Stanza 1.158.1

वसू॑ रु॒द्रा पु॑रु॒मन्तू॑ वृ॒धन्ता॑ दश॒स्यतं॑ नो वृषणाव॒भिष्टौ॑ | दस्रा॑ ह॒ यद्रेक्ण॑ औच॒थ्यो वां॒ प्र यत्स॒स्राथे॒ अक॑वाभिरू॒ती ||

vásū rudrā́ purumántū vr̥dhántā daśasyátaṁ no vr̥ṣaṇāv abhíṣṭau dásrā ha yád rékṇa aucathyó vām prá yát sasrā́the ákavābhir ūtī́

Oh Vasus and Rudras, you who are full of wisdom and strengtheners, be ready to help us! Grant us generously the wealth that Aucathya desires from you, you powerful helpers, when you come to our aid with abundant support!

Stanza 1.158.2

को वां॑ दाशत्सुम॒तये॑ चिद॒स्यै वसू॒ यद्धेथे॒ नम॑सा प॒दे गोः | जि॒गृ॒तम॒स्मे रे॒वतीः॒ पुरं॑धीः काम॒प्रेणे॑व॒ मन॑सा॒ चर॑न्ता ||

kó vāṁ dāśat sumatáye cid asyaí vásū yád dhéthe námasā padé góḥ jigr̥tám asmé revátīḥ púraṁdhīḥ kāmapréṇeva mánasā cárantā

Who would offer you anything for your favor? What do you two bestow upon us, O Vasus, through worship near the "Cow's place"? Grant us, with understanding and true wealth, the ability to fulfill our desires, as you approach with a mind eager to please!

Stanza 1.158.3

यु॒क्तो ह॒ यद्वां॑ तौ॒ग्र्याय॑ पे॒रुर्वि मध्ये॒ अर्ण॑सो॒ धायि॑ प॒ज्रः | उप॑ वा॒मवः॑ शर॒णं ग॑मेयं॒ शूरो॒ नाज्म॑ प॒तय॑द्भि॒रेवैः॑ ||

yuktó ha yád vāṁ taugryā́ya perúr ví mádhye árṇaso dhā́yi pajráḥ úpa vām ávaḥ śaraṇáṁ gameyaṁ śū́ro nā́jma patáyadbhir évaiḥ

Just as you two equipped a strong, sea-faring vessel for Tugra's son in the midst of the ocean, so may I find your protection and shelter! Let me reach you, like a hero with swift movements, seeking his army!

Stanza 1.158.4

उप॑स्तुतिरौच॒थ्यमु॑रुष्ये॒न्मा मामि॒मे प॑त॒त्रिणी॒ वि दु॑ग्धाम् | मा मामेधो॒ दश॑तयश्चि॒तो धा॒क्प्र यद्वां॑ ब॒द्धस्त्मनि॒ खाद॑ति॒ क्षाम् ||

úpastutir aucathyám uruṣyen mā́ mā́m imé patatríṇī ví dugdhām mā́ mā́m édho dáśatayaś citó dhāk prá yád vām baddhás tmáni khā́dati kṣā́m

May this praise protect the descendants of Aucathya! Let not these two (divine beings) wear me out, nor let the piled-up wood, which bites the earth, consume me when it's prepared for you!

Stanza 1.158.5

न मा॑ गरन्न॒द्यो॑ मा॒तृत॑मा दा॒सा यदीं॒ सुस॑मुब्धम॒वाधुः॑ | शिरो॒ यद॑स्य त्रैत॒नो वि॒तक्ष॑त्स्व॒यं दा॒स उरो॒ अंसा॒वपि॑ ग्ध ||

ná mā garan nadyò mātŕ̥tamā dāsā́ yád īṁ súsamubdham avā́dhuḥ śíro yád asya traitanó vitákṣat svayáṁ dāsá úro áṁsāv ápi gdha

Even though I was bound by the Dasas, the most maternal rivers did not swallow me! When Traitana tried to cut off my head, the Dasa himself struck his own chest and shoulders!

Stanza 1.158.6

दी॒र्घत॑मा मामते॒यो जु॑जु॒र्वान्द॑श॒मे यु॒गे | अ॒पामर्थं॑ य॒तीनां॑ ब्र॒ह्मा भ॑वति॒ सार॑थिः ||

dīrghátamā māmateyó jujurvā́n daśamé yugé apā́m árthaṁ yatī́nām brahmā́ bhavati sā́rathiḥ

Dirghatamas, the son of Mamatas, has lived a full life, reaching the tenth age. He becomes the priest and guide for the striving waters, acting as their charioteer.