Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.7.1
इन्द्र॒मिद्गा॒थिनो॑ बृ॒हदिन्द्र॑म॒र्केभि॑र॒र्किणः॑ | इन्द्रं॒ वाणी॑रनूषत ||
índram íd gāthíno br̥hád índram arkébhir arkíṇaḥ índraṁ vā́ṇīr anūṣata
The singers praise Indra with their great songs, the hymn-reciters with their verses, and the chanting choirs praise Indra!
This verse is all about celebrating Indra! The singers, the reciters, and even the choirs are all praising him. It's like a big concert dedicated to this powerful deity, highlighting his importance and the joy he inspires through their hymns and praises.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्रम् इत् गाथिनः बृहत् índram ít gāthínaḥ br̥hát (8 syllables)
- B. इन्द्रम् अर्केभिः अर्किणः índram arkébhiḥ arkíṇaḥ (8 syllables)
- C. इन्द्रम् वाणीः अनूषत índram vā́ṇīḥ anūṣata (8 syllables)
इन्द्रम् (índram)
Indra
इत् (ít)
indeed, surely
गाथिनः (gāthínaḥ)
those who sing hymns or praises
बृहत् (br̥hát)
great, loud (referring to praise)
इन्द्रम् (índram)
Indra
अर्केभिः (arkébhiḥ)
with praises or hymns
अर्किणः (arkíṇaḥ)
adores, praisers
इन्द्रम् (índram)
Indra
वाणीः (vā́ṇīḥ)
voices, chants, songs
अनूषत (anūṣata)
sang, praised, celebrated
Stanza 1.7.2
इन्द्र॒ इद्धर्योः॒ सचा॒ सम्मि॑श्ल॒ आ व॑चो॒युजा॑ | इन्द्रो॑ व॒ज्री हि॑र॒ण्ययः॑ ||
índra íd dháryoḥ sácā sámmiśla ā́ vacoyújā índro vajrī́ hiraṇyáyaḥ
Indra is always with his bay horses, his chariot yoked with words. Indra, the golden one, armed with the thunderbolt!
This verse paints a picture of Indra as a powerful, ever-present deity. He's always accompanied by his swift horses and his chariot, ready for action. He's described as being made of gold and carrying the thunderbolt, emphasizing his strength and divine nature.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्रः इत् हर्योः सचा índraḥ ít háryoḥ sácā (8 syllables)
- B. सम्मिश्रः आ वचोयुजा sámmiślaḥ ā́ vacoyújā (8 syllables)
- C. इन्द्रः वज्री हिरण्ययः índraḥ vajrī́ hiraṇyáyaḥ (8 syllables)
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
इत् (ít)
indeed, truly
हर्योः (háryoḥ)
horses (bay-colored)
सचा (sácā)
together, in company with
सम्मिश्रः (sámmiślaḥ)
closely mixed, associated
आ (ā́)
towards, in
वचोयुजा (vacoyújā)
yoked with speech/words (referring to the chariot)
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
वज्री (vajrī́)
the thunderbolt-wielder
हिरण्ययः (hiraṇyáyaḥ)
golden, made of gold
Stanza 1.7.3
इन्द्रो॑ दी॒र्घाय॒ चक्ष॑स॒ आ सूर्यं॑ रोहयद्दि॒वि | वि गोभि॒रद्रि॑मैरयत् ||
índro dīrghā́ya cákṣasa ā́ sū́ryaṁ rohayad diví ví góbhir ádrim airayat
Indra raised the sun into the sky for long sight, and with the cows, he released the mountain!
This verse praises Indra for his cosmic feats. He's credited with lifting the Sun into the sky so it can shine far and wide, enabling us to see. He also demonstrated his immense power by breaking open a mountain to release cows, suggesting he brings abundance and dispels darkness.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्रः दीर्घाय चक्षसे índraḥ dīrghā́ya cákṣase (8 syllables)
- B. आ सूर्यं रोहयत् दिवि ā́ sū́ryam rohayat diví (8 syllables)
- C. वि गोभिः अद्रिम् ऐरयत् ví góbhiḥ ádrim airayat (8 syllables)
इन्द्रः (índraḥ)
Indra (the god)
दीर्घाय (dīrghā́ya)
for a long time, far-reaching
चक्षसे (cákṣase)
for seeing, for sight
आ (ā́)
upwards
सूर्यं (sū́ryam)
the sun
रोहयत् (rohayat)
caused to rise, lifted
दिवि (diví)
in the sky, in the heavens
वि (ví)
apart, asunder
गोभिः (góbhiḥ)
with cows
अद्रिम् (ádrim)
the mountain
ऐरयत् (airayat)
caused to move, set in motion
Stanza 1.7.4
इन्द्र॒ वाजे॑षु नोऽव स॒हस्र॑प्रधनेषु च | उ॒ग्र उ॒ग्राभि॑रू॒तिभिः॑ ||
índra vā́jeṣu no 'va sahásrapradhaneṣu ca ugrá ugrā́bhir ūtíbhiḥ
Indra, help us in the battles, in the great contests where thousands are won! You who are powerful, come with your mighty protections!
This is a direct plea to Indra for help, especially in battles and crucial moments where great rewards are at stake. The verse emphasizes Indra's formidable power and protective strength, asking him to come to their aid with his mighty assistance.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्र वाजेषु नः अव índra vā́jeṣu naḥ ava (8 syllables)
- B. सहस्रप्रधनेषु च sahásrapradhaneṣu ca (8 syllables)
- C. उग्रः उग्राभिः ऊतिभिः ugráḥ ugrā́bhiḥ ūtíbhiḥ (8 syllables)
इन्द्र (índra)
Indra (addressed)
वाजेषु (vā́jeṣu)
in battles, in contests, in gains
नः (naḥ)
us
अव (ava)
down, help (imperative)
सहस्रप्रधनेषु (sahásrapradhaneṣu)
in battles/contests yielding thousands (of riches)
च (ca)
and
उग्रः (ugráḥ)
powerful, awesome, terrible
उग्राभिः (ugrā́bhiḥ)
with terrible/mighty
ऊतिभिः (ūtíbhiḥ)
with protections, with aids
Stanza 1.7.5
इन्द्रं॑ व॒यं म॑हाध॒न इन्द्र॒मर्भे॑ हवामहे | युजं॑ वृ॒त्रेषु॑ व॒ज्रिण॑म् ||
índraṁ vayám mahādhaná índram árbhe havāmahe yújaṁ vr̥tréṣu vajríṇam
We call upon Indra in great battles, we call upon Indra in small fights, the ally, the thunderbolt-wielder in conflicts!
Here, the focus is on invoking Indra for both major and minor conflicts. The worshippers call upon him in grand battles ('mahādhané') as well as smaller skirmishes ('arbhé'). They see him as a reliable ally, the 'friend' who wields the thunderbolt and fights against enemies like Vritra.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्रम् वयं महाधने índram vayám mahādhané (8 syllables)
- B. इन्द्रम् अर्भे हवामहे índram árbhe havāmahe (8 syllables)
- C. युजं वृत्रेषु वज्रिणम् yújam vr̥tréṣu vajríṇam (8 syllables)
इन्द्रम् (índram)
Indra
वयं (vayám)
we
महाधने (mahādhané)
in great battles/wealth
इन्द्रम् (índram)
Indra
अर्भे (árbhe)
in small conflicts/battles
हवामहे (havāmahe)
we invoke, we call
युजं (yújam)
companion, ally, friend
वृत्रेषु (vr̥tréṣu)
against enemies (like Vritra), in conflicts
वज्रिणम् (vajríṇam)
the thunderbolt-wielder
Stanza 1.7.6
स नो॑ वृषन्न॒मुं च॒रुं सत्रा॑दाव॒न्नपा॑ वृधि | अ॒स्मभ्य॒मप्र॑तिष्कुतः ||
sá no vr̥ṣann amúṁ carúṁ sátrādāvann ápā vr̥dhi asmábhyam ápratiṣkutaḥ
O powerful Indra, giver of all, open to us that special offering! Be ours alone, our invincible protector!
This verse is a prayer to Indra, referred to as a powerful hero ('vr̥ṣan') and a generous giver ('satrādāvan'). They ask him to open up or bestow something desirable, perhaps like rain or prosperity, referred to metaphorically as 'that offering/cup' ('amum carum'). They want this favor exclusively for themselves, emphasizing their unique relationship with him.
Meter: Gayatri
- A. सः नः वृषन् अमुं चरुं sá naḥ vr̥ṣan amúm carúm (8 syllables)
- B. सत्रादावन् आ वृ॒धि sátrādāvan ápa + vr̥dhi (8 syllables)
- C. अस्मभ्यम् अप्रतिष्कुतः asmábhyam ápratiṣkutaḥ (8 syllables)
सः (sá)
he (Indra)
नः (naḥ)
for us
वृषन् (vr̥ṣan)
powerful, strong one (addressed to Indra)
अमुं (amúm)
that
चरुं (carúm)
offering, cup, desirable thing
सत्रादावन् (sátrādāvan)
giver of success/victories (addressed to Indra)
आ (ápa +)
away
वृ॒धि (vr̥dhi)
protect/increase
अस्मभ्यम् (asmábhyam)
for us
अप्रतिष्कुतः (ápratiṣkutaḥ)
unhindered, irresistible, not opposed
Stanza 1.7.7
तु॒ञ्जेतु॑ञ्जे॒ य उत्त॑रे॒ स्तोमा॒ इन्द्र॑स्य व॒ज्रिणः॑ | न वि॑न्धे अस्य सुष्टु॒तिम् ||
tuñjé-tuñje yá úttare stómā índrasya vajríṇaḥ ná vindhe asya suṣṭutím
With every song that rises higher, the praises of Indra, the thunderbolt-wielder, increase! I cannot find a praise equal to his greatness.
The singer feels overwhelmed by Indra's greatness, stating that with each verse they compose ('tuñje-tuñje'), the praises ('stoma') for the thunderbolt-wielding Indra only become more elevated. They admit that they cannot find a praise that truly matches his grandeur, acknowledging his supreme status.
Meter: Gayatri
- A. तुञ्जेतुञ्जे ये उत्तरे tuñjé-tuñje yé úttare (8 syllables)
- B. स्तोमाः इन्द्रस्य वज्रिणः stómāḥ índrasya vajríṇaḥ (8 syllables)
- C. न विन्धे अस्य सुष्टुतिम् ná vindhe asya suṣṭutím (8 syllables)
तुञ्जेतुञ्जे (tuñjé-tuñje)
at every effort, with each song/strain
ये (yé)
which, who
उत्तरे (úttare)
higher, superior
स्तोमाः (stómāḥ)
praises, hymns, praises
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
वज्रिणः (vajríṇaḥ)
of the thunderbolt-wielder
न (ná)
not
विन्धे (vindhe)
I find
अस्य (asya)
his
सुष्टुतिम् (suṣṭutím)
good praise, excellent laudation
Stanza 1.7.8
वृषा॑ यू॒थेव॒ वंस॑गः कृ॒ष्टीरि॑य॒र्त्योज॑सा | ईशा॑नो॒ अप्र॑तिष्कुतः ||
vŕ̥ṣā yūthéva váṁsagaḥ kr̥ṣṭī́r iyarty ójasā ī́śāno ápratiṣkutaḥ
Like a bull leading a herd, Indra moves with strength, driving the people with his power. He is the supreme, irresistible ruler!
This verse compares Indra's power to a bull leading a herd. He powerfully drives and guides human communities ('kr̥ṣṭīḥ') with his great strength ('ojasā'). He is portrayed as a supreme ruler ('īśānaḥ'), an irresistible force that cannot be stopped.
Meter: Gayatri
- A. वृषा यूथा इव वंसगः vŕ̥ṣā yūthā́ iva váṃsagaḥ (8 syllables)
- B. कृष्टीः ईयर्ति ओजसा kr̥ṣṭī́ḥ iyarti ójasā (8 syllables)
- C. ईशानः अप्रतिष्कुतः ī́śānaḥ ápratiṣkutaḥ (8 syllables)
वृषा (vŕ̥ṣā)
bull, strong male (metaphor for Indra)
यूथा (yūthā́)
herds
इव (iva)
like, as
वंसगः (váṃsagaḥ)
leader, guide
कृष्टीः (kr̥ṣṭī́ḥ)
communities, peoples, mankind
ईयर्ति (iyarti)
he moves, he drives forward
ओजसा (ójasā)
with strength, with might
ईशानः (ī́śānaḥ)
ruler, lord, master
अप्रतिष्कुतः (ápratiṣkutaḥ)
unhindered, irresistible, not resisted
Stanza 1.7.9
य एक॑श्चर्षणी॒नां वसू॑नामिर॒ज्यति॑ | इन्द्रः॒ पञ्च॑ क्षिती॒नाम् ||
yá ékaś carṣaṇīnā́ṁ vásūnām irajyáti índraḥ páñca kṣitīnā́m
He, the one, rules over men, over riches, and over the five peoples! Indra is the sovereign!
This verse emphasizes Indra's unique and supreme authority. He is the sole ruler ('ekaḥ') over all human beings ('carṣaṇīnām'), all riches ('vasūnām'), and the entire population ('pañca kṣitīnām'). His dominion is absolute and encompasses all aspects of existence.
Meter: Gayatri
- A. यः एक चर्षणीनां yáḥ ékaḥ carṣaṇīnā́m (8 syllables)
- B. वसूनां ईज्यति vásūnām irajyáti (8 syllables)
- C. इन्द्रः पञ्च क्षितीनां índraḥ páñca kṣitīnā́m (8 syllables)
यः (yáḥ)
who
एक (ékaḥ)
one, alone
चर्षणीनां (carṣaṇīnā́m)
of men, of mortals, of inhabitants
वसूनां (vásūnām)
of treasures, of riches, of possessions
ईज्यति (irajyáti)
he rules, he governs
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
पञ्च (páñca)
five
क्षितीनां (kṣitīnā́m)
of peoples, of settlements, of earth-dwellers
Stanza 1.7.10
इन्द्रं॑ वो वि॒श्वत॒स्परि॒ हवा॑महे॒ जने॑भ्यः | अ॒स्माक॑मस्तु॒ केव॑लः ||
índraṁ vo viśvátas pári hávāmahe jánebhyaḥ asmā́kam astu kévalaḥ
We call Indra from all sides, away from other people, for you! May he be ours alone!
This is a clear declaration of devotion. The worshippers are calling Indra to be exclusively theirs, asking him to turn away from other people ('jānebhyaḥ'). They want him to be their sole protector and ally, emphasizing their exclusive claim and intense desire for his presence.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्रं वः विश्वतः परि índram vaḥ viśvátas pári (8 syllables)
- B. हवामहे जनेभ्यः hávāmahe jánebhyaḥ (8 syllables)
- C. अस्माकं अस्तु केवलः asmā́kam astu kévalaḥ (8 syllables)
इन्द्रं (índram)
Indra (being invoked)
वः (vaḥ)
for you (plural, perhaps referring to the divine assembly or the listeners)
विश्वतः (viśvátas)
from all sides, everywhere
परि (pári)
around, from
हवामहे (hávāmahe)
we invoke, we call
जनेभ्यः (jánebhyaḥ)
from men, from other people
अस्माकं (asmā́kam)
ours
अस्तु (astu)
may he be
केवलः (kévalaḥ)
alone, exclusively, solely