Stanza 1.186.1

आ न॒ इळा॑भिर्वि॒दथे॑ सुश॒स्ति वि॒श्वान॑रः सवि॒ता दे॒व ए॑तु | अपि॒ यथा॑ युवानो॒ मत्स॑था नो॒ विश्वं॒ जग॑दभिपि॒त्वे म॑नी॒षा ||

ā́ na íḷābhir vidáthe suśastí viśvā́naraḥ savitā́ devá etu ápi yáthā yuvāno mátsathā no víśvaṁ jágad abhipitvé manīṣā́

O Savitr, the divine one who supports everyone, come to us with your praise and offerings! May you, who are eternally youthful, bring joy to our entire community and inspire our thoughts and actions.

Stanza 1.186.2

आ नो॒ विश्व॒ आस्क्रा॑ गमन्तु दे॒वा मि॒त्रो अ॑र्य॒मा वरु॑णः स॒जोषाः॑ | भुव॒न्यथा॑ नो॒ विश्वे॑ वृ॒धासः॒ कर॑न्त्सु॒षाहा॑ विथु॒रं न शवः॑ ||

ā́ no víśva ā́skrā gamantu devā́ mitró aryamā́ váruṇaḥ sajóṣāḥ bhúvan yáthā no víśve vr̥dhā́saḥ káran suṣā́hā vithuráṁ ná śávaḥ

May all the gods, like Mitra, Aryaman, and Varuna, come together with us, enjoying the same fellowship! May they, united, act as our guardians and protectors, strengthening us and preserving our vigor.

Stanza 1.186.3

प्रेष्ठं॑ वो॒ अति॑थिं गृणीषे॒ऽग्निं श॒स्तिभि॑स्तु॒र्वणिः॑ स॒जोषाः॑ | अस॒द्यथा॑ नो॒ वरु॑णः सुकी॒र्तिरिष॑श्च पर्षदरिगू॒र्तः सू॒रिः ||

préṣṭhaṁ vo átithiṁ gr̥ṇīṣe 'gníṁ śastíbhis turváṇiḥ sajóṣāḥ ásad yáthā no váruṇaḥ sukīrtír íṣaś ca parṣad arigūrtáḥ sūríḥ

I sing of you, Agni, our most beloved guest! O Conqueror, with our praises, may you be with us, joyful and supportive. May you, like Varuna, bring us great renown and generously provide us with sustenance.

Stanza 1.186.4

उप॑ व॒ एषे॒ नम॑सा जिगी॒षोषासा॒नक्ता॑ सु॒दुघे॑व धे॒नुः | स॒मा॒ने अह॑न्वि॒मिमा॑नो अ॒र्कं विषु॑रूपे॒ पय॑सि॒ सस्मि॒न्नूध॑न् ||

úpa va eṣe námasā jigīṣóṣā́sānáktā sudúgheva dhenúḥ samāné áhan vimímāno arkáṁ víṣurūpe páyasi sásminn ū́dhan

With reverence, we approach you, O Dawn and Night, like a well-milked cow! We desire to be victorious with your help. As you both work together, preparing and providing, may we understand and receive your gifts, like milk flowing from an udder.

Stanza 1.186.5

उ॒त नोऽहि॑र्बु॒ध्न्यो॒३॒॑ मय॑स्कः॒ शिशुं॒ न पि॒प्युषी॑व वेति॒ सिन्धुः॑ | येन॒ नपा॑तम॒पां जु॒नाम॑ मनो॒जुवो॒ वृष॑णो॒ यं वह॑न्ति ||

utá nó 'hir budhnyò máyas kaḥ śíśuṁ ná pipyúṣīva veti síndhuḥ yéna nápātam apā́ṁ junā́ma manojúvo vŕ̥ṣaṇo yáṁ váhanti

May Ahi Budhnya (the serpent of the depths) bring us well-being! May Sindhu (the river/ocean), like a mother nourishing her young, come to us. With the help of these swift, powerful forces, may we awaken and bring forth the child of the waters.

Stanza 1.186.6

उ॒त न॑ ईं॒ त्वष्टा ग॒न्त्वच्छा॒ स्मत्सू॒रिभि॑रभिपि॒त्वे स॒जोषाः॑ | आ वृ॑त्र॒हेन्द्र॑श्चर्षणि॒प्रास्तु॒विष्ट॑मो न॒रां न॑ इ॒ह ग॑म्याः ||

utá na īṁ tváṣṭā́ gantv áchā smát sūríbhir abhipitvé sajóṣāḥ ā́ vr̥trahéndraś carṣaṇiprā́s tuvíṣṭamo narā́ṁ na ihá gamyāḥ

May Tvastr, the divine craftsman, come to us with the great patrons, with one mind! May Indra, the slayer of Vritra and the mightiest of heroes, come to us here, bringing his favour.

Stanza 1.186.7

उ॒त न॑ ईं म॒तयोऽश्व॑योगाः॒ शिशुं॒ न गाव॒स्तरु॑णं रिहन्ति | तमीं॒ गिरो॒ जन॑यो॒ न पत्नीः॑ सुर॒भिष्ट॑मं न॒रां न॑सन्त ||

utá na īm matáyó 'śvayogāḥ śíśuṁ ná gā́vas táruṇaṁ rihanti tám īṁ gíro jánayo ná pátnīḥ surabhíṣṭamaṁ narā́ṁ nasanta

Our hymns, like mother cows licking their calves, are drawn to him, the most delightful of heroes! These hymns, swift as thought and yoked like horses, willingly approach him, just as devoted wives approach their husbands.

Stanza 1.186.8

उ॒त न॑ ईं म॒रुतो॑ वृ॒द्धसे॑नाः॒ स्मद्रोद॑सी॒ सम॑नसः सदन्तु | पृष॑दश्वासो॒ऽवन॑यो॒ न रथा॑ रि॒शाद॑सो मित्र॒युजो॒ न दे॒वाः ||

utá na īm marúto vr̥ddhásenāḥ smád ródasī sámanasaḥ sadantu pŕ̥ṣadaśvāso 'vánayo ná ráthā riśā́daso mitrayújo ná devā́ḥ

May the Maruts, with their mighty forces and unified minds, come to dwell in heaven and earth! Like swift chariots with dappled horses, may they, the destroyers of enemies and allies of Mitra, be present among us.

Stanza 1.186.9

प्र नु यदे॑षां महि॒ना चि॑कि॒त्रे प्र यु॑ञ्जते प्र॒युज॒स्ते सु॑वृ॒क्ति | अध॒ यदे॑षां सु॒दिने॒ न शरु॒र्विश्व॒मेरि॑णं प्रुषा॒यन्त॒ सेनाः॑ ||

prá nú yád eṣām mahinā́ cikitré prá yuñjate prayújas té suvr̥ktí ádha yád eṣāṁ sudíne ná śárur víśvam ériṇam pruṣāyánta sénāḥ

When their power becomes known, they swiftly engage their forces! Like an arrow shot on a clear day, their armies move and advance, conquering all obstacles.

Stanza 1.186.10

प्रो अ॒श्विना॒वव॑से कृणुध्वं॒ प्र पू॒षणं॒ स्वत॑वसो॒ हि सन्ति॑ | अ॒द्वे॒षो विष्णु॒र्वात॑ ऋभु॒क्षा अच्छा॑ सु॒म्नाय॑ ववृतीय दे॒वान् ||

pró aśvínāv ávase kr̥ṇudhvam prá pūṣáṇaṁ svátavaso hí sánti adveṣó víṣṇur vā́ta r̥bhukṣā́ áchā sumnā́ya vavr̥tīya devā́n

O Ashvins, and Pushan, incline towards us for protection! For they are powerful and strong. May Vishnu, Vata the wind, and Ribhukshan, being friendly, turn towards us for our happiness, so that I may welcome the gods.

Stanza 1.186.11

इ॒यं सा वो॑ अ॒स्मे दीधि॑तिर्यजत्रा अपि॒प्राणी॑ च॒ सद॑नी च भूयाः | नि या दे॒वेषु॒ यत॑ते वसू॒युर्वि॒द्यामे॒षं वृ॒जनं॑ जी॒रदा॑नुम् ||

iyáṁ sā́ vo asmé dī́dhitir yajatrā apiprā́ṇī ca sádanī ca bhūyāḥ ní yā́ devéṣu yátate vasūyúr vidyā́meṣáṁ vr̥jánaṁ jīrádānum

This thought of mine is for you, O venerable ones! May it be with us, inspiring and dwelling here. May this thought, which strives for the gods and seeks abundance, help us find ample sustenance and strength.