Stanza 1.128.1

अ॒यं जा॑यत॒ मनु॑षो॒ धरी॑मणि॒ होता॒ यजि॑ष्ठ उ॒शिजा॒मनु॑ व्र॒तम॒ग्निः स्वमनु॑ व्र॒तम् | वि॒श्वश्रु॑ष्टिः सखीय॒ते र॒यिरि॑व श्रवस्य॒ते || अद॑ब्धो॒ होता॒ नि ष॑ददि॒ळस्प॒दे परि॑वीत इ॒ळस्प॒दे |

ayáṁ jāyata mánuṣo dhárīmaṇi hótā yájiṣṭha uśíjām ánu vratám agníḥ svám ánu vratám viśváśruṣṭiḥ sakhīyaté rayír iva śravasyaté ádabdho hótā ní ṣadad iḷás padé párivīta iḷás padé

Born by Manu's law, this Agni is the ultimate priest, dedicated to the righteous deeds of those who seek him. He's born for his own divine purpose too. He's always listening to those who want to be his friends, like a treasure to those striving for glory. This unfailing priest has settled in his rightful place, fully prepared.

Stanza 1.128.2

तं य॑ज्ञ॒साध॒मपि॑ वातयामस्यृ॒तस्य॑ प॒था नम॑सा ह॒विष्म॑ता दे॒वता॑ता ह॒विष्म॑ता | स न॑ ऊ॒र्जामु॒पाभृ॑त्य॒या कृ॒पा न जू॑र्यति || यं मा॑त॒रिश्वा॒ मन॑वे परा॒वतो॑ दे॒वं भाः प॑रा॒वतः॑ |

táṁ yajñasā́dham ápi vātayāmasy r̥tásya pathā́ námasā havíṣmatā devátātā havíṣmatā sá na ūrjā́m upā́bhr̥ty ayā́ kr̥pā́ ná jūryati yám mātaríśvā mánave parāváto devám bhā́ḥ parāvátaḥ

We focus our attention on him, the one who makes sacrifices successful, by following the path of Rta (cosmic order) with sincere devotion and offerings. When we bring him offerings, he becomes like a vital force for us, and he never weakens. He is the divine being whom Matarishvan brought to Manu from afar, this god from a distant place.

Stanza 1.128.3

एवे॑न स॒द्यः पर्ये॑ति॒ पार्थि॑वं मुहु॒र्गी रेतो॑ वृष॒भः कनि॑क्रद॒द्दध॒द्रेतः॒ कनि॑क्रदत् | श॒तं चक्षा॑णो अ॒क्षभि॑र्दे॒वो वने॑षु तु॒र्वणिः॑ || सदो॒ दधा॑न॒ उप॑रेषु॒ सानु॑ष्व॒ग्निः परे॑षु॒ सानु॑षु |

évena sadyáḥ páry eti pā́rthivam muhurgī́ réto vr̥ṣabháḥ kánikradad dádhad rétaḥ kánikradat śatáṁ cákṣāṇo akṣábhir devó váneṣu turváṇiḥ sádo dádhāna úpareṣu sā́nuṣv agníḥ páreṣu sā́nuṣu

In his own unique way, he swiftly traverses the earthly realm. He's like a strong bull, emitting vital energy, a bellowing force. Watching with a hundred eyes, this god is a conqueror, actively moving through the forests. He establishes his presence in the lowlands and on the highest mountain peaks.

Stanza 1.128.4

स सु॒क्रतुः॑ पु॒रोहि॑तो॒ दमे॑दमे॒ऽग्निर्य॒ज्ञस्या॑ध्व॒रस्य॑ चेतति॒ क्रत्वा॑ य॒ज्ञस्य॑ चेतति | क्रत्वा॑ वे॒धा इ॑षूय॒ते विश्वा॑ जा॒तानि॑ पस्पशे || यतो॑ घृत॒श्रीरति॑थि॒रजा॑यत॒ वह्नि॑र्वे॒धा अजा॑यत |

sá sukrátuḥ puróhito dáme-dame 'gnír yajñásyādhvarásya cetati krátvā yajñásya cetati krátvā vedhā́ iṣūyaté víśvā jātā́ni paspaśe yáto ghr̥taśrī́r átithir ájāyata váhnir vedhā́ ájāyata

This highly intelligent house-priest, Agni, is aware of every home and is attentive to the sacrifices and rituals. His actions are guided by his wisdom and power. He observes all that is born, and from this, the radiant guest, Agni, has been born as the orchestrator and provider.

Stanza 1.128.5

क्रत्वा॒ यद॑स्य॒ तवि॑षीषु पृ॒ञ्चते॒ऽग्नेरवे॑ण म॒रुतां॒ न भो॒ज्ये॑षि॒राय॒ न भो॒ज्या॑ | स हि ष्मा॒ दान॒मिन्व॑ति॒ वसू॑नां च म॒ज्मना॑ || स न॑स्त्रासते दुरि॒ताद॑भि॒ह्रुतः॒ शंसा॑द॒घाद॑भि॒ह्रुतः॑ |

krátvā yád asya táviṣīṣu pr̥ñcáte 'gnér áveṇa marútāṁ ná bhojyè 'śirā́ya ná bhojyāā̀ sá hí ṣmā dā́nam ínvati vásūnāṁ ca majmánā sá nas trāsate duritā́d abhihrútaḥ śáṁsād aghā́d abhihrútaḥ

When by his might he mingles with the storms of power, like Agni's roar with the Maruts' might, bringing beneficial boons, then through his greatness, he stimulates the flow of riches. May he protect us from misfortune and distress, from the schemes of the great divine being.

Stanza 1.128.6

विश्वो॒ विहा॑या अर॒तिर्वसु॑र्दधे॒ हस्ते॒ दक्षि॑णे त॒रणि॒र्न शि॑श्रथच्छ्रव॒स्यया॒ न शि॑श्रथत् | विश्व॑स्मा॒ इदि॑षुध्य॒ते दे॑व॒त्रा ह॒व्यमोहि॑षे || विश्व॑स्मा॒ इत्सु॒कृते॒ वार॑मृण्वत्य॒ग्निर्द्वारा॒ व्यृ॑ण्वति |

víśvo víhāyā aratír vásur dadhe háste dákṣiṇe taráṇir ná śiśrathac chravasyáyā ná śiśrathat víśvasmā íd iṣudhyaté devatrā́ havyám óhiṣe víśvasmā ít sukŕ̥te vā́ram r̥ṇvaty agnír dvā́rā vy r̥̀ṇvati

Vast and active, he embraces all. This swift one holds all treasures in his right hand and doesn't falter, driven by his desire for renown. He carries offerings to the gods for everyone who calls out. He provides a reward for every doer of good deeds; Agni opens the doors wide for them.

Stanza 1.128.7

स मानु॑षे वृ॒जने॒ शंत॑मो हि॒तो॒३॒॑ऽग्निर्य॒ज्ञेषु॒ जेन्यो॒ न वि॒श्पतिः॑ प्रि॒यो य॒ज्ञेषु॑ वि॒श्पतिः॑ | स ह॒व्या मानु॑षाणामि॒ळा कृ॒तानि॑ पत्यते || स न॑स्त्रासते॒ वरु॑णस्य धू॒र्तेर्म॒हो दे॒वस्य॑ धू॒र्तेः |

sá mā́nuṣe vr̥jáne śáṁtamo hitò 'gnír yajñéṣu jényo ná viśpátiḥ priyó yajñéṣu viśpátiḥ sá havyā́ mā́nuṣāṇām iḷā́ kr̥tā́ni patyate sá nas trāsate váruṇasya dhūrtér mahó devásya dhūrtéḥ

Agni is established as the most comforting presence in human gatherings, a noble leader in sacrifices, and a cherished master of ceremonies. He governs the offerings of humankind, which are infused with nourishment. May he shield us from the sternness of Varuna and the great gods.

Stanza 1.128.8

अ॒ग्निं होता॑रमीळते॒ वसु॑धितिं प्रि॒यं चेति॑ष्ठमर॒तिं न्ये॑रिरे हव्य॒वाहं॒ न्ये॑रिरे | वि॒श्वायुं॑ वि॒श्ववे॑दसं॒ होता॑रं यज॒तं क॒विम् || दे॒वासो॑ र॒ण्वमव॑से वसू॒यवो॑ गी॒र्भी र॒ण्वं व॑सू॒यवः॑ |

agníṁ hótāram īḷate vásudhitim priyáṁ cétiṣṭham aratíṁ ny èrire havyavā́haṁ ny èrire viśvā́yuṁ viśvávedasaṁ hótāraṁ yajatáṁ kavím devā́so raṇvám ávase vasūyávo gīrbhī́ raṇváṁ vasūyávaḥ

Agni, the priest, is adored for his bestowal of wealth. He is called the most insightful, cherished, and swift messenger, whom they have chosen to carry offerings. They have chosen him, who encompasses all life and knowledge, the worshipful, wise priest. The gods themselves, seeking abundance, praise this delightful one with hymns.