Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.39.1
प्र यदि॒त्था प॑रा॒वतः॑ शो॒चिर्न मान॒मस्य॑थ | कस्य॒ क्रत्वा॑ मरुतः॒ कस्य॒ वर्प॑सा॒ कं या॑थ॒ कं ह॑ धूतयः ||
prá yád itthā́ parāvátaḥ śocír ná mā́nam ásyatha kásya krátvā marutaḥ kásya várpasā káṁ yātha káṁ ha dhūtayaḥ
Hey Maruts, you're blazing like fire, coming from so far away! Tell me, by whose intellect and power are you traveling like this? Where are you headed, you powerful storm-shakers?
The poet asks the Maruts, these powerful storm gods, where they are going and what drives their awesome, fiery appearance. They seem to be coming from far away, and the poet wants to understand the purpose and power behind their journey.
Meter: Brhati
- A. प्र यत् इत्था परावतः prá yát itthā́ parāvátaḥ (8 syllables)
- B. शोचिः न मानम् अस्यथ śocíḥ ná mā́nam ásyatha (8 syllables)
- C. कस्य क्रत्वा मरुतः कस्य वर्पसा kásya krátvā marutaḥ kásya várpasā (12 syllables)
- D. कं याथ कं ह धूतयः kám yātha kám ha dhūtayaḥ (8 syllables)
प्र (prá)
forward
यत् (yát)
which
इत्था (itthā́)
thus
परावतः (parāvátaḥ)
from afar
शोचिः (śocíḥ)
like a flame
न (ná)
like
मानम् (mā́nam)
measure, radiance
अस्यथ (ásyatha)
you are
कस्य (kásya)
by whose
क्रत्वा (krátvā)
by power, by might
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts
कस्य (kásya)
by whose
वर्पसा (várpasā)
by splendor, by form
कं (kám)
to where
याथ (yātha)
you go
कं (kám)
to where
ह (ha)
indeed
धूतयः (dhūtayaḥ)
O shakers
Stanza 1.39.2
स्थि॒रा वः॑ स॒न्त्वायु॑धा परा॒णुदे॑ वी॒ळू उ॒त प्र॑ति॒ष्कभे॑ | यु॒ष्माक॑मस्तु॒ तवि॑षी॒ पनी॑यसी॒ मा मर्त्य॑स्य मा॒यिनः॑ ||
sthirā́ vaḥ santv ā́yudhā parāṇúde vīḷū́ utá pratiṣkábhe yuṣmā́kam astu táviṣī pánīyasī mā́ mártyasya māyínaḥ
May your weapons be strong to strike down enemies and firm to resist. May your power be truly glorious, not like the deceptive strength of humans.
The poet prays that the Maruts' weapons be strong for attack and defense. He wishes for their power to be glorious, surpassing any trickery of mortals.
Meter: Satobrhati
- A. स्थिरा वः सन्तु आयुधा पराणुदे sthirā́ vaḥ santu ā́yudhā parāṇúde (12 syllables)
- B. उ॒त उत प्रतिष्कभे vīḷú + utá pratiṣkábhe (8 syllables)
- C. युष्माकम् अस्तु तविषी पनीयसी yuṣmā́kam astu táviṣī pánīyasī (12 syllables)
- D. मा मर्त्यस्य मािनः mā́ mártyasya māyínaḥ (8 syllables)
स्थिरा (sthirā́)
firm, steady
वः (vaḥ)
your
सन्तु (santu)
may they be
आयुधा (ā́yudhā)
weapons
पराणुदे (parāṇúde)
for repelling
उ॒त (vīḷú +)
strong
उत (utá)
and
प्रतिष्कभे (pratiṣkábhe)
for withstanding
युष्माकम् (yuṣmā́kam)
yours
अस्तु (astu)
may there be
तविषी (táviṣī)
power, might
पनीयसी (pánīyasī)
most glorious
मा (mā́)
not
मर्त्यस्य (mártyasya)
of a mortal
मािनः (māyínaḥ)
of a deceiver
Stanza 1.39.3
परा॑ ह॒ यत्स्थि॒रं ह॒थ नरो॑ व॒र्तय॑था गु॒रु | वि या॑थन व॒निनः॑ पृथि॒व्या व्याशाः॒ पर्व॑तानाम् ||
párā ha yát sthiráṁ hathá náro vartáyathā gurú ví yāthana vanínaḥ pr̥thivyā́ vy ā́śāḥ párvatānām
O heroes, when you strike down the firm and move the heavy things, you can easily pass through the trees of the earth and the clefts in the mountains.
The poet describes the immense power of the Maruts, stating that they can overthrow solid things and move through dense forests and rocky terrain with ease.
Meter: Brhati
- A. परा ह यत् स्थिरं हथ párā ha yát sthirám hathá (8 syllables)
- B. नरः गु॒रु गुरु náraḥ vartáyatha + gurú (8 syllables)
- C. वि याथन वनिनः पृषिव्याः ví yāthana vanínaḥ pr̥thivyā́ḥ (12 syllables)
- D. वि आशाः पर्वतानाम् ví ā́śāḥ párvatānām (8 syllables)
परा (párā)
away
ह (ha)
indeed
यत् (yát)
what
स्थिरं (sthirám)
firm, solid
हथ (hathá)
you strike down
नरः (náraḥ)
O men
गु॒रु (vartáyatha +)
you whirl
गुरु (gurú)
heavy
वि (ví)
through
याथन (yāthana)
you go
वनिनः (vanínaḥ)
through the trees
पृषिव्याः (pr̥thivyā́ḥ)
of the earth
वि (ví)
through
आशाः (ā́śāḥ)
through the openings
पर्वतानाम् (párvatānām)
of the mountains
Stanza 1.39.4
न॒हि वः॒ शत्रु॑र्विवि॒दे अधि॒ द्यवि॒ न भूम्यां॑ रिशादसः | यु॒ष्माक॑मस्तु॒ तवि॑षी॒ तना॑ यु॒जा रुद्रा॑सो॒ नू चि॑दा॒धृषे॑ ||
nahí vaḥ śátrur vividé ádhi dyávi ná bhū́myāṁ riśādasaḥ yuṣmā́kam astu táviṣī tánā yujā́ rúdrāso nū́ cid ādhŕ̥ṣe
No enemy can be found against you, O destroyers of foes, neither in the sky nor on the earth! May your strength be with you, and your power, O Rudras, be something no one can dare to challenge.
The poet asserts that no enemy can be found against the Maruts, neither in the sky nor on earth, emphasizing their power as 'consumers of foes'. He wishes for their strength to be with them and their kin, making them unassailable.
Meter: Satobrhati
- A. नहि वः शत्रुः विविदे अधि द्यवि nahí vaḥ śátruḥ vividé ádhi dyávi (12 syllables)
- B. न भूम्यां रिशादसः ná bhū́myām riśādasaḥ (8 syllables)
- C. युष्माकम् अस्तु तविषी तना युजा yuṣmā́kam astu táviṣī tánā yujā́ (12 syllables)
- D. रुद्रासः चिदा॒धृषे॑ चिद् आधृषे rúdrāsaḥ nú + cit ādhŕ̥ṣe (8 syllables)
नहि (nahí)
not
वः (vaḥ)
your
शत्रुः (śátruḥ)
enemy
विविदे (vividé)
is found
अधि (ádhi)
in
द्यवि (dyávi)
in the sky
न (ná)
nor
भूम्यां (bhū́myām)
on the earth
रिशादसः (riśādasaḥ)
O eaters of foes
युष्माकम् (yuṣmā́kam)
yours
अस्तु (astu)
may there be
तविषी (táviṣī)
strength
तना (tánā)
in totality, along with
युजा (yujā́)
together with
रुद्रासः (rúdrāsaḥ)
O Rudras
चिदा॒धृषे॑ (nú +)
now
चिद् (cit)
even
आधृषे (ādhŕ̥ṣe)
to be dared against
Stanza 1.39.5
प्र वे॑पयन्ति॒ पर्व॑ता॒न्वि वि॑ञ्चन्ति॒ वन॒स्पती॑न् | प्रो आ॑रत मरुतो दु॒र्मदा॑ इव॒ देवा॑सः॒ सर्व॑या वि॒शा ||
prá vepayanti párvatān ví viñcanti vánaspátīn pró ārata maruto durmádā iva dévāsaḥ sárvayā viśā́
You make the mountains tremble and tear apart the trees of the forest. Come on, Maruts, like wild revelers, Gods, with your whole troop!
The Maruts' arrival causes mountains to shake and trees to break. They are described as moving like wild, excited beings, with their entire company, creating a powerful, almost chaotic, presence.
Meter: Brhati
- A. प्र वेपयन्ति पर्वतान् prá vepayanti párvatān (8 syllables)
- B. वि विञ्चन्ति वनस्पतीन् ví viñcanti vánaspátīn (8 syllables)
- C. प्र उ आ. र.त. मरुतः दुर्मदाः इव prá u ārata marutaḥ durmádāḥ iva (12 syllables)
- D. देवाः सर्वया विशा dévāsaḥ sárvayā viśā́ (8 syllables)
प्र (prá)
forth
वेपयन्ति (vepayanti)
they make tremble
पर्वतान् (párvatān)
mountains
वि (ví)
apart
विञ्चन्ति (viñcanti)
they tear
वनस्पतीन् (vánaspátīn)
trees, lords of the forest
प्र (prá)
forth
उ (u)
and
आ. र.त. (ārata)
come
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts
दुर्मदाः (durmádāḥ)
like the intoxicated
इव (iva)
like
देवाः (dévāsaḥ)
O Gods
सर्वया (sárvayā)
with the entire
विशा (viśā́)
troop, company
Stanza 1.39.6
उपो॒ रथे॑षु॒ पृष॑तीरयुग्ध्वं॒ प्रष्टि॑र्वहति॒ रोहि॑तः | आ वो॒ यामा॑य पृथि॒वी चि॑दश्रो॒दबी॑भयन्त॒ मानु॑षाः ||
úpo rátheṣu pŕ̥ṣatīr ayugdhvam práṣṭir vahati róhitaḥ ā́ vo yā́māya pr̥thivī́ cid aśrod ábībhayanta mā́nuṣāḥ
You've harnessed the spotted deer to your chariots, with a red one leading the way. Even the Earth listened when you approached, and humans were filled with fear.
The Maruts are described as harnessing swift, spotted deer to their chariots, led by a red one. Their arrival is so powerful that even the Earth listens, and humans are struck with fear.
Meter:
- A. उपो उ रथे पृषतीः अयुग्ध्वं úpa u rátheṣu pŕ̥ṣatīḥ ayugdhvam (12 syllables)
- B. प्रष्टिः वहति रोहिषः práṣṭiḥ vahati róhitaḥ (8 syllables)
- C. आ वः यामाय पृथिची चिद् अश्रोत् ā́ vaḥ yā́māya pr̥thivī́ cit aśrot (11 syllables)
- D. अबीभयन्त मानुषाः ábībhayanta mā́nuṣāḥ (8 syllables)
उपो (úpa)
towards
उ (u)
and
रथे (rátheṣu)
to the chariots
पृषतीः (pŕ̥ṣatīḥ)
spotted (deer)
अयुग्ध्वं (ayugdhvam)
you harnessed
प्रष्टिः (práṣṭiḥ)
leader
वहति (vahati)
carries
रोहिषः (róhitaḥ)
red (deer)
आ (ā́)
to
वः (vaḥ)
your
यामाय (yā́māya)
for the approach
पृथिची (pr̥thivī́)
the Earth
चिद् (cit)
even
अश्रोत् (aśrot)
listened
अबीभयन्त (ábībhayanta)
were afraid
मानुषाः (mā́nuṣāḥ)
humans
Stanza 1.39.7
आ वो॑ म॒क्षू तना॑य॒ कं रुद्रा॒ अवो॑ वृणीमहे | गन्ता॑ नू॒नं नोऽव॑सा॒ यथा॑ पु॒रेत्था कण्वा॑य बि॒भ्युषे॑ ||
ā́ vo makṣū́ tánāya káṁ rúdrā ávo vr̥ṇīmahe gántā nūnáṁ nó 'vasā yáthā purétthā́ káṇvāya bibhyúṣe
O Rudras, we quickly ask for your help for our endeavor. Come now with your aid, just as you did before, to help the frightened Kanva!
The poet calls out to the Rudras (Maruts) to quickly provide their help for a project or effort. He asks them to come with their aid, as they have done before, specifically for the sake of the frightened sage Kanva.
Meter: Brhati
- A. आ वः म॒क्षू तनाय कं ā́ vaḥ makṣú + tánāya kám (8 syllables)
- B. रुद्राः अवः वृणीमहे rúdrāḥ ávaḥ vr̥ṇīmahe (8 syllables)
- C. तना॑य नू नः अवसा यथा पुरा gánta + nūnám naḥ ávasā yáthā purā́ (12 syllables)
- D. इत्था कण्वय बिभ्युषे itthā́ káṇvāya bibhyúṣe (8 syllables)
आ (ā́)
to
वः (vaḥ)
your
म॒क्षू (makṣú +)
quickly
तनाय (tánāya)
for the lineage, for the family
कं (kám)
what
रुद्राः (rúdrāḥ)
O Rudras
अवः (ávaḥ)
help, protection
वृणीमहे (vr̥ṇīmahe)
we choose, we seek
तना॑य (gánta +)
come
नू (nūnám)
now
नः (naḥ)
us
अवसा (ávasā)
with help
यथा (yáthā)
as
पुरा (purā́)
before, in the past
इत्था (itthā́)
thus
कण्वय (káṇvāya)
for Kanva
बिभ्युषे (bibhyúṣe)
being afraid
Stanza 1.39.8
यु॒ष्मेषि॑तो मरुतो॒ मर्त्ये॑षित॒ आ यो नो॒ अभ्व॒ ईष॑ते | वि तं यु॑योत॒ शव॑सा॒ व्योज॑सा॒ वि यु॒ष्माका॑भिरू॒तिभिः॑ ||
yuṣméṣito maruto mártyeṣita ā́ yó no ábhva ī́ṣate ví táṁ yuyota śávasā vy ójasā ví yuṣmā́kābhir ūtíbhiḥ
O Maruts, if any powerful enemy, incited by you or by mortals, attacks us, separate him from us with your power, your strength, and your succor!
The poet warns the Maruts to protect them from any powerful enemy, whether sent by gods or humans. He asks them to destroy such a threat with their own might, strength, and divine aid.
Meter: Satobrhati
- A. युष्मेषितः मरुतः मर्त्येषितः yuṣméṣitaḥ marutaḥ mártyeṣitaḥ (12 syllables)
- B. आ यः नः अभ्वः ईषते ā́ yáḥ naḥ ábhvaḥ ī́ṣate (8 syllables)
- C. वि तं युयोत शवसा वि ओजसा ví tám yuyota śávasā ví ójasā (12 syllables)
- D. वि युष्माकाभिः ऊतिभिः ví yuṣmā́kābhiḥ ūtíbhiḥ (8 syllables)
युष्मेषितः (yuṣméṣitaḥ)
incited by you
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts
मर्त्येषितः (mártyeṣitaḥ)
incited by mortals
आ (ā́)
towards
यः (yáḥ)
whoever
नः (naḥ)
us
अभ्वः (ábhvaḥ)
powerful, formidable
ईषते (ī́ṣate)
attacks
वि (ví)
and
तं (tám)
him
युयोत (yuyota)
you separate, you destroy
शवसा (śávasā)
with power
वि (ví)
and
ओजसा (ójasā)
with might
वि (ví)
and
युष्माकाभिः (yuṣmā́kābhiḥ)
with your
ऊतिभिः (ūtíbhiḥ)
with helps, with succors
Stanza 1.39.9
असा॑मि॒ हि प्र॑यज्यवः॒ कण्वं॑ द॒द प्र॑चेतसः | असा॑मिभिर्मरुत॒ आ न॑ ऊ॒तिभि॒र्गन्ता॑ वृ॒ष्टिं न वि॒द्युतः॑ ||
ásāmi hí prayajyavaḥ káṇvaṁ dadá pracetasaḥ ásāmibhir maruta ā́ na ūtíbhir gántā vr̥ṣṭíṁ ná vidyútaḥ
For you, O worshipful and wise Maruts, have fully protected Kanva. Come to us, O Maruts, with your complete aid, just as lightning comes seeking the rain!
The poet praises the Maruts as 'worshipful' and 'wise' for their complete protection of Kanva. He asks them to come with their full help, comparing their arrival to lightning seeking rain, implying a natural and powerful fulfillment.
Meter: Brhati
- A. असामि हि प्रयज्यवः ásāmi hí prayajyavaḥ (8 syllables)
- B. कण्वं दद प्रचेतसः káṇvam dadá pracetasaḥ (8 syllables)
- C. असामिभिः मरुतः आ नः ऊतिभिः ásāmibhiḥ marutaḥ ā́ naḥ ūtíbhiḥ (12 syllables)
- D. नू॒नं वृष्टिं न विद्युतः gánta + vr̥ṣṭím ná vidyútaḥ (8 syllables)
असामि (ásāmi)
whole, complete
हि (hí)
indeed
प्रयज्यवः (prayajyavaḥ)
O worshippers, O active ones
कण्वं (káṇvam)
Kanva
दद (dadá)
you gave, you protected
प्रचेतसः (pracetasaḥ)
O wise ones
असामिभिः (ásāmibhiḥ)
with complete
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts
आ (ā́)
to
नः (naḥ)
us
ऊतिभिः (ūtíbhiḥ)
with helps
नू॒नं (gánta +)
come
वृष्टिं (vr̥ṣṭím)
rain
न (ná)
like
विद्युतः (vidyútaḥ)
lightning
Stanza 1.39.10
असा॒म्योजो॑ बिभृथा सुदान॒वोऽसा॑मि धूतयः॒ शवः॑ | ऋ॒षि॒द्विषे॑ मरुतः परिम॒न्यव॒ इषुं॒ न सृ॑जत॒ द्विष॑म् ||
ásāmy ójo bibhr̥thā sudānavó 'sāmi dhūtayaḥ śávaḥ r̥ṣidvíṣe marutaḥ parimanyáva íṣuṁ ná sr̥jata dvíṣam
O good givers, you possess complete strength and power, you shakers! O Maruts, send an enemy, like an arrow, against the one who opposes the poets and is wrathful!
The poet blesses the Maruts, calling them 'good givers' and 'shakers', possessing complete strength and power. He instructs them to send an enemy, like an arrow, against any enemy of the poets (seers) or those who are wrathful.
Meter: Satobrhati
- A. असामि ओजः बिभृथा सुदानवः ásāmi ójaḥ bibhr̥tha + sudānavaḥ (12 syllables)
- B. असामि धूतयः शवः ásāmi dhūtayaḥ śávaḥ (8 syllables)
- C. ऋषिद्विषे मरुतः परिमन्वये r̥ṣidvíṣe marutaḥ parimanyáve (12 syllables)
- D. इषुं न सृजत द्विषं íṣum ná sr̥jata dvíṣam (8 syllables)
असामि (ásāmi)
whole, complete
ओजः (ójaḥ)
strength, power
बिभृथा (bibhr̥tha +)
you carry
सुदानवः (sudānavaḥ)
O generous ones
असामि (ásāmi)
whole, complete
धूतयः (dhūtayaḥ)
O shakers
शवः (śávaḥ)
power, might
ऋषिद्विषे (r̥ṣidvíṣe)
against the enemy of the seer
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts
परिमन्वये (parimanyáve)
against the wrathful one
इषुं (íṣum)
an arrow
न (ná)
like
सृजत (sr̥jata)
send
द्विषं (dvíṣam)
an enemy