Stanza 9.77.1

ए॒ष प्र कोशे॒ मधु॑माँ अचिक्रद॒दिन्द्र॑स्य॒ वज्रो॒ वपु॑षो॒ वपु॑ष्टरः | अ॒भीमृ॒तस्य॑ सु॒दुघा॑ घृत॒श्चुतो॑ वा॒श्रा अ॑र्षन्ति॒ पय॑सेव धे॒नवः॑ ||

eṣá prá kóśe mádhumām̐ acikradad índrasya vájro vápuṣo vápuṣṭaraḥ abhī́m r̥tásya sudúghā ghr̥taścúto vāśrā́ arṣanti páyaseva dhenávaḥ

This sweet Soma, like Indra's thunderbolt, has loudly resounded in the vessel. Rich in ghee and flowing with sweetness, it streams forth like lowing cows with their milk.

Stanza 9.77.2

स पू॒र्व्यः प॑वते॒ यं दि॒वस्परि॑ श्ये॒नो म॑था॒यदि॑षि॒तस्ति॒रो रजः॑ | स मध्व॒ आ यु॑वते॒ वेवि॑जान॒ इत्कृ॒शानो॒रस्तु॒र्मन॒साह॑ बि॒भ्युषा॑ ||

sá pūrvyáḥ pavate yáṁ divás pári śyenó mathāyád iṣitás tiró rájaḥ sá mádhva ā́ yuvate vévijāna ít kr̥śā́nor ástur mánasā́ha bibhyúṣā

He, the ancient one, flows, whom the falcon snatched from the sky. Trembling, he is held by Kr̥iṣânu, who is armed with a bow, as he hastens with his mind through the region of air.

Stanza 9.77.3

ते नः॒ पूर्वा॑स॒ उप॑रास॒ इन्द॑वो म॒हे वाजा॑य धन्वन्तु॒ गोम॑ते | ई॒क्षे॒ण्या॑सो अ॒ह्यो॒३॒॑ न चार॑वो॒ ब्रह्म॑ब्रह्म॒ ये जु॑जु॒षुर्ह॒विर्ह॑विः ||

té naḥ pū́rvāsa úparāsa índavo mahé vā́jāya dhanvantu gómate īkṣeṇyāā̀so ahyò ná cā́ravo bráhma-brahma yé jujuṣúr havír-haviḥ

May those ancient and powerful Soma drops flow for us towards great wealth and prosperity. They are beautiful to behold, like serpents, and they have pleased the divine beings with every offering.

Stanza 9.77.4

अ॒यं नो॑ वि॒द्वान्व॑नवद्वनुष्य॒त इन्दुः॑ स॒त्राचा॒ मन॑सा पुरुष्टु॒तः | इ॒नस्य॒ यः सद॑ने॒ गर्भ॑माद॒धे गवा॑मुरु॒ब्जम॒भ्यर्ष॑ति व्र॒जम् ||

ayáṁ no vidvā́n vanavad vanuṣyatá índuḥ satrā́cā mánasā puruṣṭutáḥ inásya yáḥ sádane gárbham ādadhé gávām urubjám abhy árṣati vrajám

This wise Soma, who is greatly praised and favors us, may he fight against the enemies. He who has taken the essence within the strong one's dwelling, flows towards the cattle-pen.

Stanza 9.77.5

चक्रि॑र्दि॒वः प॑वते॒ कृत्व्यो॒ रसो॑ म॒हाँ अद॑ब्धो॒ वरु॑णो हु॒रुग्य॒ते | असा॑वि मि॒त्रो वृ॒जने॑षु य॒ज्ञियोऽत्यो॒ न यू॒थे वृ॑ष॒युः कनि॑क्रदत् ||

cákrir diváḥ pavate kŕ̥tvyo ráso mahā́m̐ ádabdho váruṇo hurúg yaté ásāvi mitró vr̥jáneṣu yajñíyó 'tyo ná yūthé vr̥ṣayúḥ kánikradat

The active juice of heaven flows, the great, un-deceivable Varuṇa. Mitra, the sacred one, has been pressed in the assemblies; like a strong horse in a herd, he cries out.