Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.10.1
गाय॑न्ति त्वा गाय॒त्रिणोऽर्च॑न्त्य॒र्कम॒र्किणः॑ | ब्र॒ह्माण॑स्त्वा शतक्रत॒ उद्वं॒शमि॑व येमिरे ||
gā́yanti tvā gāyatríṇó 'rcanty arkám arkíṇaḥ brahmā́ṇas tvā śatakrata úd vaṁśám iva yemire
The singers sing your praise, O Indra, the powerful ones honor you. The priests have lifted you up, O Hundred-Powered One, like a sturdy pole!
The verse describes how chanters and priests are praising and uplifting Indra, calling him by his epithet "Śatakratu" (the hundred-powered). They are raising him up, perhaps in a ritualistic sense, like a pole that supports something important.
Meter: Anushtubh
- A. गाय॑न्ति त्वा गाय॒त्रिणः gā́yanti tvā gāyatríṇaḥ (8 syllables)
- B. अ॒र्चन्ति अ॒र्कम अ॒र्किणः árcanti arkám arkíṇaḥ (8 syllables)
- C. ब्र॒ह्माणः त्वा शतक्रत brahmā́ṇaḥ tvā śatakrato (8 syllables)
- D. उ॒त् वं॒शमि॑व इव येमिरे út vaṃśám iva yemire (8 syllables)
गाय॑न्ति (gā́yanti)
they sing
त्वा (tvā)
you
गाय॒त्रिणः (gāyatríṇaḥ)
chanters
अ॒र्चन्ति (árcanti)
they praise
अ॒र्कम (arkám)
praise
अ॒र्किणः (arkíṇaḥ)
praizers
ब्र॒ह्माणः (brahmā́ṇaḥ)
priests
त्वा (tvā)
you
शतक्रत (śatakrato)
O Hundred-Powered One
उ॒त् (út)
up
वं॒शमि॑व (vaṃśám)
pole
इव (iva)
like
येमिरे (yemire)
they established/raised
Stanza 1.10.2
यत्सानोः॒ सानु॒मारु॑ह॒द्भूर्यस्प॑ष्ट॒ कर्त्व॑म् | तदिन्द्रो॒ अर्थं॑ चेतति यू॒थेन॑ वृ॒ष्णिरे॑जति ||
yát sā́noḥ sā́num ā́ruhad bhū́ry áspaṣṭa kártvam tád índro árthaṁ cetati yūthéna vr̥ṣṇír ejati
When you climbed from peak to peak, looking at the difficult task, Indra noticed it. And then, the powerful force, moving with its might, begins to stir!
This verse depicts Indra's powerful ascent, moving from one mountain peak to another, observing tasks. It suggests that Indra notices our efforts and desires, and when he does, success or a powerful force (like the rain) comes to help, moving with great energy.
Meter: Anushtubh
- A. यत् सानोः सानु आ आरु॑ह yát sā́noḥ sā́num ā́ áruhat (8 syllables)
- B. भूर्य स्पष्ट कर्त्व॑म् bhū́ri áspaṣṭa kártvam (8 syllables)
- C. तदिन्द्रो इन्द्रो अर्थं चेतति tát índraḥ ártham cetati (8 syllables)
- D. यूथेन वृष्णिरे ेजति yūthéna vr̥ṣṇíḥ ejati (8 syllables)
यत् (yát)
that which
सानोः (sā́noḥ)
from the peak
सानु (sā́num)
peak
आ (ā́)
up
आरु॑ह (áruhat)
he climbed
भूर्य (bhū́ri)
much
स्पष्ट (áspaṣṭa)
he looked
कर्त्व॑म् (kártvam)
task
तदिन्द्रो (tát)
that
इन्द्रो (índraḥ)
Indra
अर्थं (ártham)
purpose/matter
चेतति (cetati)
he perceives
यूथेन (yūthéna)
with a troop/herd
वृष्णिरे (vr̥ṣṇíḥ)
powerful one
ेजति (ejati)
he moves
Stanza 1.10.3
यु॒क्ष्वा हि के॒शिना॒ हरी॒ वृष॑णा कक्ष्य॒प्रा | अथा॑ न इन्द्र सोमपा गि॒रामुप॑श्रुतिं चर ||
yukṣvā́ hí keśínā hárī vŕ̥ṣaṇā kakṣyaprā́ áthā na indra somapā girā́m úpaśrutiṁ cara
Quickly harness your two strong, long-maned horses! Indra, drinker of Soma, please come and listen to our praise!
The verse is an invocation to Indra, asking him to harness his powerful, long-maned horses. The horses are described as strong and fitting perfectly into their harnesses. The plea is for Indra, the drinker of Soma (a sacred ritual drink), to come and listen to the praise being offered.
Meter: Anushtubh
- A. युक्ष्वा हि केशिना हरी yukṣvá + hí keśínā hárī (8 syllables)
- B. वृषणा कक्ष्यप्रा vŕ̥ṣaṇā kakṣyaprā́ (8 syllables)
- C. अथा नः इन्द्र सोमपा átha + naḥ indra somapāḥ (8 syllables)
- D. गिरामुप उपश्रुतिं चर girā́m úpaśrutim cara (8 syllables)
युक्ष्वा (yukṣvá +)
harness!
हि (hí)
indeed
केशिना (keśínā)
long-maned ones
हरी (hárī)
horses
वृषणा (vŕ̥ṣaṇā)
powerful ones
कक्ष्यप्रा (kakṣyaprā́)
filling the harness straps
अथा (átha +)
then
नः (naḥ)
to us
इन्द्र (indra)
Indra
सोमपा (somapāḥ)
O Soma-drinker
गिरामुप (girā́m)
of songs/praises
उपश्रुतिं (úpaśrutim)
hearing
चर (cara)
come!
Stanza 1.10.4
एहि॒ स्तोमाँ॑ अ॒भि स्व॑रा॒भि गृ॑णी॒ह्या रु॑व | ब्रह्म॑ च नो वसो॒ सचेन्द्र॑ य॒ज्ञं च॑ वर्धय ||
éhi stómām̐ abhí svarābhí gr̥ṇīhy ā́ ruva bráhma ca no vaso sácéndra yajñáṁ ca vardhaya
Come, Indra! Respond to our songs, shout out your approval! O Rich One, be with us, and help our sacrifice grow!
This verse is a direct and eager call to Indra. The worshipper urges him to come closer, respond to the praises, and cry out in acknowledgment. They ask Indra, referred to as "Vasu" (the rich one), to be present with them and to help their ritual and prayers grow stronger.
Meter: Anushtubh
- A. आ एहि स्तोमाँ अभि स्वरा ā́ ihi stómān abhí svara (8 syllables)
- B. अभि गृणीहि आ रुव abhí gr̥ṇīhi ā́ ruva (8 syllables)
- C. ब्रह्म च नः वसो सचा bráhma ca naḥ vaso sácā (8 syllables)
- D. इन्द्र यज्ञं च वर्धय índra yajñám ca vardhaya (8 syllables)
आ (ā́)
out
एहि (ihi)
come!
स्तोमाँ (stómān)
songs of praise
अभि (abhí)
towards
स्वरा (svara)
resound!
अभि (abhí)
towards
गृणीहि (gr̥ṇīhi)
praise!
आ (ā́)
out
रुव (ruva)
cry out!
ब्रह्म (bráhma)
prayer
च (ca)
and
नः (naḥ)
our
वसो (vaso)
O Rich One
सचा (sácā)
together
इन्द्र (índra)
Indra
यज्ञं (yajñám)
sacrifice
च (ca)
and
वर्धय (vardhaya)
make grow!
Stanza 1.10.5
उ॒क्थमिन्द्रा॑य॒ शंस्यं॒ वर्ध॑नं पुरुनि॒ष्षिधे॑ | श॒क्रो यथा॑ सु॒तेषु॑ णो रा॒रण॑त्स॒ख्येषु॑ च ||
ukthám índrāya śáṁsyaṁ várdhanam puruniṣṣídhe śakró yáthā sutéṣu ṇo rāráṇat sakhyéṣu ca
Let the praise be spoken for Indra, for strengthening him who gives so much. May Powerful Indra find joy in our Soma drink and our friendship!
The verse suggests that a hymn or chant is meant for Indra, and its purpose is to strengthen him. This strengthening is especially for the one who gives freely (referred to as "puruniṣṣídhe"). The hope is that Indra, also called "Śakra" (the powerful), will then be pleased with the Soma offerings and the worshippers' friendship.
Meter: Anushtubh
- A. उक्थमिन्द्रा इन्द्राय शंस्यं ukthám índrāya śáṃsyam (8 syllables)
- B. वर्धनं पुरुनिष्षिधे várdhanam puruniṣṣídhe (8 syllables)
- C. शक्रो यथा सुतेषु णो śakráḥ yáthā sutéṣu naḥ (8 syllables)
- D. राणत्स ख्येपु च rāráṇat sakhyéṣu ca (8 syllables)
उक्थमिन्द्रा (ukthám)
hymn/chant
इन्द्राय (índrāya)
for Indra
शंस्यं (śáṃsyam)
to be praised
वर्धनं (várdhanam)
strengthening
पुरुनिष्षिधे (puruniṣṣídhe)
for the one who gives much
शक्रो (śakráḥ)
Powerful One
यथा (yáthā)
so that
सुतेषु (sutéṣu)
in the Soma drinks
णो (naḥ)
our
राणत्स (rāráṇat)
may he rejoice
ख्येपु (sakhyéṣu)
in friendships
च (ca)
and
Stanza 1.10.6
तमित्स॑खि॒त्व ई॑महे॒ तं रा॒ये तं सु॒वीर्ये॑ | स श॒क्र उ॒त नः॑ शक॒दिन्द्रो॒ वसु॒ दय॑मानः ||
tám ít sakhitvá īmahe táṁ rāyé táṁ suvī́rye sá śakrá utá naḥ śakad índro vásu dáyamānaḥ
We seek you for friendship, for wealth, and for strength! You are that powerful Indra, and you can help us, especially as you are giving generously!
This verse expresses the desire for Indra's friendship and support, seeking him for wealth and heroic strength. It affirms that Indra is indeed the "Śakra" (powerful one) who can help us, especially as he gives generously. The worshippers are invoking his aid in acquiring riches.
Meter: Anushtubh
- A. तं त्स खित्व ईमहे tám ít sakhitvé īmahe (8 syllables)
- B. तं राय तं सुवीर्ये tám rāyé tám suvī́rye (8 syllables)
- C. स शक्र उत नः शकदिन्द्रो sá śakráḥ utá naḥ śakat (8 syllables)
- D. इन्द्रो वसु दयमानः índraḥ vásu dáyamānaḥ (8 syllables)
तं (tám)
him
त्स (ít)
indeed
खित्व (sakhitvé)
in friendship
ईमहे (īmahe)
we seek
तं (tám)
him
राय (rāyé)
for wealth
तं (tám)
him
सुवीर्ये (suvī́rye)
in heroic strength
स (sá)
he
शक्र (śakráḥ)
powerful one
उत (utá)
and
नः (naḥ)
us
शकदिन्द्रो (śakat)
he can help
इन्द्रो (índraḥ)
Indra
वसु (vásu)
wealth
दयमानः (dáyamānaḥ)
giving
Stanza 1.10.7
सु॒वि॒वृतं॑ सुनि॒रज॒मिन्द्र॒ त्वादा॑त॒मिद्यशः॑ | गवा॒मप॑ व्र॒जं वृ॑धि कृणु॒ष्व राधो॑ अद्रिवः ||
suvivŕ̥taṁ sunirájam índra tvā́dātam íd yáśaḥ gávām ápa vrajáṁ vr̥dhi kr̥ṇuṣvá rā́dho adrivaḥ
Indra, you are easy to approach and bestow wealth! Open up the enclosure for the cows, and give us riches, O wielder of the thunderbolt!
This verse describes Indra as being easily approachable, a source of wealth that is easy to obtain. The speaker asks Indra to open up the 'stable' or enclosure of cows, symbolizing prosperity, and to bestow riches upon them. Indra is addressed with the epithet "Adrivah" (wielder of the thunderbolt/mountain-smasher).
Meter: Anushtubh
- A. सुविवृतं सुनिराजम suvivŕ̥tam sunirájam (8 syllables)
- B. इन्द्र त्वादातम इद यशः índra tvā́dātam ít yáśaḥ (8 syllables)
- C. गवाम अप व्रजं वृधि gávām ápa vrajám vr̥dhi (8 syllables)
- D. कृणुष्व राधो अद्रिवः kr̥ṇuṣvá rā́dhaḥ adrivaḥ (8 syllables)
सुविवृतं (suvivŕ̥tam)
easily turned/approached
सुनिराजम (sunirájam)
easily managed/led
इन्द्र (índra)
Indra
त्वादातम (tvā́dātam)
bestowed by you
इद (ít)
indeed
यशः (yáśaḥ)
glory/wealth
गवाम (gávām)
of cows
अप (ápa)
away
व्रजं (vrajám)
enclosure/stable
वृधि (vr̥dhi)
open!
कृणुष्व (kr̥ṇuṣvá)
make/accomplish!
राधो (rā́dhaḥ)
riches
अद्रिवः (adrivaḥ)
O wielder of the thunderbolt
Stanza 1.10.8
न॒हि त्वा॒ रोद॑सी उ॒भे ऋ॑घा॒यमा॑ण॒मिन्व॑तः | जेषः॒ स्व॑र्वतीर॒पः सं गा अ॒स्मभ्यं॑ धूनुहि ||
nahí tvā ródasī ubhé r̥ghāyámāṇam ínvataḥ jéṣaḥ svàrvatīr apáḥ sáṁ gā́ asmábhyaṁ dhūnuhi
Neither heaven nor earth can hold you when you are raging! Win for us the sky's waters and give us cows, O Indra!
This verse emphasizes Indra's immense power, stating that neither heaven nor earth can contain him when he is in his furious, energetic state. The worshippers implore him to win and bring them the life-giving waters from the sky and to grant them abundant cattle.
Meter: Anushtubh
- A. नहि त्वा रोदसी उभे nahí tvā ródasī ubhé (8 syllables)
- B. ऋघायमाणम इन्व॑तः r̥ghāyámāṇam ínvataḥ (8 syllables)
- C. जेषः स्वर्वतीर अपः jéṣaḥ svàrvatīḥ apáḥ (8 syllables)
- D. सं गा अस्मभ्यं धूनुहि sám gā́ḥ asmábhyam dhūnuhi (8 syllables)
नहि (nahí)
not
त्वा (tvā)
you
रोदसी (ródasī)
heaven and earth
उभे (ubhé)
both
ऋघायमाणम (r̥ghāyámāṇam)
raging
इन्व॑तः (ínvataḥ)
contain/enter
जेषः (jéṣaḥ)
may you win!
स्वर्वतीर (svàrvatīḥ)
shining/heavenly
अपः (apáḥ)
waters
सं (sám)
together
गा (gā́ḥ)
cows
अस्मभ्यं (asmábhyam)
for us
धूनुहि (dhūnuhi)
shake/send forth!
Stanza 1.10.9
आश्रु॑त्कर्ण श्रु॒धी हवं॒ नू चि॑द्दधिष्व मे॒ गिरः॑ | इन्द्र॒ स्तोम॑मि॒मं मम॑ कृ॒ष्वा यु॒जश्चि॒दन्त॑रम् ||
ā́śrutkarṇa śrudhī́ hávaṁ nū́ cid dadhiṣva me gíraḥ índra stómam imám máma kr̥ṣvā́ yujáś cid ántaram
You with attentive ears, O Indra, hear our call and accept our songs! May this praise of mine be even closer to you than your friends. Grasp this hymn!
The worshippers address Indra, praising his quick hearing and asking him to truly accept their prayers and songs. They want their praise to be closer to him than even his friends. Indra is urged to take hold of this specific hymn and make it meaningful.
Meter: Anushtubh
- A. आश्रुत्कर्ण श्रुधी हवं ā́śrutkarṇa śrudhí + hávam (8 syllables)
- B. नू चि दधिष्व मे गिरः nú + cit dadhiṣva me gíraḥ (8 syllables)
- C. इन्द्र स्तोमम इमं मम índra stómam imám máma (8 syllables)
- D. कृष्वा युजश्चि चि अंतरम kr̥ṣvá + yujáḥ cit ántaram (8 syllables)
आश्रुत्कर्ण (ā́śrutkarṇa)
O attentive-eared one
श्रुधी (śrudhí +)
hear!
हवं (hávam)
call/invitation
नू (nú +)
now
चि (cit)
even
दधिष्व (dadhiṣva)
accept/take
मे (me)
my
गिरः (gíraḥ)
songs/praises
इन्द्र (índra)
Indra
स्तोमम (stómam)
praise/hymn
इमं (imám)
this
मम (máma)
my
कृष्वा (kr̥ṣvá +)
make!
युजश्चि (yujáḥ)
than a friend
चि (cit)
even
अंतरम (ántaram)
nearer/closer
Stanza 1.10.10
वि॒द्मा हि त्वा॒ वृष॑न्तमं॒ वाजे॑षु हवन॒श्रुत॑म् | वृष॑न्तमस्य हूमह ऊ॒तिं स॑हस्र॒सात॑माम् ||
vidmā́ hí tvā vŕ̥ṣantamaṁ vā́jeṣu havanaśrútam vŕ̥ṣantamasya hūmaha ūtíṁ sahasrasā́tamām
We know you are the most powerful, Indra, renowned in battles! We call upon you, the most mighty one, for your help that brings a thousandfold reward!
The worshippers declare that they know Indra is the most powerful, especially in battles and when invoked. They are calling upon him, the most mighty one, asking for his help that can bring them immense rewards, a thousandfold riches.
Meter: Anushtubh
- A. विद्मा हि त्वा वृषन्त vidmá + hí tvā vŕ̥ṣantamam (8 syllables)
- B. वाजेषु हवनश्रुत vā́jeṣu havanaśrútam (8 syllables)
- C. वृषन्त हूमह vŕ̥ṣantamasya hūmahe (8 syllables)
- D. ऊतिं सहस्रसा ūtím sahasrasā́tamām (8 syllables)
विद्मा (vidmá +)
we know
हि (hí)
indeed
त्वा (tvā)
you
वृषन्त (vŕ̥ṣantamam)
most powerful
वाजेषु (vā́jeṣu)
in battles/contests
हवनश्रुत (havanaśrútam)
hearer of invocation
वृषन्त (vŕ̥ṣantamasya)
of the most powerful one
हूमह (hūmahe)
we invoke
ऊतिं (ūtím)
aid/protection
सहस्रसा (sahasrasā́tamām)
that which yields a thousandfold
Stanza 1.10.11
आ तू न॑ इन्द्र कौशिक मन्दसा॒नः सु॒तं पि॑ब | नव्य॒मायुः॒ प्र सू ति॑र कृ॒धी स॑हस्र॒सामृषि॑म् ||
ā́ tū́ na indra kauśika mandasānáḥ sutám piba návyam ā́yuḥ prá sū́ tira kr̥dhī́ sahasrasā́m ŕ̥ṣim
Come, Indra, son of Kuṣika! Drink our Soma joyfully. Give us new life, and help the seer win great rewards!
This verse is a direct address to Indra, son of Kuṣika, who is enjoying the Soma drink. The worshippers ask him to drink their offering with joy and to extend their lives. They also ask him to help the seer (the poet/priest) achieve great success, specifically winning a thousandfold reward.
Meter: Anushtubh
- A. आ तू न इन्द्र कौशिक ā́ tú + naḥ indra kauśika (8 syllables)
- B. मन्दसानः सुतं पिब mandasānáḥ sutám piba (8 syllables)
- C. नव्यमायुः आयुः प्र सु तिर návyam ā́yuḥ prá sú + tira (8 syllables)
- D. कृधी सहस्रसामृषिं ऋषिम kr̥dhí + sahasrasā́m ŕ̥ṣim (8 syllables)
आ (ā́)
come
तू (tú +)
indeed
न (naḥ)
us
इन्द्र (indra)
Indra
कौशिक (kauśika)
O son of Kuṣika
मन्दसानः (mandasānáḥ)
rejoicing
सुतं (sutám)
Soma drink
पिब (piba)
drink!
नव्यमायुः (návyam)
new
आयुः (ā́yuḥ)
life
प्र (prá)
forth
सु (sú +)
well
तिर (tira)
extend!
कृधी (kr̥dhí +)
make!
सहस्रसामृषिं (sahasrasā́m)
winning a thousand
ऋषिम (ŕ̥ṣim)
seer/poet
Stanza 1.10.12
परि॑ त्वा गिर्वणो॒ गिर॑ इ॒मा भ॑वन्तु वि॒श्वतः॑ | वृ॒द्धायु॒मनु॒ वृद्ध॑यो॒ जुष्टा॑ भवन्तु॒ जुष्ट॑यः ||
pári tvā girvaṇo gíra imā́ bhavantu viśvátaḥ vr̥ddhā́yum ánu vŕ̥ddhayo júṣṭā bhavantu júṣṭayaḥ
O Indra, lover of song, may these praises surround you! May they be pleasing to you as you grow strong with age!
The worshippers offer their songs of praise to Indra, the "lover of song" (girvaṇaḥ). They wish these songs to surround him from all sides. They also express the desire that their praises, which strengthen him, should be pleasing and dear to him as he grows older and wiser.
Meter: Anushtubh
- A. परि त्वा गिर्वणो गिर pári tvā girvaṇaḥ gíraḥ (8 syllables)
- B. इमा भवन्तु विश्वतः imā́ḥ bhavantu viśvátas (8 syllables)
- C. वृद्धायुमनु अनु वृद्धयः vr̥ddhā́yum ánu vŕ̥ddhayaḥ (8 syllables)
- D. जुष्टा भवन्तु जुष्टयः júṣṭāḥ bhavantu júṣṭayaḥ (8 syllables)
परि (pári)
around
त्वा (tvā)
you
गिर्वणो (girvaṇaḥ)
O lover of song
गिर (gíraḥ)
songs
इमा (imā́ḥ)
these
भवन्तु (bhavantu)
may they be
विश्वतः (viśvátas)
from all sides
वृद्धायुमनु (vr̥ddhā́yum)
strengthening your age
अनु (ánu)
according to
वृद्धयः (vŕ̥ddhayaḥ)
strengthenings
जुष्टा (júṣṭāḥ)
pleasing/beloved
भवन्तु (bhavantu)
may they be
जुष्टयः (júṣṭayaḥ)
pleasures/delights