Stanza 1.125.1

प्रा॒ता रत्नं॑ प्रात॒रित्वा॑ दधाति॒ तं चि॑कि॒त्वान्प्र॑ति॒गृह्या॒ नि ध॑त्ते | तेन॑ प्र॒जां व॒र्धय॑मान॒ आयू॑ रा॒यस्पोषे॑ण सचते सु॒वीरः॑ ||

prātā́ rátnam prātarítvā dadhāti táṁ cikitvā́n pratigŕ̥hyā ní dhatte téna prajā́ṁ vardháyamāna ā́yū rāyás póṣeṇa sacate suvī́raḥ

In the early morning, a gift is offered. The wise one who accepts and cherishes it, grows their family, expands their life, and enjoys wealth with brave children.

Stanza 1.125.2

सु॒गुर॑सत्सुहिर॒ण्यः स्वश्वो॑ बृ॒हद॑स्मै॒ वय॒ इन्द्रो॑ दधाति | यस्त्वा॒यन्तं॒ वसु॑ना प्रातरित्वो मु॒क्षीज॑येव॒ पदि॑मुत्सि॒नाति॑ ||

sugúr asat suhiraṇyáḥ sváśvo br̥hád asmai váya índro dadhāti yás tvāyántaṁ vásunā prātaritvo mukṣī́jayeva pádim utsinā́ti

May you be rich in cattle, gold, and horses! Indra grants great strength. Whoever welcomes you with wealth, you hold onto them, O early comer, like prey caught in a net.

Stanza 1.125.3

आय॑म॒द्य सु॒कृतं॑ प्रा॒तरि॒च्छन्नि॒ष्टेः पु॒त्रं वसु॑मता॒ रथे॑न | अं॒शोः सु॒तं पा॑यय मत्स॒रस्य॑ क्ष॒यद्वी॑रं वर्धय सू॒नृता॑भिः ||

ā́yam adyá sukŕ̥tam prātár ichánn iṣṭéḥ putráṁ vásumatā ráthena aṁśóḥ sutám pāyaya matsarásya kṣayádvīraṁ vardhaya sūnŕ̥tābhiḥ

I came this morning with a wealth-laden chariot to the pious performer of sacrifice. Give the Soma-drink to the ecstatic one, and with praises, uplift the leader of heroes.

Stanza 1.125.4

उप॑ क्षरन्ति॒ सिन्ध॑वो मयो॒भुव॑ ईजा॒नं च॑ य॒क्ष्यमा॑णं च धे॒नवः॑ | पृ॒णन्तं॑ च॒ पपु॑रिं च श्रव॒स्यवो॑ घृ॒तस्य॒ धारा॒ उप॑ यन्ति वि॒श्वतः॑ ||

úpa kṣaranti síndhavo mayobhúva ījānáṁ ca yakṣyámāṇaṁ ca dhenávaḥ pr̥ṇántaṁ ca pápuriṁ ca śravasyávo ghr̥tásya dhā́rā úpa yanti viśvátaḥ

Streams of well-being flow towards the worshipper, both present and future, and towards the generous giver. Cows flow with streams of fatness from all directions.

Stanza 1.125.5

नाक॑स्य पृ॒ष्ठे अधि॑ तिष्ठति श्रि॒तो यः पृ॒णाति॒ स ह॑ दे॒वेषु॑ गच्छति | तस्मा॒ आपो॑ घृ॒तम॑र्षन्ति॒ सिन्ध॑व॒स्तस्मा॑ इ॒यं दक्षि॑णा पिन्वते॒ सदा॑ ||

nā́kasya pr̥ṣṭhé ádhi tiṣṭhati śritó yáḥ pr̥ṇā́ti sá ha devéṣu gachati tásmā ā́po ghr̥tám arṣanti síndhavas tásmā iyáṁ dákṣiṇā pinvate sádā

He who gives generously stands honored on the highest peak of heaven and goes among the gods. For him, waters and streams flow with richness, and the earth yields abundance always.

Stanza 1.125.6

दक्षि॑णावता॒मिदि॒मानि॑ चि॒त्रा दक्षि॑णावतां दि॒वि सूर्या॑सः | दक्षि॑णावन्तो अ॒मृतं॑ भजन्ते॒ दक्षि॑णावन्तः॒ प्र ति॑रन्त॒ आयुः॑ ||

dákṣiṇāvatām íd imā́ni citrā́ dákṣiṇāvatāṁ diví sū́ryāsaḥ dákṣiṇāvanto amŕ̥tam bhajante dákṣiṇāvantaḥ prá tiranta ā́yuḥ

For those who give generously, these glories shine like suns in the sky. The givers partake in immortality and extend their lives.

Stanza 1.125.7

मा पृ॒णन्तो॒ दुरि॑त॒मेन॒ आर॒न्मा जा॑रिषुः सू॒रयः॑ सुव्र॒तासः॑ | अ॒न्यस्तेषां॑ परि॒धिर॑स्तु॒ कश्चि॒दपृ॑णन्तम॒भि सं य॑न्तु॒ शोकाः॑ ||

mā́ pr̥ṇánto dúritam éna ā́ran mā́ jāriṣuḥ sūráyaḥ suvratā́saḥ anyás téṣām paridhír astu káś cid ápr̥ṇantam abhí sáṁ yantu śókāḥ

May the givers not fall into sin or distress; may they never decay. Let any other protection be for others. May sorrows surround those who do not give.