Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.9.1
इन्द्रेहि॒ मत्स्यन्ध॑सो॒ विश्वे॑भिः सोम॒पर्व॑भिः | म॒हाँ अ॑भि॒ष्टिरोज॑सा ||
índréhi mátsy ándhaso víśvebhiḥ somapárvabhiḥ mahā́m̐ abhiṣṭír ójasā
Come, Indra, and enjoy the sweet Soma juice with all your companions! Be delighted, O mighty one, in your strength!
This verse is an invocation, calling out to Indra, the powerful deity. The speaker is inviting Indra to come and enjoy the sweet, Soma-infused drinks, along with all his companions, emphasizing Indra's immense strength and might.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्रे आ हि मत्स्य अन्धसो índra ā́ ihi mátsi ándhasaḥ (8 syllables)
- B. विश्वेभिः सोमपर्वभिः víśvebhiḥ somapárvabhiḥ (8 syllables)
- C. महाँ अभिष्टिः ओजसा mahā́n abhiṣṭíḥ ójasā (8 syllables)
इन्द्रे (índra)
Indra, the king of the gods and god of thunder and storms.
आ (ā́)
Particle of emphasis or address.
हि (ihi)
Come!
मत्स्य (mátsi)
Rejoice, be delighted.
अन्धसो (ándhasaḥ)
The Soma juice, the essence.
विश्वेभिः (víśvebhiḥ)
All, every.
सोमपर्वभिः (somapárvabhiḥ)
With Soma feasts or ceremonies.
महाँ (mahā́n)
Great, mighty.
अभिष्टिः (abhiṣṭíḥ)
Aid, succor, protection.
ओजसा (ójasā)
With strength, vigor, power.
Stanza 1.9.2
एमे॑नं सृजता सु॒ते म॒न्दिमिन्द्रा॑य म॒न्दिने॑ | चक्रिं॒ विश्वा॑नि॒ चक्र॑ये ||
ém enaṁ sr̥jatā suté mandím índrāya mandíne cákriṁ víśvāni cákraye
Prepare this delightful Soma juice for him, for Indra, the joyful one! Let it be poured out for him, the one who makes all things happen!
This verse is a directive to the priests or worshippers to pour out the Soma juice. They are urged to prepare and offer this delicious drink specifically for Indra, making it pleasing and worthy of him, the one who is always active and brings joy.
Meter: Gayatri
- A. आ इम एनं सृजता सुते ā́ īm enam sr̥jata + suté (8 syllables)
- B. मन्दिं इन्द्रय मन्दिने mandím índrāya mandíne (8 syllables)
- C. चक्रिं विश्वा चक्रये cákrim víśvāni cákraye (8 syllables)
आ (ā́)
Particle indicating direction or emphasis.
इम (īm)
To him, that one.
एनं (enam)
Him, that (referring to Indra).
सृजता (sr̥jata +)
Pour out, release, offer.
सुते (suté)
When pressed or extracted (referring to Soma juice).
मन्दिं (mandím)
Delightful, gladdening.
इन्द्रय (índrāya)
For Indra.
मन्दिने (mandíne)
To the gladdening one.
चक्रिं (cákrim)
Maker, creator, doer.
विश्वा (víśvāni)
All things.
चक्रये (cákraye)
For the maker, for the doer.
Stanza 1.9.3
मत्स्वा॑ सुशिप्र म॒न्दिभिः॒ स्तोमे॑भिर्विश्वचर्षणे | सचै॒षु सव॑ने॒ष्वा ||
mátsvā suśipra mandíbhi stómebhir viśvacarṣaṇe sácaiṣú sávaneṣv ā́
Rejoice with your beautiful face, Indra! Be delighted with our praises and hymns, you who are all-pervading! Be present with us at these Soma ceremonies!
This verse addresses Indra directly, praising his beautiful features ('fair of cheek'). The worshippers urge him to take pleasure in their heartfelt praises and hymns, and to be present with them during these important Soma rituals and gatherings.
Meter: Gayatri
- A. मत्स्वा सुशिप्र मन्दिभिः mátsva + suśipra mandíbhiḥ (8 syllables)
- B. स्तोमेभिः विश्वचर्षणे stómebhiḥ viśvacarṣaṇe (8 syllables)
- C. सचा एषु सवनषु आ sácā eṣú sávaneṣu ā́ (8 syllables)
मत्स्वा (mátsva +)
Rejoice, be delighted.
सुशिप्र (suśipra)
Having beautiful cheeks or a beautiful face.
मन्दिभिः (mandíbhiḥ)
With delightful (things), with gladdening offerings.
स्तोमेभिः (stómebhiḥ)
With praises, hymns, songs of praise.
विश्वचर्षणे (viśvacarṣaṇe)
O all-seeing one, O ruler of all.
सचा (sácā)
Along with, together.
एषु (eṣú)
In these.
सवनषु (sávaneṣu)
At the Soma pressings or rituals.
आ (ā́)
Particle of emphasis.
Stanza 1.9.4
असृ॑ग्रमिन्द्र ते॒ गिरः॒ प्रति॒ त्वामुद॑हासत | अजो॑षा वृष॒भं पति॑म् ||
ásr̥gram indra te gíraḥ práti tvā́m úd ahāsata ájoṣā vr̥ṣabhám pátim
Our songs have flowed to you, Indra! They have eagerly ascended to you, as they recognize you as the mighty, desirable leader!
The worshippers declare that their songs and praises have been released and directed towards Indra. They acknowledge that these songs have eagerly ascended to him, finding him to be a powerful and desirable leader, a 'bull' among gods, whom they wish to please.
Meter: Gayatri
- A. असृग्रमि इन्द्र ते गिरः ásr̥gram indra te gíraḥ (8 syllables)
- B. प्रति त्वामुद उद अह práti tvā́m út ahāsata (8 syllables)
- C. अजोषा वृषभं पतिं ájoṣāḥ vr̥ṣabhám pátim (8 syllables)
असृग्रमि (ásr̥gram)
Flowed forth, were released.
इन्द्र (indra)
Indra.
ते (te)
To you.
गिरः (gíraḥ)
Songs, praises, verses.
प्रति (práti)
Towards, in accordance with.
त्वामुद (tvā́m)
You.
उद (út)
Up, upwards.
अह (ahāsata)
Ascended, raised themselves.
अजोषा (ájoṣāḥ)
Delighting, pleasing (feminine plural).
वृषभं (vr̥ṣabhám)
Bull-like, strong, powerful (masculine accusative).
पतिं (pátim)
Lord, master, protector.
Stanza 1.9.5
सं चो॑दय चि॒त्रम॒र्वाग्राध॑ इन्द्र॒ वरे॑ण्यम् | अस॒दित्ते॑ वि॒भु प्र॒भु ||
sáṁ codaya citrám arvā́g rā́dha indra váreṇyam ásad ít te vibhú prabhú
Inspire us, Indra, with brilliant bounty! May it come down to us, for you hold supreme power and control!
This verse is a plea to Indra to send down abundant and wonderful blessings. The worshippers specifically ask for a treasure or bounty that is desirable and beneficial, acknowledging that all-encompassing power and control ultimately rests with Indra.
Meter: Gayatri
- A. सं चोदया चित्रम अर्वा sám codaya citrám arvā́k (8 syllables)
- B. राध इन्द्र वरेण्यम् rā́dhaḥ indra váreṇyam (8 syllables)
- C. असदित इत् ते विभु प्रभु ásat ít te vibhú prabhú (8 syllables)
सं (sám)
Together, completely.
चोदया (codaya)
Inspire, urge on, animate.
चित्रम (citrám)
Wonderful, brilliant, diverse.
अर्वा (arvā́k)
Downward, towards us.
राध (rā́dhaḥ)
Gift, bounty, wealth.
इन्द्र (indra)
Indra.
वरेण्यम् (váreṇyam)
Desirable, excellent, to be chosen.
असदित (ásat)
May it be, may it exist.
इत् (ít)
Indeed, truly.
ते (te)
Yours.
विभु (vibhú)
All-pervading, supreme.
प्रभु (prabhú)
Master, lord, powerful.
Stanza 1.9.6
अ॒स्मान्त्सु तत्र॑ चोद॒येन्द्र॑ रा॒ये रभ॑स्वतः | तुवि॑द्युम्न॒ यश॑स्वतः ||
asmā́n sú tátra codayéndra rāyé rábhasvataḥ túvidyumna yáśasvataḥ
Indra, inspire us towards wealth! Motivate us to gain great glory and success!
This verse is a direct appeal to Indra, asking him to stimulate and inspire the worshippers. They wish to be motivated towards achieving wealth and glory, acknowledging Indra as a powerful figure who bestows renown and success.
Meter: Gayatri
- A. अस्मान्त् सु तत्र चोदया asmā́n sú tátra codaya (8 syllables)
- B. इन्द्र राय रभस्वतः índra rāyé rábhasvataḥ (8 syllables)
- C. तुविद्युम्न यशस्वतः túvidyumna yáśasvataḥ (8 syllables)
अस्मान्त् (asmā́n)
Us.
सु (sú)
Well, good.
तत्र (tátra)
There, in that (context).
चोदया (codaya)
Inspire, stimulate, urge on.
इन्द्र (índra)
Indra.
राय (rāyé)
For wealth, for riches.
रभस्वतः (rábhasvataḥ)
Powerful, strong, energetic (in plural accusative).
तुविद्युम्न (túvidyumna)
O possessor of much glory, O greatly renowned one.
यशस्वतः (yáśasvataḥ)
Glorious, renowned, famous (in plural accusative).
Stanza 1.9.7
सं गोम॑दिन्द्र॒ वाज॑वद॒स्मे पृ॒थु श्रवो॑ बृ॒हत् | वि॒श्वायु॑र्धे॒ह्यक्षि॑तम् ||
sáṁ gómad indra vā́javad asmé pr̥thú śrávo br̥hát viśvā́yur dhehy ákṣitam
Indra, grant us wide and great fame, filled with wealth and prosperity! Give us a life-sustaining reputation that will never be diminished!
This verse is a request for Indra to bestow upon the worshippers significant and lasting fame. They ask for renown that is associated with wealth, prosperity, and all-sustaining life, hoping for an enduring reputation that never fades.
Meter: Gayatri
- A. सं गोम इन्द्र वाजवद sám gómat indra vā́javat (8 syllables)
- B. अस्मे पृ श्रवो बृ asmé pr̥thú śrávaḥ br̥hát (8 syllables)
- C. विश्वायु धेहि अक्षितम् viśvā́yuḥ dhehi ákṣitam (8 syllables)
सं (sám)
Together, completely.
गोम (gómat)
Possessing cows, wealthy in cattle.
इन्द्र (indra)
Indra.
वाजवद (vā́javat)
Possessing strength, vigorous.
अस्मे (asmé)
To us, among us.
पृ (pr̥thú)
Wide, broad, extensive.
श्रवो (śrávaḥ)
Fame, glory, renown.
बृ (br̥hát)
Great, large, lofty.
विश्वायु (viśvā́yuḥ)
All-sustaining, life-giving.
धेहि (dhehi)
Place, bestow, put.
अक्षितम् (ákṣitam)
Undiminishing, imperishable, unfading.
Stanza 1.9.8
अ॒स्मे धे॑हि॒ श्रवो॑ बृ॒हद्द्यु॒म्नं स॑हस्र॒सात॑मम् | इन्द्र॒ ता र॒थिनी॒रिषः॑ ||
asmé dhehi śrávo br̥hád dyumnáṁ sahasrasā́tamam índra tā́ rathínīr íṣaḥ
Bestow upon us, Indra, great fame and the greatest wealth, the kind that wins a thousandfold! Grant us those abundant resources that come with chariots!
This verse is a continuation of the plea for blessings, asking Indra to grant them great fame and the highest form of wealth. This wealth is described as being capable of securing a thousandfold gains, and is associated with chariots and provisions, representing abundance and successful journeys.
Meter: Gayatri
- A. अस्मे धे श्रवो बृ asmé dhehi śrávaḥ br̥hát (8 syllables)
- B. द्युम्नं सहस्रसात dyumnám sahasrasā́tamam (8 syllables)
- C. इन्द्र ता रथिनी इषः índra tā́ḥ rathínīḥ íṣaḥ (8 syllables)
अस्मे (asmé)
To us, among us.
धे (dhehi)
Place, bestow, put.
श्रवो (śrávaḥ)
Fame, glory, renown.
बृ (br̥hát)
Great, large, lofty.
द्युम्नं (dyumnám)
Splendor, glory, wealth.
सहस्रसात (sahasrasā́tamam)
The best among thousands, the most excellent wealth.
इन्द्र (índra)
Indra.
ता (tā́ḥ)
Those.
रथिनी (rathínīḥ)
Possessing chariots, related to chariots.
इषः (íṣaḥ)
Food, nourishment, abundance, provisions.
Stanza 1.9.9
वसो॒रिन्द्रं॒ वसु॑पतिं गी॒र्भिर्गृ॒णन्त॑ ऋ॒ग्मिय॑म् | होम॒ गन्ता॑रमू॒तये॑ ||
vásor índraṁ vásupatiṁ gīrbhír gr̥ṇánta r̥gmíyam hóma gántāram ūtáye
Singing praises with hymns, we call upon Indra, the Lord of Wealth! We call him, the worthy one, the one who comes to our aid!
This verse describes the worshippers actively praising and calling upon Indra. They are singing hymns to him, recognizing him as the 'Lord of Wealth' and the one who comes to their aid, the most worthy recipient of their devotion and songs.
Meter: Gayatri
- A. वसो इन्द्रं वसुपतिं vásoḥ índram vásupatim (8 syllables)
- B. गीर्भि गृणन्त ऋग्मिय gīrbhíḥ gr̥ṇántaḥ r̥gmíyam (8 syllables)
- C. होम गन्तारम ऊतये hóma gántāram ūtáye (8 syllables)
वसो (vásoḥ)
Of wealth, of treasure.
इन्द्रं (índram)
Indra.
वसुपतिं (vásupatim)
Lord of wealth, master of treasure.
गीर्भि (gīrbhíḥ)
With songs, with praises.
गृणन्त (gr̥ṇántaḥ)
Singing, praising.
ऋग्मिय (r̥gmíyam)
Worthy of praise, adorable, venerable.
होम (hóma)
Praise, invocation, a sacrificial offering.
गन्तारम (gántāram)
The comer, the one who arrives.
ऊतये (ūtáye)
For aid, for help, for protection.
Stanza 1.9.10
सु॒तेसु॑ते॒ न्यो॑कसे बृ॒हद्बृ॑ह॒त एद॒रिः | इन्द्रा॑य शू॒षम॑र्चति ||
suté-sute nyòkase br̥hád br̥hatá éd aríḥ índrāya śūṣám arcati
At every Soma pressing, a devout person sings a great and powerful hymn to Indra, the glorious one!
This verse celebrates the ritualistic act of pouring Soma at each pressing. It describes a devoted person ('the pious') who sings a powerful hymn to Indra, the glorious deity associated with each Soma offering, highlighting Indra's greatness and the singer's dedication.
Meter: Gayatri
- A. सुतेसुते न्योकसे suté-sute nyòkase (8 syllables)
- B. बृ बृहते आ इत् अरिः br̥hát br̥haté ā́ ít aríḥ (8 syllables)
- C. इन्द्राय शूषम अर्चति índrāya śūṣám arcati (8 syllables)
सुतेसुते (suté-sute)
At each pressing of the Soma juice.
न्योकसे (nyòkase)
For the dwelling place, for the home.
बृ (br̥hát)
Great, large.
बृहते (br̥haté)
To the great one, to the mighty one.
आ (ā́)
Particle of emphasis.
इत् (ít)
Indeed, truly.
अरिः (aríḥ)
Devout person, pious one.
इन्द्राय (índrāya)
For Indra.
शूषम (śūṣám)
Strength, power, vigorous hymn.
अर्चति (arcati)
Sings, praises, worships.