Stanza 1.159.1

प्र द्यावा॑ य॒ज्ञैः पृ॑थि॒वी ऋ॑ता॒वृधा॑ म॒ही स्तु॑षे वि॒दथे॑षु॒ प्रचे॑तसा | दे॒वेभि॒र्ये दे॒वपु॑त्रे सु॒दंस॑से॒त्था धि॒या वार्या॑णि प्र॒भूष॑तः ||

prá dyā́vā yajñaíḥ pr̥thivī́ r̥tāvŕ̥dhā mahī́ stuṣe vidátheṣu prácetasā devébhir yé deváputre sudáṁsasetthā́ dhiyā́ vā́ryāṇi prabhū́ṣataḥ

Hey, I'm singing praises to the mighty Heaven and Earth! They keep everything in order and are super wise, especially when we gather for special occasions. They have gods as their children and, together with the gods, they use their amazing intellect to bring forth the most precious gifts.

Stanza 1.159.2

उ॒त म॑न्ये पि॒तुर॒द्रुहो॒ मनो॑ मा॒तुर्महि॒ स्वत॑व॒स्तद्धवी॑मभिः | सु॒रेत॑सा पि॒तरा॒ भूम॑ चक्रतुरु॒रु प्र॒जाया॑ अ॒मृतं॒ वरी॑मभिः ||

utá manye pitúr adrúho máno mātúr máhi svátavas tád dhávīmabhiḥ surétasā pitárā bhū́ma cakratur urú prajā́yā amŕ̥taṁ várīmabhiḥ

I'm also thinking about the father's sincere mind and the mother's great inherent strength. With these offerings, these divine parents have created this vast world and, with their abundant resources, have made a wide-reaching immortality for their children.

Stanza 1.159.3

ते सू॒नवः॒ स्वप॑सः सु॒दंस॑सो म॒ही ज॑ज्ञुर्मा॒तरा॑ पू॒र्वचि॑त्तये | स्था॒तुश्च॑ स॒त्यं जग॑तश्च॒ धर्म॑णि पु॒त्रस्य॑ पाथः प॒दमद्व॑याविनः ||

té sūnávaḥ svápasaḥ sudáṁsaso mahī́ jajñur mātárā pūrvácittaye sthātúś ca satyáṁ jágataś ca dhármaṇi putrásya pāthaḥ padám ádvayāvinaḥ

These skillful sons, possessing great power, brought forth the two great mothers (Earth and Sky) for our understanding. They established the truth and order for both stationary and moving things, and they protect the place of their innocent son.

Stanza 1.159.4

ते मा॒यिनो॑ ममिरे सु॒प्रचे॑तसो जा॒मी सयो॑नी मिथु॒ना समो॑कसा | नव्यं॑नव्यं॒ तन्तु॒मा त॑न्वते दि॒वि स॑मु॒द्रे अ॒न्तः क॒वयः॑ सुदी॒तयः॑ ||

té māyíno mamire suprácetaso jāmī́ sáyonī mithunā́ sámokasā návyaṁ-navyaṁ tántum ā́ tanvate diví samudré antáḥ kaváyaḥ sudītáyaḥ

These magical and very wise beings have created the twins who are alike in birth and home. These brilliant sages, both in the sky and deep within the ocean, are constantly weaving a new design.

Stanza 1.159.5

तद्राधो॑ अ॒द्य स॑वि॒तुर्वरे॑ण्यं व॒यं दे॒वस्य॑ प्रस॒वे म॑नामहे | अ॒स्मभ्यं॑ द्यावापृथिवी सुचे॒तुना॑ र॒यिं ध॑त्तं॒ वसु॑मन्तं शत॒ग्विन॑म् ||

tád rā́dho adyá savitúr váreṇyaṁ vayáṁ devásya prasavé manāmahe asmábhyaṁ dyāvāpr̥thivī sucetúnā rayíṁ dhattaṁ vásumantaṁ śatagvínam

Today, we acknowledge this excellent gift from Savitr, the revered god. We accept it with understanding, as the god's favor progresses. O Heaven and Earth, please grant us wisdom, wealth, and abundant riches!