Stanza 1.38.1

कद्ध॑ नू॒नं क॑धप्रियः पि॒ता पु॒त्रं न हस्त॑योः | द॒धि॒ध्वे वृ॑क्तबर्हिषः ||

kád dha nūnáṁ kadhapriyaḥ pitā́ putráṁ ná hástayoḥ dadhidhvé vr̥ktabarhiṣaḥ

Hey, what's happening now? When will you finally grab us by the hands, like a dear father does his son? O gods, for whom the sacred grass is ready?

Stanza 1.38.2

क्व॑ नू॒नं कद्वो॒ अर्थं॒ गन्ता॑ दि॒वो न पृ॑थि॒व्याः | क्व॑ वो॒ गावो॒ न र॑ण्यन्ति ||

kvà nūnáṁ kád vo árthaṁ gántā divó ná pr̥thivyā́ḥ kvà vo gā́vo ná raṇyanti

Where are you now? What are you off to, in the sky and not on the earth? Where are your cows (blessings) playing?

Stanza 1.38.3

क्व॑ वः सु॒म्ना नव्यां॑सि॒ मरु॑तः॒ क्व॑ सुवि॒ता | क्वो॒३॒॑ विश्वा॑नि॒ सौभ॑गा ||

kvà vaḥ sumnā́ návyāṁsi márutaḥ kvà suvitā́ kvò víśvāni saúbhagā

Where are your newest favors, O Maruts? Where is your well-being? Where are all your good fortunes?

Stanza 1.38.4

यद्यू॒यं पृ॑श्निमातरो॒ मर्ता॑सः॒ स्यात॑न | स्तो॒ता वो॑ अ॒मृतः॑ स्यात् ||

yád yūyám pr̥śnimātaro mártāsaḥ syā́tana stotā́ vo amŕ̥taḥ syāt

If you, O Maruts, were mortals, and your praiser an immortal—

Stanza 1.38.5

मा वो॑ मृ॒गो न यव॑से जरि॒ता भू॒दजो॑ष्यः | प॒था य॒मस्य॑ गा॒दुप॑ ||

mā́ vo mr̥gó ná yávase jaritā́ bhūd ájoṣyaḥ pathā́ yamásya gād úpa

May your praiser never be unwelcome, like a deer in the pasture, nor ever go down the path of Yama (death).

Stanza 1.38.6

मो षु णः॒ परा॑परा॒ निर्ऋ॑तिर्दु॒र्हणा॑ वधीत् | प॒दी॒ष्ट तृष्ण॑या स॒ह ||

mó ṣú ṇaḥ párā-parā nírr̥tir durháṇā vadhīt padīṣṭá tŕ̥ṣṇayā sahá

May no misfortune after misfortune, hard to overcome, strike us down. May it depart, along with thirst/greed.

Stanza 1.38.7

स॒त्यं त्वे॒षा अम॑वन्तो॒ धन्व॑ञ्चि॒दा रु॒द्रिया॑सः | मिहं॑ कृण्वन्त्यवा॒ताम् ||

satyáṁ tveṣā́ ámavanto dhánvañ cid ā́ rudríyāsaḥ míhaṁ kr̥ṇvanty avātā́m

Truly, the terrible and powerful Maruts bring rain even to dry lands.

Stanza 1.38.8

वा॒श्रेव॑ वि॒द्युन्मि॑माति व॒त्सं न मा॒ता सि॑षक्ति | यदे॑षां वृ॒ष्टिरस॑र्जि ||

vāśréva vidyún mimāti vatsáṁ ná mātā́ siṣakti yád eṣāṁ vr̥ṣṭír ásarji

Like a cow, the lightning lows; like a mother follows her calf, so they come when their rain is released.

Stanza 1.38.9

दिवा॑ चि॒त्तमः॑ कृण्वन्ति प॒र्जन्ये॑नोदवा॒हेन॑ | यत्पृ॑थि॒वीं व्यु॒न्दन्ति॑ ||

dívā cit támaḥ kr̥ṇvanti parjányenodavāhéna yát pr̥thivī́ṁ vyundánti

They create darkness even in the daytime with the rain-cloud, when they drench the earth.

Stanza 1.38.10

अध॑ स्व॒नान्म॒रुतां॒ विश्व॒मा सद्म॒ पार्थि॑वम् | अरे॑जन्त॒ प्र मानु॑षाः ||

ádha svanā́n marútāṁ víśvam ā́ sádma pā́rthivam árejanta prá mā́nuṣāḥ

Then, from the sound of the Maruts, the whole earthly home trembled, and people reeled.

Stanza 1.38.11

मरु॑तो वीळुपा॒णिभि॑श्चि॒त्रा रोध॑स्वती॒रनु॑ | या॒तेमखि॑द्रयामभिः ||

máruto vīḷupāṇíbhiś citrā́ ródhasvatīr ánu yātém ákhidrayāmabhiḥ

O Maruts, you go with your strong-hoofed, tireless steeds towards the bright, flowing (clouds).

Stanza 1.38.12

स्थि॒रा वः॑ सन्तु ने॒मयो॒ रथा॒ अश्वा॑स एषाम् | सुसं॑स्कृता अ॒भीश॑वः ||

sthirā́ vaḥ santu nemáyo ráthā áśvāsa eṣām súsaṁskr̥tā abhī́śavaḥ

May your wheel-rims be firm, your chariots and horses strong, and your reins well-fashioned.

Stanza 1.38.13

अच्छा॑ वदा॒ तना॑ गि॒रा ज॒रायै॒ ब्रह्म॑ण॒स्पति॑म् | अ॒ग्निं मि॒त्रं न द॑र्श॒तम् ||

áchā vadā tánā girā́ jarā́yai bráhmaṇas pátim agním mitráṁ ná darśatám

Speak forth with your voice to praise the Lord of Prayer, Agni, like the visible friend Mitra.

Stanza 1.38.14

मि॒मी॒हि श्लोक॑मा॒स्ये॑ प॒र्जन्य॑ इव ततनः | गाय॑ गाय॒त्रमु॒क्थ्य॑म् ||

mimīhí ślókam āsyè parjánya iva tatanaḥ gā́ya gāyatrám ukthyàm

Fashion a hymn in your mouth! Expand like the rain-cloud! Sing a glorious, praiseworthy song.

Stanza 1.38.15

वन्द॑स्व॒ मारु॑तं ग॒णं त्वे॒षं प॑न॒स्युम॒र्किण॑म् | अ॒स्मे वृ॒द्धा अ॑सन्नि॒ह ||

vándasva mā́rutaṁ gaṇáṁ tveṣám panasyúm arkíṇam asmé vr̥ddhā́ asann ihá

Worship the Marut host, the fierce, praiseworthy, and radiant ones. May they be great among us here.