Stanza 1.187.1

पि॒तुं नु स्तो॑षं म॒हो ध॒र्माणं॒ तवि॑षीम् | यस्य॑ त्रि॒तो व्योज॑सा वृ॒त्रं विप॑र्वम॒र्दय॑त् ||

pitúṁ nú stoṣam mahó dharmā́ṇaṁ táviṣīm yásya tritó vy ójasā vr̥tráṁ víparvam ardáyat

Now, I want to sing about nourishing food, the source of great strength! With its amazing power, Trita broke apart Vr̥itra, who was blocking everything.

Stanza 1.187.2

स्वादो॑ पितो॒ मधो॑ पितो व॒यं त्वा॑ ववृमहे | अ॒स्माक॑मवि॒ता भ॑व ||

svā́do pito mádho pito vayáṁ tvā vavr̥mahe asmā́kam avitā́ bhava

O pleasant food, O sweet food, we have chosen you! Be our protector.

Stanza 1.187.3

उप॑ नः पित॒वा च॑र शि॒वः शि॒वाभि॑रू॒तिभिः॑ | म॒यो॒भुर॑द्विषे॒ण्यः सखा॑ सु॒शेवो॒ अद्व॑याः ||

úpa naḥ pitav ā́ cara śiváḥ śivā́bhir ūtíbhiḥ mayobhúr adviṣeṇyáḥ sákhā suśévo ádvayāḥ

Come to us, O Food, with your helpful and auspicious blessings! You are a comforting and friendly companion, bringing joy and relief from harm.

Stanza 1.187.4

तव॒ त्ये पि॑तो॒ रसा॒ रजां॒स्यनु॒ विष्ठि॑ताः | दि॒वि वाता॑ इव श्रि॒ताः ||

táva tyé pito rásā rájāṁsy ánu víṣṭhitāḥ diví vā́tā iva śritā́ḥ

O Food, these essences of yours are spread out across the regions, like winds resting in the sky.

Stanza 1.187.5

तव॒ त्ये पि॑तो॒ दद॑त॒स्तव॑ स्वादिष्ठ॒ ते पि॑तो | प्र स्वा॒द्मानो॒ रसा॑नां तुवि॒ग्रीवा॑ इवेरते ||

táva tyé pito dádatas táva svādiṣṭha té pito prá svādmā́no rásānāṁ tuvigrī́vā iverate

O Food, these gifts of yours are active, O Food, most delicious! Your essences from the juices move with great force, like those with strong necks.

Stanza 1.187.6

त्वे पि॑तो म॒हानां॑ दे॒वानां॒ मनो॑ हि॒तम् | अका॑रि॒ चारु॑ के॒तुना॒ तवाहि॒मव॑सावधीत् ||

tvé pito mahā́nāṁ devā́nām máno hitám ákāri cā́ru ketúnā távā́him ávasāvadhīt

O Food, the minds of the great gods are within you. With your banner and your help, great deeds were done; with your aid, the serpent was slain.

Stanza 1.187.7

यद॒दो पि॑तो॒ अज॑गन्वि॒वस्व॒ पर्व॑तानाम् | अत्रा॑ चिन्नो मधो पि॒तोऽरं॑ भ॒क्षाय॑ गम्याः ||

yád adó pito ájagan vivásva párvatānām átrā cin no madho pitó 'ram bhakṣā́ya gamyāḥ

If you have gone to the splendor of the clouds, O Food, O Sweetness, even from there, come to us for our enjoyment!

Stanza 1.187.8

यद॒पामोष॑धीनां परिं॒शमा॑रि॒शाम॑हे | वाता॑पे॒ पीव॒ इद्भ॑व ||

yád apā́m óṣadhīnām pariṁśám āriśā́mahe vā́tāpe pī́va íd bhava

Whatever part of waters or plants we consume, O Vatapi, may it make you full and strong.

Stanza 1.187.9

यत्ते॑ सोम॒ गवा॑शिरो॒ यवा॑शिरो॒ भजा॑महे | वाता॑पे॒ पीव॒ इद्भ॑व ||

yát te soma gávāśiro yávāśiro bhájāmahe vā́tāpe pī́va íd bhava

O Soma, whatever, whether milk-food or barley-food, we share from you, O Vatapi, may it make you full and strong.

Stanza 1.187.10

क॒र॒म्भ ओ॑षधे भव॒ पीवो॑ वृ॒क्क उ॑दार॒थिः | वाता॑पे॒ पीव॒ इद्भ॑व ||

karambhá oṣadhe bhava pī́vo vr̥kká udārathíḥ vā́tāpe pī́va íd bhava

O Vegetable, O Cake of meal, be wholesome, firm, and generous! O Vatapi, may it make you full and strong.

Stanza 1.187.11

तं त्वा॑ व॒यं पि॑तो॒ वचो॑भि॒र्गावो॒ न ह॒व्या सु॑षूदिम | दे॒वेभ्य॑स्त्वा सध॒माद॑म॒स्मभ्यं॑ त्वा सध॒माद॑म् ||

táṁ tvā vayám pito vácobhir gā́vo ná havyā́ suṣūdima devébhyas tvā sadhamā́dam asmábhyaṁ tvā sadhamā́dam

O Food, with our words, we have awakened you, like cows bringing forth offerings. May you feast with the gods, and may you feast with us!