Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.132.1
त्वया॑ व॒यं म॑घव॒न्पूर्व्ये॒ धन॒ इन्द्र॑त्वोताः सासह्याम पृतन्य॒तो व॑नु॒याम॑ वनुष्य॒तः | नेदि॑ष्ठे अ॒स्मिन्नह॒न्यधि॑ वोचा॒ नु सु॑न्व॒ते || अ॒स्मिन्य॒ज्ञे वि च॑येमा॒ भरे॑ कृ॒तं वा॑ज॒यन्तो॒ भरे॑ कृ॒तम् |
tváyā vayám maghavan pū́rvye dhána índratvotāḥ sāsahyāma pr̥tanyató vanuyā́ma vanuṣyatáḥ nédiṣṭhe asmínn áhany ádhi vocā nú sunvaté asmín yajñé ví cayemā bháre kr̥táṁ vājayánto bháre kr̥tám
O Indra, lord of riches, with your help, may we overcome our enemies in past battles and in the ones we face now. Bless us today as we perform this sacrifice, and may we share the spoils we win fairly.
In this verse, the supplicants are asking Indra for help in battle. They want to be victorious against their enemies and gain spoils. They're also praying for divine favor on their Soma sacrifice and for success in distributing the gains of their efforts.
Meter:
- A. त्वया वयं मघवन् पूर्व्ये धने tváyā vayám maghavan pū́rvye dháne (12 syllables)
- B. इन्द्रत्वोताः सासह्याम पृतन्यतो índratvotāḥ sāsahyāma pr̥tanyatáḥ (12 syllables)
- C. वनुयाम वनुष्यतः vanuyā́ma vanuṣyatáḥ (8 syllables)
- D. नेदिष्ठे अस्मिन अहनि nédiṣṭhe asmín áhani (8 syllables)
- E. अधि वोचा नु सुन्वते ádhi voca + nú sunvaté (8 syllables)
- F. अस्मिन यज्ञे वि चयेमा भरे कृतं asmín yajñé ví cayema + bháre kr̥tám (12 syllables)
- G. वाजंयन्तः भरे कृतं vājayántaḥ bháre kr̥tám (8 syllables)
त्वया (tváyā)
by you
वयं (vayám)
we
मघवन् (maghavan)
O lord of riches
पूर्व्ये (pū́rvye)
in the past
धने (dháne)
in battle/wealth
इन्द्रत्वोताः (índratvotāḥ)
protected by Indra
सासह्याम (sāsahyāma)
may we overcome
पृतन्यतो (pr̥tanyatáḥ)
those fighting
वनुयाम (vanuyā́ma)
may we conquer
वनुष्यतः (vanuṣyatáḥ)
those who attack
नेदिष्ठे (nédiṣṭhe)
very near
अस्मिन (asmín)
in this
अहनि (áhani)
on this day
अधि (ádhi)
upon
वोचा (voca +)
speak!
नु (nú)
now
सुन्वते (sunvaté)
to the one who presses Soma
अस्मिन (asmín)
in this
यज्ञे (yajñé)
in this sacrifice
वि (ví)
apart
चयेमा (cayema +)
may we distribute
भरे (bháre)
in battle/gain
कृतं (kr̥tám)
accomplished
वाजंयन्तः (vājayántaḥ)
desiring victory/strength
भरे (bháre)
in battle/gain
कृतं (kr̥tám)
accomplished
Stanza 1.132.2
स्व॒र्जे॒षे भर॑ आ॒प्रस्य॒ वक्म॑न्युष॒र्बुधः॒ स्वस्मि॒न्नञ्ज॑सि क्रा॒णस्य॒ स्वस्मि॒न्नञ्ज॑सि | अह॒न्निन्द्रो॒ यथा॑ वि॒दे शी॒र्ष्णाशी॑र्ष्णोप॒वाच्यः॑ || अ॒स्म॒त्रा ते॑ स॒ध्र्य॑क्सन्तु रा॒तयो॑ भ॒द्रा भ॒द्रस्य॑ रा॒तयः॑ |
svarjeṣé bhára āprásya vákmany uṣarbúdhaḥ svásminn áñjasi krāṇásya svásminn áñjasi áhann índro yáthā vidé śīrṣṇā́-śīrṣṇopavā́cyaḥ asmatrā́ te sadhryàk santu rātáyo bhadrā́ bhadrásya rātáyaḥ
In battles that bring fame and reward, at the call of the generous one, and with the awakening of devotion, Indra vanquishes. As he is known to be, may all your generous gifts be ours, indeed, the good gifts of the good one.
This verse praises Indra for his victory in battles fought for wealth and praise. It emphasizes the need to revere him and his gifts, wishing for those gifts to be abundant and beneficial.
Meter:
- A. स्वर्जेषे भरे आप्रस्य वक्मन svarjeṣé bháre āprásya vákmani (12 syllables)
- B. उषर्बुधः स्वस्मिन् अञ्जसि uṣarbúdhaḥ svásmin áñjasi (10 syllables)
- C. क्राणस्य स्वस्मिन् अञ्जसि krāṇásya svásmin áñjasi (8 syllables)
- D. अहन् इन्द्रः यथा विदे áhan índraḥ yáthā vidé (8 syllables)
- E. शीर्ष्णाशीर्ष्णा उपवाच्यः śīrṣṇā́-śīrṣṇā upavā́cyaḥ (8 syllables)
- F. अस्मत्रा ते सध्र्यक् सन्तु रातयः asmatrā́ te sadhryàk santu rātáyaḥ (12 syllables)
- G. भद्राः भद्रस्य रातयः bhadrā́ḥ bhadrásya rātáyaḥ (8 syllables)
स्वर्जेषे (svarjeṣé)
in the battle for glory/heaven
भरे (bháre)
in the fight/offering
आप्रस्य (āprásya)
of the giver/full one
वक्मन (vákmani)
in the praise/offering
उषर्बुधः (uṣarbúdhaḥ)
awakening at dawn
स्वस्मिन् (svásmin)
in his own
अञ्जसि (áñjasi)
in the shining/essence
क्राणस्य (krāṇásya)
of the achiever/destroyer
स्वस्मिन् (svásmin)
in his own
अञ्जसि (áñjasi)
in the shining/essence
अहन् (áhan)
on this day/in this place
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
यथा (yáthā)
as
विदे (vidé)
he knows
शीर्ष्णाशीर्ष्णा (śīrṣṇā́-śīrṣṇā)
head by head
उपवाच्यः (upavā́cyaḥ)
worthy of being praised/addressed
अस्मत्रा (asmatrā́)
for us
ते (te)
your
सध्र्यक् (sadhryàk)
together/unified
सन्तु (santu)
may they be
रातयः (rātáyaḥ)
gifts
भद्राः (bhadrā́ḥ)
good/auspicious
भद्रस्य (bhadrásya)
of the good one
रातयः (rātáyaḥ)
gifts
Stanza 1.132.3
तत्तु प्रयः॑ प्र॒त्नथा॑ ते शुशुक्व॒नं यस्मि॑न्य॒ज्ञे वार॒मकृ॑ण्वत॒ क्षय॑मृ॒तस्य॒ वार॑सि॒ क्षय॑म् | वि तद्वो॑चे॒रध॑ द्वि॒तान्तः प॑श्यन्ति र॒श्मिभिः॑ || स घा॑ विदे॒ अन्विन्द्रो॑ ग॒वेष॑णो बन्धु॒क्षिद्भ्यो॑ ग॒वेष॑णः |
tát tú práyaḥ pratnáthā te śuśukvanáṁ yásmin yajñé vā́ram ákr̥ṇvata kṣáyam r̥tásya vā́r asi kṣáyam ví tád vocer ádha dvitā́ntáḥ paśyanti raśmíbhiḥ sá ghā vide ánv índro gavéṣaṇo bandhukṣídbhyo gavéṣaṇaḥ
That divine energy, which glows for you eternally, shines brightly in this sacrifice where you chose your place. Speak to us, reveal yourself through your radiant rays! Indra, the seeker of abundance, indeed finds those who support him.
This verse speaks of Indra's divine food or essence, which shines forth during sacrifices. It highlights that he chooses his place of action and asks him to reveal himself through his radiant energies, as he is always seeking out those who support him.
Meter:
- A. तत् तु प्रयः प्रत्नथा ते शुशुक्व नं tát tú práyaḥ pratnáthā te śuśukvanám (12 syllables)
- B. यस्मिन् यज्ञे वारं अकृण्वत क्षयम् yásmin yajñé vā́ram ákr̥ṇvata kṣáyam (12 syllables)
- C. ऋतस्य वार असि क्षयम् r̥tásya vā́r asi kṣáyam (8 syllables)
- D. वि तत् वोचेर अध द्विता ví tát voceḥ ádha dvitā́ (8 syllables)
- E. अन्तर् पश्यन्ति रश्मिभिः antár paśyanti raśmíbhiḥ (8 syllables)
- F. स घा विदे अनु इन्द्रः गवेषनो sá gha + vide ánu índraḥ gavéṣaṇaḥ (12 syllables)
- G. बन्धुक्षिद्भ्यः गवेषनो bandhukṣídbhyaḥ gavéṣaṇaḥ (8 syllables)
तत् (tát)
that
तु (tú)
indeed
प्रयः (práyaḥ)
food/offering
प्रत्नथा (pratnáthā)
in ancient way
ते (te)
for you
शुशुक्व नं (śuśukvanám)
shining brightly
यस्मिन् (yásmin)
in which
यज्ञे (yajñé)
in this sacrifice
वारं (vā́ram)
choice/place
अकृण्वत (ákr̥ṇvata)
they made
क्षयम् (kṣáyam)
abode/dwelling
ऋतस्य (r̥tásya)
of the cosmic order/sacrifice
वार (vā́r)
choice
असि (asi)
you are
क्षयम् (kṣáyam)
abode/dwelling
वि (ví)
revealingly
तत् (tát)
that
वोचेर (voceḥ)
may you speak
अध (ádha)
then
द्विता (dvitā́)
in two ways/clearly
अन्तर् (antár)
within
पश्यन्ति (paśyanti)
they see
रश्मिभिः (raśmíbhiḥ)
with rays
स (sá)
he
घा (gha +)
indeed
विदे (vide)
he finds
अनु (ánu)
following
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
गवेषनो (gavéṣaṇaḥ)
seeker of abundance/cows
बन्धुक्षिद्भ्यः (bandhukṣídbhyaḥ)
for those who support him
गवेषनो (gavéṣaṇaḥ)
seeker of abundance/cows
Stanza 1.132.4
नू इ॒त्था ते॑ पू॒र्वथा॑ च प्र॒वाच्यं॒ यदङ्गि॑रो॒भ्योऽवृ॑णो॒रप॑ व्र॒जमिन्द्र॒ शिक्ष॒न्नप॑ व्र॒जम् | ऐभ्यः॑ समा॒न्या दि॒शास्मभ्यं॑ जेषि॒ योत्सि॑ च || सु॒न्वद्भ्यो॑ रन्धया॒ कं चि॑दव्र॒तं हृ॑णा॒यन्तं॑ चिदव्र॒तम् |
nū́ itthā́ te pūrváthā ca pravā́cyaṁ yád áṅgirobhyó 'vr̥ṇor ápa vrajám índra śíkṣann ápa vrajám aíbhyaḥ samānyā́ diśā́smábhyaṁ jeṣi yótsi ca sunvádbhyo randhayā káṁ cid avratáṁ hr̥ṇāyántaṁ cid avratám
Now, let your great deeds be praised, just as before! You opened the way to wealth for the Angirasas. In the same way, help us win battles and subdue any enemy who acts without regard for order or is hostile towards us.
This verse asks Indra to be praised for his past and present deeds, specifically for opening up wealth (cows or resources) for the Angirasas. The prayer continues, asking Indra to help them win battles and subdue any lawless enemies who are hostile.
Meter:
- A. नू इत्था ते पूर्वथा च प्रवाच्यं nú + itthā́ te pūrváthā ca pravā́cyam (12 syllables)
- B. यत् अंगिरोभ्यः अवृणोः अप व्रजं yát áṅgirobhyaḥ ávr̥ṇoḥ ápa vrajám (12 syllables)
- C. इन्द्र शिक्षन्न अप व्रजं índra śíkṣan ápa vrajám (8 syllables)
- D. आ एभ्यः समान्या दिशा ā́ ebhyaḥ samānyā́ diśā́ (8 syllables)
- E. अस्मभ्यं जेषि योत्सि च asmábhyam jeṣi yótsi ca (8 syllables)
- F. सुन्वद्भ्यः रन्धया कं चिद् अव्रतं sunvádbhyaḥ randhaya + kám cit avratám (12 syllables)
- G. हृणांयन्तं चिद् अव्रतं hr̥ṇāyántam cit avratám (8 syllables)
नू (nú +)
now
इत्था (itthā́)
thus
ते (te)
your
पूर्वथा (pūrváthā)
in the past
च (ca)
and
प्रवाच्यं (pravā́cyam)
worthy of being proclaimed
यत् (yát)
when
अंगिरोभ्यः (áṅgirobhyaḥ)
for the Angirasas
अवृणोः (ávr̥ṇoḥ)
you opened
अप (ápa)
away
व्रजं (vrajám)
stall/wealth (cows)
इन्द्र (índra)
O Indra
शिक्षन्न (śíkṣan)
desiring/helping
अप (ápa)
away
व्रजं (vrajám)
stall/wealth (cows)
आ (ā́)
towards
एभ्यः (ebhyaḥ)
for them
समान्या (samānyā́)
in the same way
दिशा (diśā́)
direction/manner
अस्मभ्यं (asmábhyam)
for us
जेषि (jeṣi)
may you win
योत्सि (yótsi)
may you fight
च (ca)
and
सुन्वद्भ्यः (sunvádbhyaḥ)
for the Soma-pressers
रन्धया (randhaya +)
make submissive
कं (kám)
any
चिद् (cit)
even
अव्रतं (avratám)
lawless one
हृणांयन्तं (hr̥ṇāyántam)
hostile/angry one
चिद् (cit)
even
अव्रतं (avratám)
lawless one
Stanza 1.132.5
सं यज्जना॒न्क्रतु॑भिः॒ शूर॑ ई॒क्षय॒द्धने॑ हि॒ते त॑रुषन्त श्रव॒स्यवः॒ प्र य॑क्षन्त श्रव॒स्यवः॑ | तस्मा॒ आयुः॑ प्र॒जाव॒दिद्बाधे॑ अर्च॒न्त्योज॑सा || इन्द्र॑ ओ॒क्यं॑ दिधिषन्त धी॒तयो॑ दे॒वाँ अच्छा॒ न धी॒तयः॑ |
sáṁ yáj jánān krátubhiḥ śū́ra īkṣáyad dháne hité taruṣanta śravasyávaḥ prá yakṣanta śravasyávaḥ tásmā ā́yuḥ prajā́vad íd bā́dhe arcanty ójasā índra okyàṁ didhiṣanta dhītáyo devā́m̐ áchā ná dhītáyaḥ
When the mighty hero leads the people with his wisdom, those seeking glory conquer in battles. They press onward, eager for fame. For him, may we gain life with offspring and strength. May our devotion and offerings be accepted by Indra and the gods.
This verse describes Indra as a powerful leader who guides people with his wisdom and strength, leading them to victory and fame. It prays for his support to grant them long life and progeny, and asks that their praises and offerings reach him and the gods.
Meter:
- A. सं यत् जनान् क्रतुभिः शूर ईक्षयद् sám yát jánān krátubhiḥ śū́raḥ īkṣáyat (12 syllables)
- B. धने हिते तरुषन्त श्रवस्यवः dháne hité taruṣanta śravasyávaḥ (12 syllables)
- C. प्र यक्षन्त श्रवस्यवः prá yakṣanta śravasyávaḥ (8 syllables)
- D. तस्मै आयुः प्रजावदिद् इत् tásmai ā́yuḥ prajā́vat ít (8 syllables)
- E. बाधे अर्चन्त्योजसा ओजसा bā́dhe arcanti ójasā (8 syllables)
- F. इन्द्र ओक्यं दिधिषन्त धीतयः índraḥ okyàm didhiṣanta dhītáyaḥ (12 syllables)
- G. देवाँ अच्छा न धीतयः devā́n ácha + ná dhītáyaḥ (8 syllables)
सं (sám)
together
यत् (yát)
when
जनान् (jánān)
people
क्रतुभिः (krátubhiḥ)
with wisdom/plans
शूर (śū́raḥ)
hero
ईक्षयद् (īkṣáyat)
he leads/guides
धने (dháne)
in battle/wealth
हिते (hité)
placed/achieved
तरुषन्त (taruṣanta)
they conquer
श्रवस्यवः (śravasyávaḥ)
seeking fame
प्र (prá)
forward
यक्षन्त (yakṣanta)
they worship/press (Soma)
श्रवस्यवः (śravasyávaḥ)
seeking fame
तस्मै (tásmai)
for him
आयुः (ā́yuḥ)
life
प्रजावदिद् (prajā́vat)
with offspring
इत् (ít)
indeed
बाधे (bā́dhe)
in distress/time of need
अर्चन्त्योजसा (arcanti)
they praise
ओजसा (ójasā)
with strength
इन्द्र (índraḥ)
Indra
ओक्यं (okyàm)
dwelling/home
दिधिषन्त (didhiṣanta)
they desire/seek
धीतयः (dhītáyaḥ)
praises/thoughts
देवाँ (devā́n)
gods
अच्छा (ácha +)
towards
न (ná)
like/as
धीतयः (dhītáyaḥ)
praises/thoughts
Stanza 1.132.6
यु॒वं तमि॑न्द्रापर्वता पुरो॒युधा॒ यो नः॑ पृत॒न्यादप॒ तंत॒मिद्ध॑तं॒ वज्रे॑ण॒ तंत॒मिद्ध॑तम् | दू॒रे च॒त्ताय॑ च्छन्त्स॒द्गह॑नं॒ यदिन॑क्षत् || अ॒स्माकं॒ शत्रू॒न्परि॑ शूर वि॒श्वतो॑ द॒र्मा द॑र्षीष्ट वि॒श्वतः॑ |
yuváṁ tám indrāparvatā puroyúdhā yó naḥ pr̥tanyā́d ápa táṁ tam íd dhataṁ vájreṇa táṁ tam íd dhatam dūré cattā́ya chantsad gáhanaṁ yád ínakṣat asmā́kaṁ śátrūn pári śūra viśváto darmā́ darṣīṣṭa viśvátaḥ
O Indra and Parvata, you who lead in battle, drive away anyone who attacks us! Destroy them with your thunderbolt. May any enemy hidden far away find no safe place. Protect us from all sides, O Hero, everywhere!
This verse calls upon Indra and Parvata to protect them by driving away enemies with their might. It asks them to destroy any hidden foe and to protect their allies from all sides, emphasizing their role as powerful protectors.
Meter:
- A. युवं तमि इन्द्रापर्वता पुरोयुधा yuvám tám indrāparvatā puroyúdhā (12 syllables)
- B. यः नः पृतन्यात् अप तं-तमि इत् ह्तम् yáḥ naḥ pr̥tanyā́t ápa táṃ-tam ít hatam (12 syllables)
- C. वज्रेण तं-तमि इत् ह्तम् vájreṇa táṃ-tam ít hatam (8 syllables)
- D. दूरे चत्ताय च्छन्त्सद् dūré cattā́ya chantsat (7 syllables)
- E. गहनं यनक्षत् अ gáhanam yát ínakṣat (7 syllables)
- F. अस्माकं शत्रून् परि शूर विश्वतः asmā́kam śátrūn pári śūra viśvátas (12 syllables)
- G. दर्मा दर्षीष्ट विश्वतः darmā́ darṣīṣṭa viśvátas (8 syllables)
युवं (yuvám)
you two
तमि (tám)
him
इन्द्रापर्वता (indrāparvatā)
O Indra and Parvata
पुरोयुधा (puroyúdhā)
leaders in battle
यः (yáḥ)
whoever
नः (naḥ)
us
पृतन्यात् (pr̥tanyā́t)
attacks in battle
अप (ápa)
away
तं-तमि (táṃ-tam)
him
इत् (ít)
indeed
ह्तम् (hatam)
strike down!
वज्रेण (vájreṇa)
with the thunderbolt
तं-तमि (táṃ-tam)
him
इत् (ít)
indeed
ह्तम् (hatam)
strike down!
दूरे (dūré)
far away
चत्ताय (cattā́ya)
having chosen/intended
च्छन्त्सद् (chantsat)
may he seek
गहनं (gáhanam)
lair/hiding place
यनक्षत् (yát)
that which
अ (ínakṣat)
he found
अस्माकं (asmā́kam)
our
शत्रून् (śátrūn)
enemies
परि (pári)
around
शूर (śūra)
O hero
विश्वतः (viśvátas)
everywhere
दर्मा (darmā́)
the Render/destroyer
दर्षीष्ट (darṣīṣṭa)
may he rend/destroy
विश्वतः (viśvátas)
everywhere