Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.131.1
इन्द्रा॑य॒ हि द्यौरसु॑रो॒ अन॑म्न॒तेन्द्रा॑य म॒ही पृ॑थि॒वी वरी॑मभिर्द्यु॒म्नसा॑ता॒ वरी॑मभिः | इन्द्रं॒ विश्वे॑ स॒जोष॑सो दे॒वासो॑ दधिरे पु॒रः || इन्द्रा॑य॒ विश्वा॒ सव॑नानि॒ मानु॑षा रा॒तानि॑ सन्तु॒ मानु॑षा |
índrāya hí dyaúr ásuro ánamnaténdrāya mahī́ pr̥thivī́ várīmabhir dyumnásātā várīmabhiḥ índraṁ víśve sajóṣaso devā́so dadhire puráḥ índrāya víśvā sávanāni mā́nuṣā rātā́ni santu mā́nuṣā
Look, the sky itself, as a mighty being, bowed to Indra! And the great Earth, with its vast lands, also bowed down, all to win Indra's favor and strength. All the gods unanimously put Indra in front, making him the leader. Let all the offerings and rituals made by humans be for Indra!
This verse celebrates Indra's supreme importance! It declares that the sky god, Dyaus, and the Earth goddess bowed down to Indra, recognizing his power. Even all the other gods honored him by placing him at the forefront. The hymn emphasizes that all human offerings and rituals should be dedicated to Indra, highlighting his central role in worship and cosmic order.
Meter:
- A. इन्द्रा॑य हि द्यौरु असु॑रो अन॑म्नते índrāya hí dyaúḥ ásuraḥ ánamnata (12 syllables)
- B. इन्द्रा॑य म॒ही पृथि॒वी वरी॑मभिः índrāya mahī́ pr̥thivī́ várīmabhiḥ (12 syllables)
- C. द्युम्नसा॑ता वरी॑मभिः dyumnásātā várīmabhiḥ (8 syllables)
- D. इन्द्रं विश्वे सजो॑षसो índram víśve sajóṣasaḥ (8 syllables)
- E. दे॒वासो दधिरे पु॒रः devā́saḥ dadhire purás (8 syllables)
- F. इन्द्रा॑य विश्वा स॒वनानि मानु॑षा índrāya víśvā sávanāni mā́nuṣā (12 syllables)
- G. रा॒तानि सन्तु मानु॑षा rātā́ni santu mā́nuṣā (8 syllables)
इन्द्रा॑य (índrāya)
for Indra
हि (hí)
indeed
द्यौरु (dyaúḥ)
sky
असु॑रो (ásuraḥ)
mighty one
अन॑म्नते (ánamnata)
bowed down
इन्द्रा॑य (índrāya)
for Indra
म॒ही (mahī́)
great
पृथि॒वी (pr̥thivī́)
Earth
वरी॑मभिः (várīmabhiḥ)
with wide spaces
द्युम्नसा॑ता (dyumnásātā)
in gaining glory/strength
वरी॑मभिः (várīmabhiḥ)
with wide spaces
इन्द्रं (índram)
Indra
विश्वे (víśve)
all
सजो॑षसो (sajóṣasaḥ)
of one accord
दे॒वासो (devā́saḥ)
gods
दधिरे (dadhire)
placed
पु॒रः (purás)
in front
इन्द्रा॑य (índrāya)
for Indra
विश्वा (víśvā)
all
स॒वनानि (sávanāni)
offerings/libations
मानु॑षा (mā́nuṣā)
human
रा॒तानि (rātā́ni)
given/offered
सन्तु (santu)
may they be
मानु॑षा (mā́nuṣā)
human
Stanza 1.131.2
विश्वे॑षु॒ हि त्वा॒ सव॑नेषु तु॒ञ्जते॑ समा॒नमेकं॒ वृष॑मण्यवः॒ पृथ॒क्स्वः॑ सनि॒ष्यवः॒ पृथ॑क् | तं त्वा॒ नावं॒ न प॒र्षणिं॑ शू॒षस्य॑ धु॒रि धी॑महि || इन्द्रं॒ न य॒ज्ञैश्चि॒तय॑न्त आ॒यवः॒ स्तोमे॑भि॒रिन्द्र॑मा॒यवः॑ |
víśveṣu hí tvā sávaneṣu tuñjáte samānám ékaṁ vŕ̥ṣamaṇyavaḥ pŕ̥thak svàḥ saniṣyávaḥ pŕ̥thak táṁ tvā nā́vaṁ ná parṣáṇiṁ śūṣásya dhurí dhīmahi índraṁ ná yajñaíś citáyanta āyáva stómebhir índram āyávaḥ
In all the rituals, you, Indra, are the one great hero that everyone seeks out! You are like the central pole of a chariot, a single, strong force. We, the worshippers, want to place ourselves with you, to gain strength and support through sacrifices and songs of praise.
This verse expresses devotion to Indra, describing him as the singular, powerful one that all people seek during their rituals. The hymn likens Indra to a strong chariot pole, emphasizing his role as a support and driving force. It states that people honor Indra with sacrifices and praises, seeking to align themselves with his strength and power.
Meter:
- A. विश्वे॑षु हि त्वा स॒वनेषु तु॒ञ्जते víśveṣu hí tvā sávaneṣu tuñjáte (12 syllables)
- B. समा॒नमेकं एकं वृष॑मण्यवः पृथ samānám ékam vŕ̥ṣamaṇyavaḥ pŕ̥thak (12 syllables)
- C. स्वः सनि॒ष्यवः पृथ svàr saniṣyávaḥ pŕ̥thak (8 syllables)
- D. तं त्वा नावं न प॒र्षणिं tám tvā nā́vam ná parṣáṇim (8 syllables)
- E. शूषस्य धु॒रि धीमहि śūṣásya dhurí dhīmahi (8 syllables)
- F. इन्द्र न य॒ज्ञैश्चि तयन्त आ॒यवः índram ná yajñaíḥ citáyantaḥ āyávaḥ (12 syllables)
- G. स्तोमे॑भि इन्द्र आ॒यवः stómebhiḥ índram āyávaḥ (8 syllables)
विश्वे॑षु (víśveṣu)
in all
हि (hí)
indeed
त्वा (tvā)
you
स॒वनेषु (sávaneṣu)
in the rituals/offerings
तु॒ञ्जते (tuñjáte)
urge on/support
समा॒नमेकं (samānám)
together/common
एकं (ékam)
one
वृष॑मण्यवः (vŕ̥ṣamaṇyavaḥ)
heroic/manly ones
पृथ (pŕ̥thak)
separately/individually
स्वः (svàr)
heavenly light/glory
सनि॒ष्यवः (saniṣyávaḥ)
seeking to obtain
पृथ (pŕ̥thak)
separately/individually
तं (tám)
him
त्वा (tvā)
you
नावं (nā́vam)
ship
न (ná)
as
प॒र्षणिं (parṣáṇim)
crossing/conveying
शूषस्य (śūṣásya)
of strength/power
धु॒रि (dhurí)
on the pole (of a chariot)
धीमहि (dhīmahi)
may we place
इन्द्र (índram)
Indra
न (ná)
as
य॒ज्ञैश्चि (yajñaíḥ)
with sacrifices
तयन्त (citáyantaḥ)
honoring/worshipping
आ॒यवः (āyávaḥ)
worshippers/seekers
स्तोमे॑भि (stómebhiḥ)
with praises
इन्द्र (índram)
Indra
आ॒यवः (āyávaḥ)
worshippers/seekers
Stanza 1.131.3
वि त्वा॑ ततस्रे मिथु॒ना अ॑व॒स्यवो॑ व्र॒जस्य॑ सा॒ता गव्य॑स्य निः॒सृजः॒ सक्ष॑न्त इन्द्र निः॒सृजः॑ | यद्ग॒व्यन्ता॒ द्वा जना॒ स्व१॒॑र्यन्ता॑ स॒मूह॑सि || आ॒विष्करि॑क्र॒द्वृष॑णं सचा॒भुवं॒ वज्र॑मिन्द्र सचा॒भुव॑म् |
ví tvā tatasre mithunā́ avasyávo vrajásya sātā́ gávyasya niḥsŕ̥jaḥ sákṣanta indra niḥsŕ̥jaḥ yád gavyántā dvā́ jánā svàr yántā samū́hasi āvíṣ kárikrad vŕ̥ṣaṇaṁ sacābhúvaṁ vájram indra sacābhúvam
Powerful groups, wanting your help, Indra, are moving towards you, bringing gifts to win cows and wealth! When two opposing forces meet, you, the mighty hero, bring them together. Then you reveal your thunderbolt, the powerful weapon that's always by your side!
This stanza describes Indra's active participation in battles and his power to bring about victory. It speaks of groups seeking his help and offering gifts to gain possession of cattle or wealth. When two opposing groups clash, Indra, the strong one, makes his presence known, revealing his powerful weapon, the thunderbolt, which is always with him.
Meter:
- A. वि त्वा ततस्रे मिथु॒ना अव॒स्यवो ví tvā tatasre mithunā́ḥ avasyávaḥ (12 syllables)
- B. व्र॒जस्य सा॒ता गव्य॑स्य निः॒सृजः vrajásya sātā́ gávyasya niḥsŕ̥jaḥ (12 syllables)
- C. सक्ष॑न्त इन्द्र निः॒सृजः sákṣantaḥ indra niḥsŕ̥jaḥ (8 syllables)
- D. यद् ग॒व्यन्ता द्वा जना yát gavyántā dvā́ jánā (8 syllables)
- E. स्व१ यन्ता स॒मू॑हसि svàr yántā samū́hasi (8 syllables)
- F. आ॒विष् करि॒क्रद्वृष॑णं वृष॑णं सचा॒भुव॑म् āvís kárikrat vŕ̥ṣaṇam sacābhúvam (12 syllables)
- G. वज्र॑मिन्द्र इन्द्र सचा॒भुव॑म् vájram indra sacābhúvam (8 syllables)
वि (ví)
apart/away
त्वा (tvā)
you
ततस्रे (tatasre)
spread out/approached
मिथु॒ना (mithunā́ḥ)
pairs/couples
अव॒स्यवो (avasyávaḥ)
desiring aid
व्र॒जस्य (vrajásya)
of the enclosure/herd
सा॒ता (sātā́)
in winning/gaining
गव्य॑स्य (gávyasya)
of cows
निः॒सृजः (niḥsŕ̥jaḥ)
releasing/giving forth
सक्ष॑न्त (sákṣantaḥ)
striving/enduring
इन्द्र (indra)
Indra
निः॒सृजः (niḥsŕ̥jaḥ)
releasing/giving forth
यद् (yát)
when
ग॒व्यन्ता (gavyántā)
seeking cows
द्वा (dvā́)
two
जना (jánā)
people/men
स्व१ (svàr)
heavenly light
यन्ता (yántā)
going/moving
स॒मू॑हसि (samū́hasi)
you bring together
आ॒विष् (āvís)
visibly/openly
करि॒क्रद्वृष॑णं (kárikrat)
making
वृष॑णं (vŕ̥ṣaṇam)
strong one/hero
सचा॒भुव॑म् (sacābhúvam)
constant companion
वज्र॑मिन्द्र (vájram)
thunderbolt
इन्द्र (indra)
Indra
सचा॒भुव॑म् (sacābhúvam)
constant companion
Stanza 1.131.4
वि॒दुष्टे॑ अ॒स्य वी॒र्य॑स्य पू॒रवः॒ पुरो॒ यदि॑न्द्र॒ शार॑दीर॒वाति॑रः सासहा॒नो अ॒वाति॑रः | शास॒स्तमि॑न्द्र॒ मर्त्य॒मय॑ज्युं शवसस्पते || म॒हीम॑मुष्णाः पृथि॒वीमि॒मा अ॒पो म॑न्दसा॒न इ॒मा अ॒पः |
vidúṣ ṭe asyá vīryàsya pūrávaḥ púro yád indra śā́radīr avā́tiraḥ sāsahānó avā́tiraḥ śā́sas tám indra mártyam áyajyuṁ śavasas pate mahī́m amuṣṇāḥ pr̥thivī́m imā́ apó mandasāná imā́ apáḥ
People in the past knew about your incredible strength, Indra! Remember how you destroyed forts, especially those in autumn, and overcame those who opposed you? You punished the ones who didn't worship properly and took possession of this great earth and these waters, often while celebrating!
The hymn acknowledges that people from ancient times knew of Indra's immense strength and courage. It recalls how Indra, in his might, destroyed forts, especially those that appeared during the autumn season, and subdued enemies. The verse highlights that Indra punished those who didn't perform rituals and claimed the earth and waters as his own, often in a joyous state.
Meter:
- A. वि॒दुष्टे ते अ॒स्य वी॒र्य॑स्य पू॒रवः vidúḥ te asyá vīryàsya pūrávaḥ (12 syllables)
- B. पु॒र यदि इन्द्र शा॒रदी अ॒वाति॑रः púraḥ yát indra śā́radīḥ avā́tiraḥ (12 syllables)
- C. सासहा॒नो अ॒वाति॑रः sāsahānáḥ avā́tiraḥ (8 syllables)
- D. शास॒स्तमि तमि इन्द्र म॒र्त्य śā́saḥ tám indra mártyam (8 syllables)
- E. मय॑ज्युं शव॑सस्पते पते áyajyum śavasaḥ pate (8 syllables)
- F. म॒हीम अमुष्णाः पृथि॒वीमि इ॒मा अ॒पः mahī́m amuṣṇāḥ pr̥thivī́m imā́ḥ apáḥ (12 syllables)
- G. मन्दसा॒न इ॒मा अ॒पः mandasānáḥ imā́ḥ apáḥ (8 syllables)
वि॒दुष्टे (vidúḥ)
knew
ते (te)
your
अ॒स्य (asyá)
this
वी॒र्य॑स्य (vīryàsya)
heroic power
पू॒रवः (pūrávaḥ)
ancient people
पु॒र (púraḥ)
forts/cities
यदि (yát)
when
इन्द्र (indra)
Indra
शा॒रदी (śā́radīḥ)
autumnal
अ॒वाति॑रः (avā́tiraḥ)
you destroyed/overcame
सासहा॒नो (sāsahānáḥ)
conquering
अ॒वाति॑रः (avā́tiraḥ)
you destroyed/overcame
शास॒स्तमि (śā́saḥ)
may you rule/punish
तमि (tám)
him
इन्द्र (indra)
Indra
म॒र्त्य (mártyam)
mortal man
मय॑ज्युं (áyajyum)
who does not sacrifice
शव॑सस्पते (śavasaḥ)
of strength
पते (pate)
lord
म॒हीम (mahī́m)
great
अमुष्णाः (amuṣṇāḥ)
you made your own/took
पृथि॒वीमि (pr̥thivī́m)
Earth
इ॒मा (imā́ḥ)
these
अ॒पः (apáḥ)
waters
मन्दसा॒न (mandasānáḥ)
rejoicing
इ॒मा (imā́ḥ)
these
अ॒पः (apáḥ)
waters
Stanza 1.131.5
आदित्ते॑ अ॒स्य वी॒र्य॑स्य चर्किर॒न्मदे॑षु वृषन्नु॒शिजो॒ यदावि॑थ सखीय॒तो यदावि॑थ | च॒कर्थ॑ का॒रमे॑भ्यः॒ पृत॑नासु॒ प्रव॑न्तवे || ते अ॒न्याम॑न्यां न॒द्यं॑ सनिष्णत श्रव॒स्यन्तः॑ सनिष्णत |
ā́d ít te asyá vīryàsya carkiran mádeṣu vr̥ṣann uśíjo yád ā́vitha sakhīyató yád ā́vitha cakártha kārám ebhyaḥ pŕ̥tanāsu právantave té anyā́m-anyāṁ nadyàṁ saniṣṇata śravasyántaḥ saniṣṇata
Indeed, people have spread the news about your mighty power, Indra! When you help your friends in times of celebration and battle, they seek your companionship. You make their efforts successful in war, helping them win victory after victory, eagerly seeking fame and glory.
This verse speaks of Indra's fame spreading and how people rejoice in his strength. It highlights that Indra helps those who seek his friendship and support, especially in times of conflict. The hymn describes how Indra makes victory possible for his allies, enabling them to achieve their goals, and suggests that they gain success, river after river, eager for glory.
Meter:
- A. आदित्ते ते अ॒स्य वी॒र्य॑स्य चर्किर॒न्मदे॑षु वृषन्नु ā́t ít te asyá vīryàsya carkiran (12 syllables)
- B. शिजो यदावि॑थ सखीय॒तो पृत॑नासु प्रव॑न्तवे mádeṣu vr̥ṣan uśíjaḥ yát ā́vitha (12 syllables)
- C. कारमे॑भ्यः पृत॑नासु प्रव॑न्तवे sakhīyatáḥ yát ā́vitha (8 syllables)
- D. ते अ॒न्याम॑न्यां न॒द्यं cakártha kārám ebhyaḥ (8 syllables)
- E. सनिष्णत श्रव॒स्यन्तः pŕ̥tanāsu právantave (8 syllables)
- F. सनिष्णत सनिष्णत सनिष्णत सनिष्णत té anyā́m-anyām nadyàm saniṣṇata (12 syllables)
- G. सनिष्णत सनिष्णत śravasyántaḥ saniṣṇata (8 syllables)
आदित्ते (ā́t)
then
ते (ít)
indeed
अ॒स्य (te)
your
वी॒र्य॑स्य (asyá)
this
चर्किर॒न्मदे॑षु (vīryàsya)
heroic power
वृषन्नु (carkiran)
they announce/praise
शिजो (mádeṣu)
in joys/celebrations
यदावि॑थ (vr̥ṣan)
O strong one
सखीय॒तो (uśíjaḥ)
those who praise/desire
पृत॑नासु (yát)
when
प्रव॑न्तवे (ā́vitha)
you helped/supported
कारमे॑भ्यः (sakhīyatáḥ)
seeking friendship
पृत॑नासु (yát)
when
प्रव॑न्तवे (ā́vitha)
you helped/supported
ते (cakártha)
you made
अ॒न्याम॑न्यां (kārám)
cry/sound
न॒द्यं (ebhyaḥ)
for them
सनिष्णत (pŕ̥tanāsu)
in battles
श्रव॒स्यन्तः (právantave)
to advance/win
सनिष्णत (té)
they
सनिष्णत (anyā́m-anyām)
one after another
सनिष्णत (nadyàm)
river
सनिष्णत (saniṣṇata)
obtained/won
सनिष्णत (śravasyántaḥ)
eager for glory/fame
सनिष्णत (saniṣṇata)
obtained/won
Stanza 1.131.6
उ॒तो नो॑ अ॒स्या उ॒षसो॑ जु॒षेत॒ ह्य१॒॑र्कस्य॑ बोधि ह॒विषो॒ हवी॑मभिः॒ स्व॑र्षाता॒ हवी॑मभिः | यदि॑न्द्र॒ हन्त॑वे॒ मृधो॒ वृषा॑ वज्रि॒ञ्चिके॑तसि || आ मे॑ अ॒स्य वे॒धसो॒ नवी॑यसो॒ मन्म॑ श्रुधि॒ नवी॑यसः |
utó no asyā́ uṣáso juṣéta hy àrkásya bodhi havíṣo hávīmabhiḥ svàrṣātā hávīmabhiḥ yád indra hántave mŕ̥dho vŕ̥ṣā vajriñ cíketasi ā́ me asyá vedháso návīyaso mánma śrudhi návīyasaḥ
May Indra be pleased with us this morning! Please hear our praises and our offerings, Indra, as we strive to gain light and blessings! O powerful Indra, wielder of the thunderbolt, you know how to defeat enemies. Listen to me, your devotee, who offers these new prayers!
This verse is a prayer to Indra, asking him to be pleased with the worshippers and their offerings. It specifically requests Indra to pay attention to their praises and sacrifices, especially those aimed at achieving heavenly light or prosperity. The hymn addresses Indra as the strong, thunderbolt-wielding god, asking him to listen to the prayers of a devoted follower who is seeking his favor.
Meter:
- A. उ॒तो नो अ॒स्या उ॒षसो जु॒षेत हि अ॒र्कस्य utá u naḥ asyā́ḥ uṣásaḥ juṣéta hí (12 syllables)
- B. बोधि ह॒विषो ह॒वी॑मभिः यदि arkásya bodhi havíṣaḥ hávīmabhiḥ (12 syllables)
- C. ह॒वी॑मभिः यदि svàrṣātā hávīmabhiḥ (8 syllables)
- D. इन्द्र हन्त॑वे मृधो वृषा yát indra hántave mŕ̥dhaḥ (8 syllables)
- E. वज्रि ञ्चिके॑तसि आ vŕ̥ṣā vajrin cíketasi (8 syllables)
- F. मे अ॒स्य वे॒धसो नवी॑यसो नवी॑यसः ā́ me asyá vedhásaḥ návīyasaḥ (12 syllables)
- G. श्रुधि नवी॑यसः नवी॑यसः mánma śrudhi návīyasaḥ (8 syllables)
उ॒तो (utá)
and also
नो (u)
and
अ॒स्या (naḥ)
us
उ॒षसो (asyā́ḥ)
of this
जु॒षेत (uṣásaḥ)
dawn
हि (juṣéta)
may he be pleased
अ॒र्कस्य (hí)
indeed
बोधि (arkásya)
of the praise/hymn
ह॒विषो (bodhi)
be aware/hear
ह॒वी॑मभिः (havíṣaḥ)
of the offering
यदि (hávīmabhiḥ)
with offerings
ह॒वी॑मभिः (svàrṣātā)
in gaining heaven/light
यदि (hávīmabhiḥ)
with offerings
इन्द्र (yát)
when
हन्त॑वे (indra)
Indra
मृधो (hántave)
to kill/strike
वृषा (mŕ̥dhaḥ)
enemies
वज्रि (vŕ̥ṣā)
strong one
ञ्चिके॑तसि (vajrin)
wielder of the thunderbolt
आ (cíketasi)
you understand/perceive
मे (ā́)
towards
अ॒स्य (me)
my
वे॒धसो (asyá)
this
नवी॑यसो (vedhásaḥ)
of the offerer/sage
नवी॑यसः (návīyasaḥ)
newer/later
श्रुधि (mánma)
thought/prayer
नवी॑यसः (śrudhi)
listen
नवी॑यसः (návīyasaḥ)
newer/later
Stanza 1.131.7
त्वं तमि॑न्द्र वावृधा॒नो अ॑स्म॒युर॑मित्र॒यन्तं॑ तुविजात॒ मर्त्यं॒ वज्रे॑ण शूर॒ मर्त्य॑म् | ज॒हि यो नो॑ अघा॒यति॑ शृणु॒ष्व सु॒श्रव॑स्तमः || रि॒ष्टं न याम॒न्नप॑ भूतु दुर्म॒तिर्विश्वाप॑ भूतु दुर्म॒तिः |
tváṁ tám indra vāvr̥dhānó asmayúr amitrayántaṁ tuvijāta mártyaṁ vájreṇa śūra mártyam jahí yó no aghāyáti śr̥ṇuṣvá suśrávastamaḥ riṣṭáṁ ná yā́mann ápa bhūtu durmatír víśvā́pa bhūtu durmatíḥ
Indra, you are strong and favor us! Please strike down any mortal enemy who harms us with your thunderbolt, O hero! Listen to our plea! May all bad intentions and misfortune be completely driven away from us!
This final verse is a powerful plea to Indra to protect the worshippers and destroy their enemies. It asks the mighty Indra, who has grown strong and is well-disposed towards them, to strike down any mortal who acts as an enemy or harms them. The hymn implores Indra to listen, emphasizing the desire for all malice and misfortune to be driven away, ensuring safety and well-being.
Meter:
- A. त्वं तमि इन्द्र वावृधा॒नो अस्म॒युर tvám tám indra vāvr̥dhānáḥ asmayúḥ (12 syllables)
- B. मित्रे॑यं तुविजात मर्त्य amitrayántam tuvijāta mártyam (12 syllables)
- C. वज्रे॑ण शूर मर्त्य vájreṇa śūra mártyam (8 syllables)
- D. ज॒हि यो नो अघा॒यति jahí yáḥ naḥ aghāyáti (8 syllables)
- E. शृणु॒ष्व सु॒श्रव॑स्तमः śr̥ṇuṣvá suśrávastamaḥ (8 syllables)
- F. रि॒ष्टं न याम अप भूतु दुर्म॒तिः riṣṭám ná yā́man ápa bhūtu durmatíḥ (12 syllables)
- G. विश्वाप अप भूतु दुर्म॒तिः víśvā ápa bhūtu durmatíḥ (8 syllables)
त्वं (tvám)
you
तमि (tám)
him
इन्द्र (indra)
Indra
वावृधा॒नो (vāvr̥dhānáḥ)
having grown strong
अस्म॒युर (asmayúḥ)
well-disposed towards us
मित्रे॑यं (amitrayántam)
acting as an enemy
तुविजात (tuvijāta)
mighty one
मर्त्य (mártyam)
mortal
वज्रे॑ण (vájreṇa)
with the thunderbolt
शूर (śūra)
O hero
मर्त्य (mártyam)
mortal
ज॒हि (jahí)
strike down
यो (yáḥ)
who
नो (naḥ)
us
अघा॒यति (aghāyáti)
acts wickedly/injures
शृणु॒ष्व (śr̥ṇuṣvá)
listen
सु॒श्रव॑स्तमः (suśrávastamaḥ)
most famous/best hearer
रि॒ष्टं (riṣṭám)
harm/misfortune
न (ná)
like
याम (yā́man)
in its course/path
अप (ápa)
away
भूतु (bhūtu)
may it be
दुर्म॒तिः (durmatíḥ)
malice/ill-will
विश्वाप (víśvā)
all
अप (ápa)
away
भूतु (bhūtu)
may it be
दुर्म॒तिः (durmatíḥ)
malice/ill-will