Stanza 9.76.1

ध॒र्ता दि॒वः प॑वते॒ कृत्व्यो॒ रसो॒ दक्षो॑ दे॒वाना॑मनु॒माद्यो॒ नृभिः॑ | हरिः॑ सृजा॒नो अत्यो॒ न सत्व॑भि॒र्वृथा॒ पाजां॑सि कृणुते न॒दीष्वा ||

dhartā́ diváḥ pavate kŕ̥tvyo ráso dákṣo devā́nām anumā́dyo nŕ̥bhiḥ háriḥ sr̥jānó átyo ná sátvabhir vŕ̥thā pā́jāṁsi kr̥ṇute nadī́ṣv ā́

The Soma juice, the sustainer of the heavens, flows and purifies itself. It is the strength of the gods, to be praised by men. The golden one, like a swift horse released, creates powerful streams and gains glory in the waters.

Stanza 9.76.2

शूरो॒ न ध॑त्त॒ आयु॑धा॒ गभ॑स्त्योः॒ स्व१॒॑ः सिषा॑सन्रथि॒रो गवि॑ष्टिषु | इन्द्र॑स्य॒ शुष्म॑मी॒रय॑न्नप॒स्युभि॒रिन्दु॑र्हिन्वा॒नो अ॑ज्यते मनी॒षिभिः॑ ||

śū́ro ná dhatta ā́yudhā gábhastyoḥ svàḥ síṣāsan rathiró gáviṣṭiṣu índrasya śúṣmam īráyann apasyúbhir índur hinvānó ajyate manīṣíbhiḥ

Like a hero, it takes up its weapons in its hands, desiring to win light in battles for cows. The Soma, like a charioteer, invigorates Indra's power, and is urged on by wise and skillful individuals.

Stanza 9.76.3

इन्द्र॑स्य सोम॒ पव॑मान ऊ॒र्मिणा॑ तवि॒ष्यमा॑णो ज॒ठरे॒ष्वा वि॑श | प्र णः॑ पिन्व वि॒द्युद॒भ्रेव॒ रोद॑सी धि॒या न वाजाँ॒ उप॑ मासि॒ शश्व॑तः ||

índrasya soma pávamāna ūrmíṇā taviṣyámāṇo jaṭháreṣv ā́ viśa prá ṇaḥ pinva vidyúd abhréva ródasī dhiyā́ ná vā́jām̐ úpa māsi śáśvataḥ

O Soma, purified by your flowing essence, enter into Indra's stomach with your power. Make both the earth and sky stream for us, like lightning in the clouds; bestow upon us inexhaustible strengths and powers through thought.

Stanza 9.76.4

विश्व॑स्य॒ राजा॑ पवते स्व॒र्दृश॑ ऋ॒तस्य॑ धी॒तिमृ॑षि॒षाळ॑वीवशत् | यः सूर्य॒स्यासि॑रेण मृ॒ज्यते॑ पि॒ता म॑ती॒नामस॑मष्टकाव्यः ||

víśvasya rā́jā pavate svardŕ̥śa r̥tásya dhītím r̥ṣiṣā́ḷ avīvaśat yáḥ sū́ryasyā́sireṇa mr̥jyáte pitā́ matīnā́m ásamaṣṭakāvyaḥ

The purifier, King of all that sees the light, and Lord of Order, has sung forth his hymn. He is cleansed by the Sun's radiance; he is the Father of hymns, whose wisdom is beyond grasp.

Stanza 9.76.5

वृषे॑व यू॒था परि॒ कोश॑मर्षस्य॒पामु॒पस्थे॑ वृष॒भः कनि॑क्रदत् | स इन्द्रा॑य पवसे मत्स॒रिन्त॑मो॒ यथा॒ जेषा॑म समि॒थे त्वोत॑यः ||

vŕ̥ṣeva yūthā́ pári kóśam arṣasy apā́m upásthe vr̥ṣabháḥ kánikradat sá índrāya pavase matsaríntamo yáthā jéṣāma samithé tvótayaḥ

Like a bull to its herd, you flow into the receptacle, bellowing in the lap of the waters. Flow thus for Indra, O most exhilarating one, so that we may conquer in the assembly with your aid.