Stanza 9.65.1

हि॒न्वन्ति॒ सूर॒मुस्र॑यः॒ स्वसा॑रो जा॒मय॒स्पति॑म् | म॒हामिन्दुं॑ मही॒युवः॑ ||

hinvánti sū́ram úsrayaḥ svásāro jāmáyas pátim mahā́m índum mahīyúvaḥ

The bright goddesses propel the Soma forward; the sisters, like daughters-in-law, propel the great Lord Soma.

Stanza 9.65.2

पव॑मान रु॒चारु॑चा दे॒वो दे॒वेभ्य॒स्परि॑ | विश्वा॒ वसू॒न्या वि॑श ||

pávamāna rucā́-rucā devó devébhyas pári víśvā vásūny ā́ viśa

O purifying Soma, with radiant light, pervade all possessions. God, coming from the gods, enter in.

Stanza 9.65.3

आ प॑वमान सुष्टु॒तिं वृ॒ष्टिं दे॒वेभ्यो॒ दुवः॑ | इ॒षे प॑वस्व सं॒यत॑म् ||

ā́ pavamāna suṣṭutíṁ vr̥ṣṭíṁ devébhyo dúvaḥ iṣé pavasva saṁyátam

O purifying Soma, pour forth abundant rain, service and abundance for the gods. Flow forth for nourishment.

Stanza 9.65.4

वृषा॒ ह्यसि॑ भा॒नुना॑ द्यु॒मन्तं॑ त्वा हवामहे | पव॑मान स्वा॒ध्यः॑ ||

vŕ̥ṣā hy ási bhānúnā dyumántaṁ tvā havāmahe pávamāna svādhyàḥ

You are indeed a bull by your brilliance. O purifying Soma, we call upon you, the radiant one.

Stanza 9.65.5

आ प॑वस्व सु॒वीर्यं॒ मन्द॑मानः स्वायुध | इ॒हो ष्वि॑न्द॒वा ग॑हि ||

ā́ pavasva suvī́ryam mándamānaḥ svāyudha ihó ṣv .ìndav ā́ gahi

O purifying Soma, flow forth with heroic strength, rejoicing and well-armed. O Indu, come here with us.

Stanza 9.65.6

यद॒द्भिः प॑रिषि॒च्यसे॑ मृ॒ज्यमा॑नो॒ गभ॑स्त्योः | द्रुणा॑ स॒धस्थ॑मश्नुषे ||

yád adbhíḥ pariṣicyáse mr̥jyámāno gábhastyoḥ drúṇā sadhástham aśnuṣe

When you are sprinkled with waters and cleansed in the hands, you reach the gathering place with the pressing-wood.

Stanza 9.65.7

प्र सोमा॑य व्यश्व॒वत्पव॑मानाय गायत | म॒हे स॒हस्र॑चक्षसे ||

prá sómāya vyaśvavát pávamānāya gāyata mahé sahásracakṣase

Sing forth to Soma the purifier, as Vyasva sang, to the great one with a thousand eyes.

Stanza 9.65.8

यस्य॒ वर्णं॑ मधु॒श्चुतं॒ हरिं॑ हि॒न्वन्त्यद्रि॑भिः | इन्दु॒मिन्द्रा॑य पी॒तये॑ ||

yásya várṇam madhuścútaṁ háriṁ hinvánty ádribhiḥ índum índrāya pītáye

Whose colored, honey-dripping essence they urge on with stones, the Soma for Indra's drink.

Stanza 9.65.9

तस्य॑ ते वा॒जिनो॑ व॒यं विश्वा॒ धना॑नि जि॒ग्युषः॑ | स॒खि॒त्वमा वृ॑णीमहे ||

tásya te vājíno vayáṁ víśvā dhánāni jigyúṣaḥ sakhitvám ā́ vr̥ṇīmahe

We seek your friendship, O strong one, who has conquered all wealth.

Stanza 9.65.10

वृषा॑ पवस्व॒ धार॑या म॒रुत्व॑ते च मत्स॒रः | विश्वा॒ दधा॑न॒ ओज॑सा ||

vŕ̥ṣā pavasva dhā́rayā marútvate ca matsaráḥ víśvā dádhāna ójasā

O purifying Soma, flow with your stream like a bull, a potent juice for Marutvant, possessing all strength.

Stanza 9.65.11

तं त्वा॑ ध॒र्तार॑मो॒ण्यो॒३॒॑ः पव॑मान स्व॒र्दृश॑म् | हि॒न्वे वाजे॑षु वा॒जिन॑म् ||

táṁ tvā dhartā́ram oṇyòḥ pávamāna svardŕ̥śam hinvé vā́jeṣu vājínam

O purifying Soma, I send you forth, the sustainer, strong in battles, seeing the light.

Stanza 9.65.12

अ॒या चि॒त्तो वि॒पानया॒ हरिः॑ पवस्व॒ धार॑या | युजं॒ वाजे॑षु चोदय ||

ayā́ cittó vipā́náyā háriḥ pavasva dhā́rayā yújaṁ vā́jeṣu codaya

O tawny one, flow with your stream, acknowledged by this song. Incite your ally in the battles.

Stanza 9.65.13

आ न॑ इन्दो म॒हीमिषं॒ पव॑स्व वि॒श्वद॑र्शतः | अ॒स्मभ्यं॑ सोम गातु॒वित् ||

ā́ na indo mahī́m íṣam pávasva viśvádarśataḥ asmábhyaṁ soma gātuvít

O Indu, visible to all, pour forth abundant nourishment for us. O Soma, be our path-finder and bestower of well-being.

Stanza 9.65.14

आ क॒लशा॑ अनूष॒तेन्दो॒ धारा॑भि॒रोज॑सा | एन्द्र॑स्य पी॒तये॑ विश ||

ā́ kaláśā anūṣaténdo dhā́rābhir ójasā éndrasya pītáye viśa

O Indu, the vessels have sung with streams and power. Enter for Indra's drink.

Stanza 9.65.15

यस्य॑ ते॒ मद्यं॒ रसं॑ ती॒व्रं दु॒हन्त्यद्रि॑भिः | स प॑वस्वाभिमाति॒हा ||

yásya te mádyaṁ rásaṁ tīvráṁ duhánty ádribhiḥ sá pavasvābhimātihā́

O Soma, flow forth with your potent, intoxicating juice, which they extract with stones. You are the destroyer of enemies.

Stanza 9.65.16

राजा॑ मे॒धाभि॑रीयते॒ पव॑मानो म॒नावधि॑ | अ॒न्तरि॑क्षेण॒ यात॑वे ||

rā́jā medhā́bhir īyate pávamāno manā́v ádhi antárikṣeṇa yā́tave

The king Pavamana is moved by wisdom, to travel through the atmosphere for mankind.

Stanza 9.65.17

आ न॑ इन्दो शत॒ग्विनं॒ गवां॒ पोषं॒ स्वश्व्य॑म् | वहा॒ भग॑त्तिमू॒तये॑ ||

ā́ na indo śatagvínaṁ gávām póṣaṁ sváśvyam váhā bhágattim ūtáye

O Indu, bring us abundant wealth of cows and fine horses, a fortune for our aid.

Stanza 9.65.18

आ नः॑ सोम॒ सहो॒ जुवो॑ रू॒पं न वर्च॑से भर | सु॒ष्वा॒णो दे॒ववी॑तये ||

ā́ naḥ soma sáho júvo rūpáṁ ná várcase bhara suṣvāṇó devávītaye

O Soma, bring us strength and speed, and beauty for radiance, like a well-pressed offering for the divine feast.

Stanza 9.65.19

अर्षा॑ सोम द्यु॒मत्त॑मो॒ऽभि द्रोणा॑नि॒ रोरु॑वत् | सीद॑ञ्छ्ये॒नो न योनि॒मा ||

árṣā soma dyumáttamo 'bhí dróṇāni róruvat sī́dañ chyenó ná yónim ā́

O Soma, flow on, most brilliant, roaring towards the vats, settling like a falcon in its nest.

Stanza 9.65.20

अ॒प्सा इन्द्रा॑य वा॒यवे॒ वरु॑णाय म॒रुद्भ्यः॑ | सोमो॑ अर्षति॒ विष्ण॑वे ||

apsā́ índrāya vāyáve váruṇāya marúdbhyaḥ sómo arṣati víṣṇave

That Soma, the water-winner, flows to Indra, Vayu, Varuna, the Maruts, and Vishnu.

Stanza 9.65.21

इषं॑ तो॒काय॑ नो॒ दध॑द॒स्मभ्यं॑ सोम वि॒श्वतः॑ | आ प॑वस्व सह॒स्रिण॑म् ||

íṣaṁ tokā́ya no dádhad asmábhyaṁ soma viśvátaḥ ā́ pavasva sahasríṇam

O Soma, bestow nourishment for our children, and give us abundant wealth from all sides.

Stanza 9.65.22

ये सोमा॑सः परा॒वति॒ ये अ॑र्वा॒वति॑ सुन्वि॒रे | ये वा॒दः श॑र्य॒णाव॑ति ||

yé sómāsaḥ parāváti yé arvāváti sunviré yé vādáḥ śaryaṇā́vati

The Soma juices that are prepared far away, near, or on the banks of Saryavan.

Stanza 9.65.23

य आ॑र्जी॒केषु॒ कृत्व॑सु॒ ये मध्ये॑ प॒स्त्या॑नाम् | ये वा॒ जने॑षु प॒ञ्चसु॑ ||

yá ārjīkéṣu kŕ̥tvasu yé mádhye pastyāā̀nām yé vā jáneṣu pañcásu

Those pressed among the Arjikas, among the active ones, in the midst of homes, and among the five peoples.

Stanza 9.65.24

ते नो॑ वृ॒ष्टिं दि॒वस्परि॒ पव॑न्ता॒मा सु॒वीर्य॑म् | सु॒वा॒ना दे॒वास॒ इन्द॑वः ||

té no vr̥ṣṭíṁ divás pári pávantām ā́ suvī́ryam suvānā́ devā́sa índavaḥ

May these divine Soma drops, having been pressed, pour rain and heroic strength upon us from the sky.

Stanza 9.65.25

पव॑ते हर्य॒तो हरि॑र्गृणा॒नो ज॒मद॑ग्निना | हि॒न्वा॒नो गोरधि॑ त्व॒चि ||

pávate haryató hárir gr̥ṇānó jamádagninā hinvānó gór ádhi tvací

The radiant Soma flows, praised by Jamadagni, urged on over the ox-hide.

Stanza 9.65.26

प्र शु॒क्रासो॑ वयो॒जुवो॑ हिन्वा॒नासो॒ न सप्त॑यः | श्री॒णा॒ना अ॒प्सु मृ॑ञ्जत ||

prá śukrā́so vayojúvo hinvānā́so ná sáptayaḥ śrīṇānā́ apsú mr̥ñjata

Bright, life-driving drops, urged on like horses, are beautified in the waters.

Stanza 9.65.27

तं त्वा॑ सु॒तेष्वा॒भुवो॑ हिन्वि॒रे दे॒वता॑तये | स प॑वस्वा॒नया॑ रु॒चा ||

táṁ tvā sutéṣv ābhúvo hinviré devátātaye sá pavasvānáyā rucā́

Those who worked with the pressed Soma sent you forth for the gods' meal. Flow on with this purity and splendor.

Stanza 9.65.28

आ ते॒ दक्षं॑ मयो॒भुवं॒ वह्नि॑म॒द्या वृ॑णीमहे | पान्त॒मा पु॑रु॒स्पृह॑म् ||

ā́ te dákṣam mayobhúvaṁ váhnim adyā́ vr̥ṇīmahe pā́ntam ā́ puruspŕ̥ham

We choose today your strong, bliss-bringing strength. You are the protector, desired by all.

Stanza 9.65.29

आ म॒न्द्रमा वरे॑ण्य॒मा विप्र॒मा म॑नी॒षिण॑म् | पान्त॒मा पु॑रु॒स्पृह॑म् ||

ā́ mandrám ā́ váreṇyam ā́ vípram ā́ manīṣíṇam pā́ntam ā́ puruspŕ̥ham

The gladdening, excellent, wise, thoughtful one, the protector, desired by all.

Stanza 9.65.30

आ र॒यिमा सु॑चे॒तुन॒मा सु॑क्रतो त॒नूष्वा | पान्त॒मा पु॑रु॒स्पृह॑म् ||

ā́ rayím ā́ sucetúnam ā́ sukrato tanū́ṣv ā́ pā́ntam ā́ puruspŕ̥ham

O most wise one, you are wealth and good intelligence in our bodies. The protector, desired by all.