Stanza 1.126.1

अम॑न्दा॒न्त्स्तोमा॒न्प्र भ॑रे मनी॒षा सिन्धा॒वधि॑ क्षिय॒तो भा॒व्यस्य॑ | यो मे॑ स॒हस्र॒ममि॑मीत स॒वान॒तूर्तो॒ राजा॒ श्रव॑ इ॒च्छमा॑नः ||

ámandān stómān prá bhare manīṣā́ síndhāv ádhi kṣiyató bhāvyásya yó me sahásram ámimīta savā́n atū́rto rā́jā śráva ichámānaḥ

With deep thought and wisdom, I'm bringing forth these vibrant praises for Bhāvya, who lives by the Sindhu river. He's my patron, an unconquered king, and because he's given me a thousand sacrifices, I'm eager to sing his praises and gain glory.

Stanza 1.126.2

श॒तं राज्ञो॒ नाध॑मानस्य नि॒ष्काञ्छ॒तमश्वा॒न्प्रय॑तान्त्स॒द्य आद॑म् | श॒तं क॒क्षीवाँ॒ असु॑रस्य॒ गोनां॑ दि॒वि श्रवो॒ऽजर॒मा त॑तान ||

śatáṁ rā́jño nā́dhamānasya niṣkā́ñ chatám áśvān práyatān sadyá ā́dam śatáṁ kakṣī́vām̐ ásurasya gónāṁ diví śrávo 'járam ā́ tatāna

From the king, who I've been asking favors from, I received a hundred necklaces and a hundred well-prepared horses, all at once! I also got a thousand cows belonging to this powerful lord. I, Kakshivan, have spread this immense, unfading glory of his to the heavens.

Stanza 1.126.3

उप॑ मा श्या॒वाः स्व॒नये॑न द॒त्ता व॒धूम॑न्तो॒ दश॒ रथा॑सो अस्थुः | ष॒ष्टिः स॒हस्र॒मनु॒ गव्य॒मागा॒त्सन॑त्क॒क्षीवाँ॑ अभिपि॒त्वे अह्ना॑म् ||

úpa mā śyāvā́ḥ svanáyena dattā́ vadhū́manto dáśa ráthāso asthuḥ ṣaṣṭíḥ sahásram ánu gávyam ā́gāt sánat kakṣī́vām̐ abhipitvé áhnām

Ten chariots, with their mares ready, gifted by Svanaya, were brought to me, along with sturdy horses. Sixty thousand cows, a huge herd, followed after. I, Kakshivan, acquired all this wealth by the end of the day!

Stanza 1.126.4

च॒त्वा॒रिं॒शद्दश॑रथस्य॒ शोणाः॑ स॒हस्र॒स्याग्रे॒ श्रेणिं॑ नयन्ति | म॒द॒च्युतः॑ कृश॒नाव॑तो॒ अत्या॑न्क॒क्षीव॑न्त॒ उद॑मृक्षन्त प॒ज्राः ||

catvāriṁśád dáśarathasya śóṇāḥ sahásrasyā́gre śréṇiṁ nayanti madacyútaḥ kr̥śanā́vato átyān kakṣī́vanta úd amr̥kṣanta pajrā́ḥ

Forty magnificent, reddish horses, belonging to the master of ten chariots, are leading a thousand others in procession. These speedy horses, decorated with jeweled bridles, have been brought to a stop by the sons of Kakshivan and Pajra.

Stanza 1.126.5

पूर्वा॒मनु॒ प्रय॑ति॒मा द॑दे व॒स्त्रीन्यु॒क्ताँ अ॒ष्टाव॒रिधा॑यसो॒ गाः | सु॒बन्ध॑वो॒ ये वि॒श्या॑ इव॒ व्रा अन॑स्वन्तः॒ श्रव॒ ऐष॑न्त प॒ज्राः ||

pū́rvām ánu práyatim ā́ dade vas trī́n yuktā́m̐ aṣṭā́v arídhāyaso gā́ḥ subándhavo yé viśyāā̀ iva vrā́ ánasvantaḥ śráva aíṣanta pajrā́ḥ

I accepted an earlier gift for you: eight fine cows, good milkers, and three horses ready to be yoked. Pajras, along with their well-connected kin, who move like organized communities, are also eagerly seeking fame.

Stanza 1.126.6

आग॑धिता॒ परि॑गधिता॒ या क॑शी॒केव॒ जङ्ग॑हे | ददा॑ति॒ मह्यं॒ यादु॑री॒ याशू॑नां भो॒ज्या॑ श॒ता ||

ā́gadhitā párigadhitā yā́ kaśīkéva jáṅgahe dádāti máhyaṁ yā́durī yā́śūnām bhojyāā̀ śatā́

I am the one who clings closely, who embraces tightly. I am like that slippery fish that hides. I give abundant joy to me, a hundred delights to be enjoyed!

Stanza 1.126.7

उपो॑प मे॒ परा॑ मृश॒ मा मे॑ द॒भ्राणि॑ मन्यथाः | सर्वा॒हम॑स्मि रोम॒शा ग॒न्धारी॑णामिवावि॒का ||

úpopa me párā mr̥śa mā́ me dabhrā́ṇi manyathāḥ sárvāhám asmi romaśā́ gandhā́rīṇām ivāvikā́

Come closer, draw near to me, and touch me gently. Don't think of me as having only a little bit; I am entirely covered in fine hair (or richly endowed), just like a sheep from Gandhara!