Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.81.1
प्र सोम॑स्य॒ पव॑मानस्यो॒र्मय॒ इन्द्र॑स्य यन्ति ज॒ठरं॑ सु॒पेश॑सः | द॒ध्ना यदी॒मुन्नी॑ता य॒शसा॒ गवां॑ दा॒नाय॒ शूर॑मु॒दम॑न्दिषुः सु॒ताः ||
prá sómasya pávamānasyormáya índrasya yanti jaṭháraṁ supéśasaḥ dadhnā́ yád īm únnītā yaśásā gávāṁ dānā́ya śū́ram udámandiṣuḥ sutā́ḥ
The waves of the purifying Soma flow towards the well-adorned belly of Indra. When it is mixed with cow's milk-curd and offered, the pressed Soma delights the hero, inspiring him to give gifts.
The Soma, as it is being purified, its waves flow towards the belly of Indra, who is beautifully adorned. When this Soma, mixed with milk-curd from cows, is offered, it delights the heroic Indra, inspiring him to give generously.
Meter: Jagati
- A. प्र सोमस्य पवमानस्य ऊर्मयः prá sómasya pávamānasya ūrmáyaḥ (12 syllables)
- B. इन्द्रस्य यन्ति जठरं सुपेशसः índrasya yanti jaṭháram supéśasaḥ (12 syllables)
- C. दध्ना यत् ईम् उन्नीताः यशसा गवां dadhnā́ yát īm únnītāḥ yaśásā gávām (12 syllables)
- D. दानाय शूरं उदमन्दिषुः सुताः dānā́ya śū́ram udámandiṣuḥ sutā́ḥ (12 syllables)
प्र (prá)
forward
सोमस्य (sómasya)
of Soma
पवमानस्य (pávamānasya)
of the purifying
ऊर्मयः (ūrmáyaḥ)
waves
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
यन्ति (yanti)
go
जठरं (jaṭháram)
belly
सुपेशसः (supéśasaḥ)
beautifully adorned
दध्ना (dadhnā́)
with milk-curd
यत् (yát)
that which
ईम् (īm)
him
उन्नीताः (únnītāḥ)
brought forward
यशसा (yaśásā)
with renown
गवां (gávām)
of cows
दानाय (dānā́ya)
for giving
शूरं (śū́ram)
hero
उदमन्दिषुः (udámandiṣuḥ)
delighted
सुताः (sutā́ḥ)
pressed
Stanza 9.81.2
अच्छा॒ हि सोमः॑ क॒लशाँ॒ असि॑ष्यद॒दत्यो॒ न वोळ्हा॑ र॒घुव॑र्तनि॒र्वृषा॑ | अथा॑ दे॒वाना॑मु॒भय॑स्य॒ जन्म॑नो वि॒द्वाँ अ॑श्नोत्य॒मुत॑ इ॒तश्च॒ यत् ||
áchā hí sómaḥ kaláśām̐ ásiṣyadad átyo ná vóḷhā raghúvartanir vŕ̥ṣā áthā devā́nām ubháyasya jánmano vidvā́m̐ aśnoty amúta itáś ca yát
Soma flows into the vessels like a swift, strong horse. Knowing both the divine and the earthly realms, it obtains the privileges and portions belonging to the gods, both near and far.
The Soma flows into the vessels, like a swift, powerful horse. Knowing both origins of existence, it obtains the rights and dues of the gods, from here and beyond.
Meter: Jagati
- A. अच्छा हि सोमः कलशाँ असिष्यदत् ácha + hí sómaḥ kaláśān ásiṣyadat (12 syllables)
- B. अत्यः न वोल््हा रघुवर्णिनीः वृषा átyaḥ ná vóḷhā raghúvartaniḥ vŕ̥ṣā (12 syllables)
- C. अथा देवानां उभयस्य जन्मनों átha + devā́nām ubháyasya jánmanaḥ (12 syllables)
- D. विद्वान अश्नोति अमुत इतः च यत् vidvā́n aśnoti amútas itás ca yát (12 syllables)
अच्छा (ácha +)
hither
हि (hí)
indeed
सोमः (sómaḥ)
Soma
कलशाँ (kaláśān)
vessels
असिष्यदत् (ásiṣyadat)
flowed
अत्यः (átyaḥ)
horse
न (ná)
like
वोल््हा (vóḷhā)
bearer
रघुवर्णिनीः (raghúvartaniḥ)
swift-moving
वृषा (vŕ̥ṣā)
strong
अथा (átha +)
then
देवानां (devā́nām)
of the gods
उभयस्य (ubháyasya)
of both
जन्मनों (jánmanaḥ)
births
विद्वान (vidvā́n)
knowing
अश्नोति (aśnoti)
obtains
अमुत (amútas)
from yonder
इतः (itás)
from here
च (ca)
and
यत् (yát)
that which
Stanza 9.81.3
आ नः॑ सोम॒ पव॑मानः किरा॒ वस्विन्दो॒ भव॑ म॒घवा॒ राध॑सो म॒हः | शिक्षा॑ वयोधो॒ वस॑वे॒ सु चे॒तुना॒ मा नो॒ गय॑मा॒रे अ॒स्मत्परा॑ सिचः ||
ā́ naḥ soma pávamānaḥ kirā vásv índo bháva maghávā rā́dhaso maháḥ śíkṣā vayodho vásave sú cetúnā mā́ no gáyam āré asmát párā sicaḥ
O purifying Soma, flow wealth to us! O Indu, be a wealthy and generous patron! With good understanding, help us to gain riches, and do not let our home and possessions be scattered far from us.
The devotee appeals to the purifying Soma, asking it to bestow wealth and to be a generous patron. He also requests Soma, as the life-giver, to grant wisdom for acquiring riches and to prevent their possessions from being taken away.
Meter: Jagati
- A. आ नः सोम पवमानः किर वसु ā́ naḥ soma pávamānaḥ kira + vásu (12 syllables)
- B. इन्दो भव मघवा राधसः महः índo bháva maghávā rā́dhasaḥ maháḥ (12 syllables)
- C. शिक्षा वयोघ वसवे सु चेतुना śíkṣa + vayodhaḥ vásave sú cetúnā (12 syllables)
- D. मा नः गयं आरे अस्मत् परा सिचः mā́ naḥ gáyam āré asmát párā sicaḥ (12 syllables)
आ (ā́)
upon
नः (naḥ)
our
सोम (soma)
O Soma
पवमानः (pávamānaḥ)
purifying
किर (kira +)
scatter
वसु (vásu)
wealth
इन्दो (índo)
O drop (of Soma)
भव (bháva)
be
मघवा (maghávā)
wealthy one
राधसः (rā́dhasaḥ)
of bounty
महः (maháḥ)
great
शिक्षा (śíkṣa +)
bestow
वयोघ (vayodhaḥ)
life-giver
वसवे (vásave)
for wealth
सु (sú)
well
चेतुना (cetúnā)
with understanding
मा (mā́)
do not
नः (naḥ)
our
गयं (gáyam)
home
आरे (āré)
far
अस्मत् (asmát)
from us
परा (párā)
away
सिचः (sicaḥ)
sprinkle
Stanza 9.81.4
आ नः॑ पू॒षा पव॑मानः सुरा॒तयो॑ मि॒त्रो ग॑च्छन्तु॒ वरु॑णः स॒जोष॑सः | बृह॒स्पति॑र्म॒रुतो॑ वा॒युर॒श्विना॒ त्वष्टा॑ सवि॒ता सु॒यमा॒ सर॑स्वती ||
ā́ naḥ pūṣā́ pávamānaḥ surātáyo mitró gachantu váruṇaḥ sajóṣasaḥ bŕ̥haspátir marúto vāyúr aśvínā tváṣṭā savitā́ suyámā sárasvatī
Let Pūṣan, the purifying Soma, and the bountiful Mitra and Varuṇa, along with the Maruts, Vāyu, the Aśvins, Tvāṣṭar, Savitṛ, and Sarasvatī, come to us.
The speaker invites Pūṣan, the purifying Soma, along with Mitra, Varuṇa, the Maruts, Vāyu, the Aśvins, Tvāṣṭar, Savitṛ, and Sarasvatī to come and be present. These deities are described as being bountiful and harmonious.
Meter: Jagati
- A. आ नः पूषा पवमानः सुरातयः ā́ naḥ pūṣā́ pávamānaḥ surātáyaḥ (12 syllables)
- B. मित्रः गच्छन्तु वरुणः सजोषसः mitráḥ gachantu váruṇaḥ sajóṣasaḥ (12 syllables)
- C. बृहस्पतिः मरुतः वायू अश्विना bŕ̥haspátiḥ marútaḥ vāyúḥ aśvínā (12 syllables)
- D. त्वष्टा सविता सुयमा सरस्वती tváṣṭā savitā́ suyámā sárasvatī (12 syllables)
आ (ā́)
hither
नः (naḥ)
to us
पूषा (pūṣā́)
Pūṣan (the nourisher)
पवमानः (pávamānaḥ)
purifying
सुरातयः (surātáyaḥ)
bountiful
मित्रः (mitráḥ)
Mitra (friend)
गच्छन्तु (gachantu)
let them come
वरुणः (váruṇaḥ)
Varuṇa (the upholder of cosmic order)
सजोषसः (sajóṣasaḥ)
of one accord
बृहस्पतिः (bŕ̥haspátiḥ)
Bṛhaspati (lord of prayer)
मरुतः (marútaḥ)
Maruts (storm deities)
वायू (vāyúḥ)
Vāyu (wind god)
अश्विना (aśvínā)
Aśvins (twin divine physicians)
त्वष्टा (tváṣṭā)
Tvāṣṭar (divine craftsman)
सविता (savitā́)
Savitṛ (the impeller)
सुयमा (suyámā)
well-controlled
सरस्वती (sárasvatī)
Sarasvatī (goddess of rivers and knowledge)
Stanza 9.81.5
उ॒भे द्यावा॑पृथि॒वी वि॑श्वमि॒न्वे अ॑र्य॒मा दे॒वो अदि॑तिर्विधा॒ता | भगो॒ नृशंस॑ उ॒र्व१॒॑न्तरि॑क्षं॒ विश्वे॑ दे॒वाः पव॑मानं जुषन्त ||
ubhé dyā́vāpr̥thivī́ viśvaminvé aryamā́ devó áditir vidhātā́ bhágo nŕ̥śáṁsa urv àntárikṣaṁ víśve devā́ḥ pávamānaṁ juṣanta
May both Heaven and Earth, Aryaman, the god Aditi, the ordainer Vidhātṛ, Bhaga, the man-bestowing one, and the wide sky, along with all the gods, favor the purifying Soma.
The hymn invokes all the major deities: Heaven and Earth, Aryaman, Aditi, Vidhātṛ, Bhaga, and the vast expanse of the sky. It asks that these gods, along with the collective 'all gods', may favor the purifying Soma.
Meter: Tristubh
- A. उभे द्यावापृथिवी विश्वमिन्वे ubhé dyā́vāpr̥thivī́ viśvaminvé (11 syllables)
- B. अर्यमा देव अदितिः विधाता aryamā́ deváḥ áditiḥ vidhātā́ (11 syllables)
- C. भगो उरु अन्तरिक्षं bhágaḥ nŕ̥śáṃsaḥ urú antárikṣam (11 syllables)
- D. विश्वे देवाः पवमानं जुषन्त víśve devā́ḥ pávamānam juṣanta (11 syllables)
उभे (ubhé)
both
द्यावापृथिवी (dyā́vāpr̥thivī́)
Heaven and Earth
विश्वमिन्वे (viśvaminvé)
all-invigorating
अर्यमा (aryamā́)
Aryaman (protector of the community)
देव (deváḥ)
god
अदितिः (áditiḥ)
Aditi (mother of gods, infinity)
विधाता (vidhātā́)
ordainer, creator
भगो (bhágaḥ)
Bhaga (fortune, prosperity)
(nŕ̥śáṃsaḥ)
उरु (urú)
wide
अन्तरिक्षं (antárikṣam)
sky, atmosphere
विश्वे (víśve)
all
देवाः (devā́ḥ)
gods
पवमानं (pávamānam)
purifying
जुषन्त (juṣanta)
may they favor