑ भर várṣiṣṭham ūtáye bhara (8 syllables)
ā́ (ā́)
particle indicating emphasis or direction
इन्द्र (indra)
Indra, the king of the gods and god of thunder and rain
सान॒सिं (sānasím)
wealth that brings enjoyment or satisfaction
र॒यिं (rayím)
wealth, riches, prosperity
स॒जित्वा॑नं (sajítvānam)
victorious, conquering
सदा॒सह॑म् (sadāsáham)
always conquering, invincible
वर्षि॑ष्ठमू (várṣiṣṭham)
most excellent, greatest, abundant
तये॑ (ūtáye)
for help, for protection, for support
भर (bhara)
bring, carry, bestow
Stanza 1.8.2
नि येन॑ मुष्टिह॒त्यया॒ नि वृ॒त्रा रु॒णधा॑महै | त्वोता॑सो॒ न्यर्व॑ता ||
ní yéna muṣṭihatyáyā ní vr̥trā́ ruṇádhāmahai tvótāso ny árvatā
By this means, with Indra's help and his chariot, we can push back and defeat our enemies in hand-to-hand fights.
This verse explains how Indra's help, represented by his chariot, enables the worshippers to push back and defeat their enemies in close combat. It's about using divine assistance to overcome obstacles and adversaries.
Meter: Gayatri
- A. नि येन॑ मुष्टिह॒त्यया ní yéna muṣṭihatyáyā (8 syllables)
- B. नि वृ॒त्रा रु॒णधा॑महै ní vr̥trā́ ruṇádhāmahai (8 syllables)
- C. त्वोता॑सो नि र्व॑ता tvótāsaḥ ní árvatā (8 syllables)
नि (ní)
down, away, forth
येन॑ (yéna)
by which, by means of which
मुष्टिह॒त्यया (muṣṭihatyáyā)
in hand-to-hand fighting, with fists
नि (ní)
down, away, forth
वृ॒त्रा (vr̥trā́)
enemies, obstructors, demons (often referring to Vritra)
रु॒णधा॑महै (ruṇádhāmahai)
we may block, we may obstruct, we may repel
त्वोता॑सो (tvótāsaḥ)
protected by you, aided by you
नि (ní)
down, away, forth
र्व॑ता (árvatā)
by the chariot, by the moving force
Stanza 1.8.3
इन्द्र॒ त्वोता॑स॒ आ व॒यं वज्रं॑ घ॒ना द॑दीमहि | जये॑म॒ सं यु॒धि स्पृधः॑ ||
índra tvótāsa ā́ vayáṁ vájraṁ ghanā́ dadīmahi jáyema sáṁ yudhí spŕ̥dhaḥ
Indra, with your help, may we take up the mighty thunderbolt and win battles against our rivals!
This verse is a prayer for strength and victory. The worshippers, with Indra's aid and wielding his thunderbolt, express their desire to take up their powerful weapons and win battles against their opponents.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्र त्वोता॑स आ व॒य índra tvótāsaḥ ā́ vayám (8 syllables)
- B. वज्रं घ॒ना द॑दीमहि vájram ghanā́ḥ dadīmahi (8 syllables)
- C. जये॑म सं यु॒ धः jáyema sám yudhí spŕ̥dhaḥ (8 syllables)
इन्द्र (índra)
Indra, the king of the gods
त्वोता॑स (tvótāsaḥ)
aided by you, protected by you
आ (ā́)
particle indicating emphasis
व॒य (vayám)
we
वज्रं (vájram)
thunderbolt, Vajra (Indra's weapon)
घ॒ना (ghanā́ḥ)
crushing, heavy (applied to the thunderbolt)
द॑दीमहि (dadīmahi)
may we give, may we take, may we wield
जये॑म (jáyema)
may we conquer, may we win
सं (sám)
together, completely
यु॒ (yudhí)
in battle, in the fight
धः (spŕ̥dhaḥ)
competitors, rivals, enemies
Stanza 1.8.4
व॒यं शूरे॑भि॒रस्तृ॑भि॒रिन्द्र॒ त्वया॑ यु॒जा व॒यम् | सा॒स॒ह्याम॑ पृतन्य॒तः ||
vayáṁ śū́rebhir ástr̥bhir índra tváyā yujā́ vayám sāsahyā́ma pr̥tanyatáḥ
With you, Indra, as our ally, and with brave warriors using weapons, we will surely overcome our fighting enemies!
With Indra as their ally and supported by brave warriors armed with missiles, the worshippers express their confidence in being able to overcome and conquer all their enemies in any conflict.
Meter: Gayatri
- A. व॒य शूरे॑भि स्तृ॑भि vayám śū́rebhiḥ ástr̥bhiḥ (8 syllables)
- B. इन्द्र त्वया यु॒ व॒य índra tváyā yujā́ vayám (8 syllables)
- C. सा॒स॒ह्याम पृतन्य॒तः sāsahyā́ma pr̥tanyatáḥ (8 syllables)
व॒य (vayám)
we
शूरे॑भि (śū́rebhiḥ)
by heroes, by brave warriors
स्तृ॑भि (ástr̥bhiḥ)
by missile-throwers, with weapons
इन्द्र (índra)
Indra, the king of the gods
त्वया (tváyā)
by you, with you
यु॒ (yujā́)
as an ally, in union with
व॒य (vayám)
we
सा॒स॒ह्याम (sāsahyā́ma)
we shall overcome, we shall conquer
पृतन्य॒तः (pr̥tanyatáḥ)
those who fight in battle, enemies
Stanza 1.8.5
म॒हाँ इन्द्रः॑ प॒रश्च॒ नु म॑हि॒त्वम॑स्तु व॒ज्रिणे॑ | द्यौर्न प्र॑थि॒ना शवः॑ ||
mahā́m̐ índraḥ paráś ca nú mahitvám astu vajríṇe dyaúr ná prathinā́ śávaḥ
Indra is truly great and supreme! May his might and greatness continue, as vast as the sky itself, for the one who worships him.
This verse acknowledges Indra's immense power and greatness. It declares him mighty and supreme, wishing him continued glory and vast power, comparable to the wide expanse of the sky.
Meter: Gayatri
- A. म॒हाँ इन्द्रः प॒रश्च नु म mahā́n índraḥ parás ca nú (8 syllables)
- B. हि॒त्वम स्तु व॒ज्रिणे॑ mahitvám astu vajríṇe (8 syllables)
- C. द्यौ न प्रथि॒ना शवः dyaúḥ ná prathinā́ śávaḥ (8 syllables)
म॒हाँ (mahā́n)
great, mighty
इन्द्रः (índraḥ)
Indra, the king of the gods
प॒रश्च (parás)
beyond, supreme, transcendent
नु (ca)
and
म (nú)
now, indeed (particle)
हि॒त्वम (mahitvám)
greatness, glory, majesty
स्तु (astu)
may it be, let there be
व॒ज्रिणे॑ (vajríṇe)
to the wielder of the thunderbolt, to Indra
द्यौ (dyaúḥ)
sky, heaven
न (ná)
like, as
प्रथि॒ना (prathinā́)
by its vastness, by its expanse
शवः (śávaḥ)
power, strength, might
Stanza 1.8.6
स॒मो॒हे वा॒ य आश॑त॒ नर॑स्तो॒कस्य॒ सनि॑तौ | विप्रा॑सो वा धिया॒यवः॑ ||
samohé vā yá ā́śata náras tokásya sánitau víprāso vā dhiyāyávaḥ
Indeed, his support comes to those who strive for it, whether they are heroes fighting for offspring or wise poets seeking inspiration.
This verse describes the types of people who are aided by Indra's power. Whether they are warriors seeking victory in battle or wise poets devoted to spiritual thoughts, Indra's help reaches them when they are striving for success or offering worship.
Meter: Gayatri
- A. समो॒हे वा य आ॑शट samohé vā yé ā́śata (8 syllables)
- B. नर स्तो॒कस्य सनि॑तौ náraḥ tokásya sánitau (8 syllables)
- C. विप्रा॑स वा धिया॒यवः víprāsaḥ vā dhiyāyávaḥ (8 syllables)
समो॒हे (samohé)
in the midst of confusion or battle
वा (vā)
or
य (yé)
who, those
आ॑शट (ā́śata)
they attained, they reached, they found
नर (náraḥ)
men, warriors, heroes
स्तो॒कस्य (tokásya)
of offspring, of progeny
सनि॑तौ (sánitau)
in obtaining, in winning, in gaining
विप्रा॑स (víprāsaḥ)
intelligent ones, sages, poets
वा (vā)
or
धिया॒यवः (dhiyāyávaḥ)
desiring contemplation, devoted to thought
Stanza 1.8.7
यः कु॒क्षिः सो॑म॒पात॑मः समु॒द्र इ॑व॒ पिन्व॑ते | उ॒र्वीरापो॒ न का॒कुदः॑ ||
yáḥ kukṣíḥ somapā́tamaḥ samudrá iva pínvate urvī́r ā́po ná kākúdaḥ
His belly, the greatest drinker of Soma, swells up like an ocean, abundant like wide rivers flowing from the sky.
This verse uses vivid imagery to describe Indra's consuming of Soma. His 'belly' or being swells and overflows with the divine drink, compared to a vast ocean or wide-flowing rivers, showing his immense capacity and divine nature.
Meter: Gayatri
- A. यः कु॒क्षिः सोम॒पात॑मः yáḥ kukṣíḥ somapā́tamaḥ (8 syllables)
- B. समु॒द्र इव पि॒न्वते samudráḥ iva pínvate (8 syllables)
- C. उ॒र्वी आपो न का॒कुदः urvī́ḥ ā́paḥ ná kākúdaḥ (8 syllables)
यः (yáḥ)
who, which
कु॒क्षिः (kukṣíḥ)
belly, stomach, receptacle
सोम॒पात॑मः (somapā́tamaḥ)
greatest drinker of Soma
समु॒द्र (samudráḥ)
ocean, sea
इव (iva)
like, as if
पि॒न्वते (pínvate)
it swells, it becomes full
उ॒र्वी (urvī́ḥ)
wide, broad
आपो (ā́paḥ)
waters, rivers
न (ná)
like, as
का॒कुदः (kākúdaḥ)
from the summit, from the highest point (of the sky)
Stanza 1.8.8
ए॒वा ह्य॑स्य सू॒नृता॑ विर॒प्शी गोम॑ती म॒ही | प॒क्वा शाखा॒ न दा॒शुषे॑ ||
evā́ hy àsya sūnŕ̥tā virapśī́ gómatī mahī́ pakvā́ śā́khā ná dāśúṣe
Indeed, his wonderful gifts are here! His greatness and abundance of cattle are like a ripe branch for the worshipper.
This verse praises Indra's wonderful qualities and gifts. His 'excellence' (sūnŕ̥tā) and 'power' (virapśī́) are described as abundant and full of cattle (gómati), like a ripe, fruitful branch ready to be given to a devotee.
Meter: Gayatri
- A. ए॒वा हि अस्य सू॒नृता evá + hí asya sūnŕ̥tā (8 syllables)
- B. वि॒र॒प्शी गोम॑ती म॒ही virapśī́ gómatī mahī́ (8 syllables)
- C. प॒क्वा शा॒खा न दा॒शुषे pakvā́ śā́khā ná dāśúṣe (8 syllables)
ए॒वा (evá +)
so, thus, indeed
हि (hí)
indeed, certainly (particle)
अस्य (asya)
his, of him
सू॒नृता (sūnŕ̥tā)
benevolence, abundance, good fortune
वि॒र॒प्शी (virapśī́)
great power, expansiveness
गोम॑ती (gómatī)
rich in cattle, abundant with cows
म॒ही (mahī́)
great, mighty
प॒क्वा (pakvā́)
ripe, mature
शा॒खा (śā́khā)
branch (of a tree)
न (ná)
like, as
दा॒शुषे (dāśúṣe)
to the worshipper, to the offerer of sacrifice
Stanza 1.8.9
ए॒वा हि ते॒ विभू॑तय ऊ॒तय॑ इन्द्र॒ माव॑ते | स॒द्यश्चि॒त्सन्ति॑ दा॒शुषे॑ ||
evā́ hí te víbhūtaya ūtáya indra mā́vate sadyáś cit sánti dāśúṣe
Indeed, your great powers and helps, Indra, are ready for the worshipper, right at that moment!
This verse affirms that Indra's great powers and protective help are immediately available to his devotees. Whether they are mighty or ordinary, these divine aids are present for anyone who worships him.
Meter: Gayatri
- A. ए॒वा हि ते विभू॑तय evá + hí te víbhūtayaḥ (8 syllables)
- B. ऊ॒तय इन्द्र माव॑ते ūtáyaḥ indra mā́vate (8 syllables)
- C. स॒द्यश्चि त्सन्ति दा॒शुषे इन्द्रा॑य sadyás cit sánti dāśúṣe (8 syllables)
ए॒वा (evá +)
so, thus, indeed
हि (hí)
indeed, certainly (particle)
ते (te)
your, of you
विभू॑तय (víbhūtayaḥ)
powers, mights, manifestations
ऊ॒तय (ūtáyaḥ)
helps, protections, succors
इन्द्र (indra)
Indra, the king of the gods
माव॑ते (mā́vate)
for the one who offers gifts, for the devotee
स॒द्यश्चि (sadyás)
immediately, at once
त्सन्ति (cit)
indeed, even (particle)
दा॒शुषे (sánti)
they are, they exist
इन्द्रा॑य (dāśúṣe)
to the worshipper, to the offerer of sacrifice
Stanza 1.8.10
ए॒वा ह्य॑स्य॒ काम्या॒ स्तोम॑ उ॒क्थं च॒ शंस्या॑ | इन्द्रा॑य॒ सोम॑पीतये ||
evā́ hy àsya kā́myā stóma uktháṁ ca śáṁsyā índrāya sómapītaye
Indeed, his desirable gifts are here! May hymns and praises be sung to Indra, for him to enjoy the Soma drink.
This concluding verse expresses gratitude and devotion. It states that the beautiful gifts and praises offered (hymns and prayers) are meant for Indra, specifically so he can enjoy his favorite Soma drink, reinforcing the reciprocal relationship between the god and his worshippers.
Meter: Gayatri
- A. ए॒वा हि अस्य काम्या evá + hí asya kā́myā (8 syllables)
- B. स्तोम उ॒क्थं च शंस्या stómaḥ ukthám ca śáṃsyā (8 syllables)
- C. इन्द्रा॑य सोम॒ índrāya sómapītaye (8 syllables)
ए॒वा (evá +)
so, thus, indeed
हि (hí)
indeed, certainly (particle)
अस्य (asya)
his, of him
काम्या (kā́myā)
desirable, lovely, to be wished for
स्तोम (stómaḥ)
praise, hymn, adoration
उ॒क्थं (ukthám)
recitation, prayer, word
च (ca)
and
शंस्या (śáṃsyā)
worthy of praise, to be celebrated
इन्द्रा॑य (índrāya)
to Indra
सोम॒ (sómapītaye)
for the drinking of Soma