Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.62.1
ए॒ते अ॑सृग्र॒मिन्द॑वस्ति॒रः प॒वित्र॑मा॒शवः॑ | विश्वा॑न्य॒भि सौभ॑गा ||
eté asr̥gram índavas tiráḥ pavítram āśávaḥ víśvāny abhí saúbhagā
These quick Soma drops have been released through the purifying filter, bringing all good fortune.
These vibrant drops of Soma juice, having passed through the purifying filter, are released to bring abundant prosperity and good fortune.
Meter: Gayatri
- A. एते असृग्रम् इन्दवः eté asr̥gram índavaḥ (8 syllables)
- B. तिरस पवित्रम् आशवः tirás pavítram āśávaḥ (8 syllables)
- C. विश्वाणि अभि सौभगा víśvāni abhí saúbhagā (8 syllables)
एते (eté)
these
असृग्रम् (asr̥gram)
were released
इन्दवः (índavaḥ)
Soma drops
तिरस (tirás)
through
पवित्रम् (pavítram)
the purifying filter
आशवः (āśávaḥ)
quick, rapid
विश्वाणि (víśvāni)
all
अभि (abhí)
towards
सौभगा (saúbhagā)
good fortunes
Stanza 9.62.2
वि॒घ्नन्तो॑ दुरि॒ता पु॒रु सु॒गा तो॒काय॑ वा॒जिनः॑ | तना॑ कृ॒ण्वन्तो॒ अर्व॑ते ||
vighnánto duritā́ purú sugā́ tokā́ya vājínaḥ tánā kr̥ṇvánto árvate
Overcoming many difficulties, the strong ones (Soma) make the path easy for progeny and for the swift horse.
These powerful forces overcome obstacles and hardships, ensuring a good path for offspring and for the swift, strong horse.
Meter: Gayatri
- A. विघ्नन्तः दुरिता पुरु vighnántaḥ duritā́ purú (8 syllables)
- B. सुगा तोकाय वाजिनः sugā́ tokā́ya vājínaḥ (8 syllables)
- C. तना कृण्वन्तः अर्वते tánā kr̥ṇvántaḥ árvate (8 syllables)
विघ्नन्तः (vighnántaḥ)
overcoming
दुरिता (duritā́)
difficulties
पुरु (purú)
many
सुगा (sugā́)
easy path
तोकाय (tokā́ya)
for progeny
वाजिनः (vājínaḥ)
strong ones, powerful
तना (tánā)
through this
कृण्वन्तः (kr̥ṇvántaḥ)
making
अर्वते (árvate)
for the horse
Stanza 9.62.3
कृ॒ण्वन्तो॒ वरि॑वो॒ गवे॒ऽभ्य॑र्षन्ति सुष्टु॒तिम् | इळा॑म॒स्मभ्यं॑ सं॒यत॑म् ||
kr̥ṇvánto várivo gáve 'bhy àrṣanti suṣṭutím íḷām asmábhyaṁ saṁyátam
Making prosperity for cows, they flow with the most desirable essence, bringing abundance for us.
These divine energies, while bringing prosperity to cattle, cause the sweet, desirable essence of Soma to flow to us, accompanied by excellent praise.
Meter: Gayatri
- A. कृण्वन्तः वरिवो गवे kr̥ṇvántaḥ várivaḥ gáve (8 syllables)
- B. अभ्य अर्षन्ति सुस्तुतिम् abhí arṣanti suṣṭutím (8 syllables)
- C. इळाम् अस्मभ्यं संयतम् íḷām asmábhyam saṃyátam (8 syllables)
कृण्वन्तः (kr̥ṇvántaḥ)
making
वरिवो (várivaḥ)
prosperity
गवे (gáve)
for the cow
अभ्य (abhí)
towards
अर्षन्ति (arṣanti)
they flow
सुस्तुतिम् (suṣṭutím)
excellent praise
इळाम् (íḷām)
abundance, food
अस्मभ्यं (asmábhyam)
for us
संयतम् (saṃyátam)
desirable, well-obtained
Stanza 9.62.4
असा॑व्यं॒शुर्मदा॑या॒प्सु दक्षो॑ गिरि॒ष्ठाः | श्ये॒नो न योनि॒मास॑दत् ||
ásāvy aṁśúr mádāyāpsú dákṣo giriṣṭhā́ḥ śyenó ná yónim ā́sadat
The Soma extract, mountain-born and potent, has been pressed in the waters for intoxication; it settles like a hawk in its home.
This potent Soma extract, derived from the mountains and residing in the waters, has been pressed for the sake of ecstatic joy. It settles like a hawk in its nest.
Meter: Gayatri
- A. असावि अंशुः मदाय ásāvi aṃśúḥ mádāya (8 syllables)
- B. अप्शु दक्षः गिरिष्ठाः apsú dákṣaḥ giriṣṭhā́ḥ (8 syllables)
- C. श्येनः न योन आ आसदत् śyenáḥ ná yónim ā́ asadat (8 syllables)
असावि (ásāvi)
was pressed
अंशुः (aṃśúḥ)
Soma extract
मदाय (mádāya)
for intoxication/joy
अप्शु (apsú)
in the waters
दक्षः (dákṣaḥ)
potent, strong
गिरिष्ठाः (giriṣṭhā́ḥ)
mountain-born
श्येनः (śyenáḥ)
hawk
न (ná)
like
योन (yónim)
home, nest
आ (ā́)
down
आसदत् (asadat)
he settled
Stanza 9.62.5
शु॒भ्रमन्धो॑ दे॒ववा॑तम॒प्सु धू॒तो नृभिः॑ सु॒तः | स्वद॑न्ति॒ गावः॒ पयो॑भिः ||
śubhrám ándho devávātam apsú dhūtó nŕ̥bhiḥ sutáḥ svádanti gā́vaḥ páyobhiḥ
Pure and god-loved is the Soma juice, cleansed in waters and pressed by men; the cows make it sweet with milk.
This pure Soma juice, loved by the gods, has been cleansed in water and pressed by men. The milch-kine, in turn, sweeten it with their milk, making it more delicious.
Meter: Gayatri
- A. शुभ्रम् अन्धः देववातम śubhrám ándhaḥ devávātam (8 syllables)
- B. अप्शु धूतः नृभिः सुतः apsú dhūtáḥ nŕ̥bhiḥ sutáḥ (8 syllables)
- C. स्वादन्ति गावः पयोभिः svádanti gā́vaḥ páyobhiḥ (8 syllables)
शुभ्रम् (śubhrám)
pure, bright
अन्धः (ándhaḥ)
Soma juice
देववातम (devávātam)
god-loved
अप्शु (apsú)
in the waters
धूतः (dhūtáḥ)
cleansed, washed
नृभिः (nŕ̥bhiḥ)
by men
सुतः (sutáḥ)
pressed
स्वादन्ति (svádanti)
they sweeten
गावः (gā́vaḥ)
cows
पयोभिः (páyobhiḥ)
with milk
Stanza 9.62.6
आदी॒मश्वं॒ न हेता॒रोऽशू॑शुभन्न॒मृता॑य | मध्वो॒ रसं॑ सध॒मादे॑ ||
ā́d īm áśvaṁ ná hétāró 'śūśubhann amŕ̥tāya mádhvo rásaṁ sadhamā́de
As drivers adorn a horse, so have they adorned the sweet Soma for immortality and the feast.
Just as charioteers adorn a swift horse, so have the priests prepared this intoxicating Soma juice for immortality and the sacred ceremony.
Meter: Gayatri
- A. आत् ईम अश्वं न हेतारः ā́t īm áśvam ná hétāraḥ (8 syllables)
- B. अशूशुभन् अमृताय áśūśubhan amŕ̥tāya (8 syllables)
- C. मध्वः रसं सधमादे mádhvaḥ rásam sadhamā́de (8 syllables)
आत् (ā́t)
indeed
ईम (īm)
this
अश्वं (áśvam)
horse
न (ná)
as
हेतारः (hétāraḥ)
drivers, leaders
अशूशुभन् (áśūśubhan)
they adorned
अमृताय (amŕ̥tāya)
for immortality
मध्वः (mádhvaḥ)
of the sweet Soma
रसं (rásam)
essence, juice
सधमादे (sadhamā́de)
in the feast, together
Stanza 9.62.7
यास्ते॒ धारा॑ मधु॒श्चुतोऽसृ॑ग्रमिन्द ऊ॒तये॑ | ताभिः॑ प॒वित्र॒मास॑दः ||
yā́s te dhā́rā madhuścútó 'sr̥gram inda ūtáye tā́bhiḥ pavítram ā́sadaḥ
O Indu, your streams, dropping sweetness, which were poured for help, have entered the purifying filter.
O Soma (Indu), your streams, which are full of sweet juice and were poured out for our aid, have now entered the purifying filter.
Meter: Gayatri
- A. याः ते धाराः मधुश्चुतः yā́ḥ te dhā́rāḥ madhuścútaḥ (8 syllables)
- B. असृग्रम् इन्दो ऊतये ásr̥gram indo ūtáye (8 syllables)
- C. ताभिः पवित्रम् आ आसदः tā́bhiḥ pavítram ā́ asadaḥ (8 syllables)
याः (yā́ḥ)
which
ते (te)
your
धाराः (dhā́rāḥ)
streams
मधुश्चुतः (madhuścútaḥ)
sweet-dropping
असृग्रम् (ásr̥gram)
were poured
इन्दो (indo)
O Soma
ऊतये (ūtáye)
for help
ताभिः (tā́bhiḥ)
by them
पवित्रम् (pavítram)
the purifying filter
आ (ā́)
into
आसदः (asadaḥ)
you settled
Stanza 9.62.8
सो अ॒र्षेन्द्रा॑य पी॒तये॑ ति॒रो रोमा॑ण्य॒व्यया॑ | सीद॒न्योना॒ वने॒ष्वा ||
só arṣéndrāya pītáye tiró rómāṇy avyáyā sī́dan yónā váneṣv ā́
Flow through the fleece for Indra's drink, settling in the wooden vats.
O Soma, flow onward through the filtering wool for Indra's drinking. Settle in the wooden vats, like a skilled charioteer guiding his horses.
Meter: Gayatri
- A. सः अर्ष इन्द्राय पीतये sáḥ arṣa índrāya pītáye (8 syllables)
- B. तिरो रोमानि अव्यया tirás rómāṇi avyáyā (8 syllables)
- C. सीदन योन वनेषु आ sī́dan yónā váneṣu ā́ (8 syllables)
सः (sáḥ)
that
अर्ष (arṣa)
flow
इन्द्राय (índrāya)
for Indra
पीतये (pītáye)
for drinking
तिरो (tirás)
through
रोमानि (rómāṇi)
wool, fleece
अव्यया (avyáyā)
unending, continuous
सीदन (sī́dan)
settling
योन (yónā)
in the place
वनेषु (váneṣu)
in the wooden vats
आ (ā́)
down
Stanza 9.62.9
त्वमि॑न्दो॒ परि॑ स्रव॒ स्वादि॑ष्ठो॒ अङ्गि॑रोभ्यः | व॒रि॒वो॒विद्घृ॒तं पयः॑ ||
tvám indo pári srava svā́diṣṭho áṅgirobhyaḥ varivovíd ghr̥tám páyaḥ
You, O Soma, flow forth, most delicious, for the Angirasas, bringing ghee and milk.
O Soma, flow forth abundantly, most delicious, for the Angirasas (seers/priests), bringing forth ghee and milk.
Meter: Gayatri
- A. त्वम् इन्दो परि स्रव tvám indo pári srava (8 syllables)
- B. स्वादिष्ठः अङ्गिरेभ्यः svā́diṣṭhaḥ áṅgirobhyaḥ (8 syllables)
- C. वरिवोविद् घृतम् पयः varivovít ghr̥tám páyaḥ (8 syllables)
त्वम् (tvám)
you
इन्दो (indo)
O Soma
परि (pári)
around, forth
स्रव (srava)
flow
स्वादिष्ठः (svā́diṣṭhaḥ)
most delicious
अङ्गिरेभ्यः (áṅgirobhyaḥ)
for the Angirasas
वरिवोविद् (varivovít)
bestowing prosperity
घृतम् (ghr̥tám)
ghee
पयः (páyaḥ)
milk
Stanza 9.62.10
अ॒यं विच॑र्षणिर्हि॒तः पव॑मानः॒ स चे॑तति | हि॒न्वा॒न आप्यं॑ बृ॒हत् ||
ayáṁ vícarṣaṇir hitáḥ pávamānaḥ sá cetati hinvāná ā́pyam br̥hát
This Soma, purifying and sent forth, is aware and nourishes great things.
This active and all-pervading Soma, purified and sent forth, contemplates and nourishes profound and great things.
Meter: Gayatri
- A. अयम् विचर्षणिः हितः ayám vícarṣaṇiḥ hitáḥ (8 syllables)
- B. पवमानः चेतति pávamānaḥ sá cetati (8 syllables)
- C. हिन्वानः आप्यम् बृहत् hinvānáḥ ā́pyam br̥hát (8 syllables)
अयम् (ayám)
this
विचर्षणिः (vícarṣaṇiḥ)
all-pervading, wise
हितः (hitáḥ)
sent, placed
पवमानः (pávamānaḥ)
purifying
(sá)
चेतति (cetati)
he perceives, contemplates
हिन्वानः (hinvānáḥ)
nourishing, impelling
आप्यम् (ā́pyam)
obtainable
बृहत् (br̥hát)
great
Stanza 9.62.11
ए॒ष वृषा॒ वृष॑व्रतः॒ पव॑मानो अशस्ति॒हा | कर॒द्वसू॑नि दा॒शुषे॑ ||
eṣá vŕ̥ṣā vŕ̥ṣavrataḥ pávamāno aśastihā́ kárad vásūni dāśúṣe
This mighty, vow-keeping purifier, a dispeller of curses, creates wealth for the offerer.
This powerful Soma, fulfilling strong vows, dispels evil curses and grants abundant riches to the devotee.
Meter: Gayatri
- A. एष वृषा वृषव्रतः eṣá vŕ̥ṣā vŕ̥ṣavrataḥ (8 syllables)
- B. पवमानो अशस्तिहा pávamānaḥ aśastihā́ (8 syllables)
- C. कर वसूनी दाशुषे kárat vásūni dāśúṣe (8 syllables)
एष (eṣá)
this
वृषा (vŕ̥ṣā)
mighty, strong
वृषव्रतः (vŕ̥ṣavrataḥ)
with strong vows
पवमानो (pávamānaḥ)
purifying
अशस्तिहा (aśastihā́)
dispeller of curses
कर (kárat)
he makes, creates
वसूनी (vásūni)
riches, treasures
दाशुषे (dāśúṣe)
for the offerer, devotee
Stanza 9.62.12
आ प॑वस्व सह॒स्रिणं॑ र॒यिं गोम॑न्तम॒श्विन॑म् | पु॒रु॒श्च॒न्द्रं पु॑रु॒स्पृह॑म् ||
ā́ pavasva sahasríṇaṁ rayíṁ gómantam aśvínam puruścandrám puruspŕ̥ham
Pour forth for us thousandfold wealth, of cows and horses, glorious and much desired.
Flowing forth, O Soma, grant us abundant wealth, possessions of cows and horses, glorious and highly desired.
Meter: Gayatri
- A. आ पवस्व सहस्रिणं ā́ pavasva sahasríṇam (8 syllables)
- B. रयिं गोमन्तम् अश्विनम् rayím gómantam aśvínam (8 syllables)
- C. पुरुश्चन्द्रं पुरुस्पृहम् puruścandrám puruspŕ̥ham (8 syllables)
आ (ā́)
forth
पवस्व (pavasva)
flow
सहस्रिणं (sahasríṇam)
thousandfold
रयिं (rayím)
wealth
गोमन्तम् (gómantam)
possessing cows
अश्विनम् (aśvínam)
possessing horses
पुरुश्चन्द्रं (puruścandrám)
very glorious
पुरुस्पृहम् (puruspŕ̥ham)
much desired
Stanza 9.62.13
ए॒ष स्य परि॑ षिच्यते मर्मृ॒ज्यमा॑न आ॒युभिः॑ | उ॒रु॒गा॒यः क॒विक्र॑तुः ||
eṣá syá pári ṣicyate marmr̥jyámāna āyúbhiḥ urugāyáḥ kavíkratuḥ
This Soma, moving far with wise thought, is poured and prepared by living beings.
This Soma juice, moving far and wide with wise intentions, is effused and beautifully prepared by the living beings.
Meter: Gayatri
- A. एष स्य परि सिच्यते eṣá syá pári sicyate (8 syllables)
- B. मर्मृज्यमानः आयुभिः marmr̥jyámānaḥ āyúbhiḥ (8 syllables)
- C. उरुगायः कविक्रतुः urugāyáḥ kavíkratuḥ (8 syllables)
एष (eṣá)
this
स्य (syá)
that
परि (pári)
around, widely
सिच्यते (sicyate)
is poured
मर्मृज्यमानः (marmr̥jyámānaḥ)
being carefully prepared, cleansed
आयुभिः (āyúbhiḥ)
by living beings, life-forces
उरुगायः (urugāyáḥ)
wide-ranging
कविक्रतुः (kavíkratuḥ)
with wise intention
Stanza 9.62.14
स॒हस्रो॑तिः श॒ताम॑घो वि॒मानो॒ रज॑सः क॒विः | इन्द्रा॑य पवते॒ मदः॑ ||
sahásrotiḥ śatā́magho vimā́no rájasaḥ kavíḥ índrāya pavate mádaḥ
This Soma flows for Indra, possessing countless wealth and power, measuring the region.
This gladdening Soma, which measures the skies and is filled with infinite wealth and power, flows for Indra.
Meter: Gayatri
- A. सहस्रोतिः शतामघः sahásrotiḥ śatā́maghaḥ (8 syllables)
- B. विमानो रजसः कविः vimā́naḥ rájasaḥ kavíḥ (8 syllables)
- C. इन्द्राय पवते मदः índrāya pavate mádaḥ (8 syllables)
सहस्रोतिः (sahásrotiḥ)
having countless streams/wealth
शतामघः (śatā́maghaḥ)
having hundreds of riches
विमानो (vimā́naḥ)
measurer
रजसः (rájasaḥ)
of the sky, region
कविः (kavíḥ)
sage, wise
इन्द्राय (índrāya)
for Indra
पवते (pavate)
it flows
मदः (mádaḥ)
gladdening juice
Stanza 9.62.15
गि॒रा जा॒त इ॒ह स्तु॒त इन्दु॒रिन्द्रा॑य धीयते | विर्योना॑ वस॒तावि॑व ||
girā́ jātá ihá stutá índur índrāya dhīyate vír yónā vasatā́v iva
Born on the mountain and praised, this Soma is placed for Indra, settling in its place like a bird in its nest.
Born on the mountain and praised here, this Soma is prepared for Indra, settling in its place like a bird in its nest.
Meter: Gayatri
- A. गिरा जातः इह स्तुतः girā́ jātáḥ ihá stutáḥ (8 syllables)
- B. इन्दुः इन्द्राय धीयते índuḥ índrāya dhīyate (8 syllables)
- C. विः योन इव víḥ yónā vasataú iva (8 syllables)
गिरा (girā́)
on the mountain
जातः (jātáḥ)
born
इह (ihá)
here
स्तुतः (stutáḥ)
praised
इन्दुः (índuḥ)
Soma
इन्द्राय (índrāya)
for Indra
धीयते (dhīyate)
is placed, prepared
विः (víḥ)
bird
योन (yónā)
in its place
(vasataú)
इव (iva)
like
Stanza 9.62.16
पव॑मानः सु॒तो नृभिः॒ सोमो॒ वाज॑मिवासरत् | च॒मूषु॒ शक्म॑ना॒सद॑म् ||
pávamānaḥ sutó nŕ̥bhiḥ sómo vā́jam ivāsarat camū́ṣu śákmanāsádam
Pressed by men, the purifying Soma has moved for battle, to be tasted with strength in the vats.
Pressed by men, this Soma, the purifier, has moved swiftly like a warrior going into battle, ready to be tasted with strength in the vats.
Meter: Gayatri
- A. पवमानः सुतः नृभिः pávamānaḥ sutáḥ nŕ̥bhiḥ (8 syllables)
- B. सोमः वाजम् इव आसरत् sómaḥ vā́jam iva asarat (8 syllables)
- C. चमूषु शक्मना आसदम् camū́ṣu śákmanā āsádam (8 syllables)
पवमानः (pávamānaḥ)
purifying
सुतः (sutáḥ)
pressed
नृभिः (nŕ̥bhiḥ)
by men
सोमः (sómaḥ)
Soma
वाजम् (vā́jam)
battle, gain
इव (iva)
as if
आसरत् (asarat)
he moved
चमूषु (camū́ṣu)
in the vats
शक्मना (śákmanā)
with strength
आसदम् (āsádam)
to sit, to be tasted
Stanza 9.62.17
तं त्रि॑पृ॒ष्ठे त्रि॑वन्धु॒रे रथे॑ युञ्जन्ति॒ यात॑वे | ऋषी॑णां स॒प्त धी॒तिभिः॑ ||
táṁ tripr̥ṣṭhé trivandhuré ráthe yuñjanti yā́tave ŕ̥ṣīṇāṁ saptá dhītíbhiḥ
The sages yoke him, for his journey, to the magnificent chariot with seven songs.
The sages, with their seven sacred songs, yoke this Soma, ready to move, to the magnificent chariot with three seats and three crests, for its journey.
Meter: Gayatri
- A. तं त्रिपृष्ठे त्रिवन्धुरे tám tripr̥ṣṭhé trivandhuré (8 syllables)
- B. रथे युञ्जन्ति यातावे ráthe yuñjanti yā́tave (8 syllables)
- C. ऋषीणां सप्त धीतिभिः ŕ̥ṣīṇām saptá dhītíbhiḥ (8 syllables)
तं (tám)
him
त्रिपृष्ठे (tripr̥ṣṭhé)
three-crested
त्रिवन्धुरे (trivandhuré)
three-seated
रथे (ráthe)
in the chariot
युञ्जन्ति (yuñjanti)
they yoke
यातावे (yā́tave)
for the journey
ऋषीणां (ŕ̥ṣīṇām)
of the sages
सप्त (saptá)
seven
धीतिभिः (dhītíbhiḥ)
with songs/invocations
Stanza 9.62.18
तं सो॑तारो धन॒स्पृत॑मा॒शुं वाजा॑य॒ यात॑वे | हरिं॑ हिनोत वा॒जिन॑म् ||
táṁ sotāro dhanaspŕ̥tam āśúṁ vā́jāya yā́tave háriṁ hinota vājínam
O pressers, drive the swift, tawny, wealth-seizing Soma for battle.
O pressers, drive this swift, tawny, and powerful Soma, who seizes wealth, on its way to battle!
Meter: Gayatri
- A. तं सोतारो धनस्पृतम् tám sotāraḥ dhanaspŕ̥tam (8 syllables)
- B. आशुं वाजााय यातावे āśúm vā́jāya yā́tave (8 syllables)
- C. हरिं हिनोत वाजिनम् hárim hinota vājínam (8 syllables)
तं (tám)
that
सोतारो (sotāraḥ)
O pressers
धनस्पृतम् (dhanaspŕ̥tam)
wealth-seizing
आशुं (āśúm)
swift
वाजााय (vā́jāya)
for battle/gain
यातावे (yā́tave)
for the journey
हरिं (hárim)
tawny, bright
हिनोत (hinota)
drive
वाजिनम् (vājínam)
powerful, strong
Stanza 9.62.19
आ॒वि॒शन्क॒लशं॑ सु॒तो विश्वा॒ अर्ष॑न्न॒भि श्रियः॑ | शूरो॒ न गोषु॑ तिष्ठति ||
āviśán kaláśaṁ sutó víśvā árṣann abhí śríyaḥ śū́ro ná góṣu tiṣṭhati
Entering the vessel, flowing towards all glories, the purified Soma stands like a hero among cows.
This purified Soma, entering the vessel and flowing towards all glories, stands firm among the cattle like a brave warrior.
Meter: Gayatri
- A. आविशन् कलशं सुतः āviśán kaláśam sutáḥ (8 syllables)
- B. विश्वा अर्षन् अभि श्रियः víśvāḥ árṣan abhí śríyaḥ (8 syllables)
- C. शूरो न गोषु तिष्ठति śū́raḥ ná góṣu tiṣṭhati (8 syllables)
आविशन् (āviśán)
entering
कलशं (kaláśam)
vessel, pitcher
सुतः (sutáḥ)
pressed
विश्वा (víśvāḥ)
all
अर्षन् (árṣan)
flowing
अभि (abhí)
towards
श्रियः (śríyaḥ)
glories, splendors
शूरो (śū́raḥ)
hero
न (ná)
like
गोषु (góṣu)
among cows
तिष्ठति (tiṣṭhati)
he stands
Stanza 9.62.20
आ त॑ इन्दो॒ मदा॑य॒ कं पयो॑ दुहन्त्या॒यवः॑ | दे॒वा दे॒वेभ्यो॒ मधु॑ ||
ā́ ta indo mádāya kám páyo duhanty āyávaḥ devā́ devébhyo mádhu
O Soma, mortals milk out the juice for joy, and the gods milk out the sweet nectar for themselves.
O Soma, the mortals press out this delightful juice for ecstatic joy, and the gods press out the sweet nectar for themselves.
Meter: Gayatri
- A. आ ते इन्दो मदाय कं ā́ te indo mádāya kám (8 syllables)
- B. पयः दुहन्ति आयवः páyaḥ duhanti āyávaḥ (8 syllables)
- C. देवाः देवेभ्यः मधु devā́ḥ devébhyaḥ mádhu (8 syllables)
आ (ā́)
forth
ते (te)
for you
इन्दो (indo)
O Soma
मदाय (mádāya)
for joy, intoxication
कं (kám)
desirable, what
पयः (páyaḥ)
juice, drink
दुहन्ति (duhanti)
they milk out, press
आयवः (āyávaḥ)
mortals, living beings
देवाः (devā́ḥ)
gods
देवेभ्यः (devébhyaḥ)
for the gods
मधु (mádhu)
sweetness, nectar
Stanza 9.62.21
आ नः॒ सोमं॑ प॒वित्र॒ आ सृ॒जता॒ मधु॑मत्तमम् | दे॒वेभ्यो॑ देव॒श्रुत्त॑मम् ||
ā́ naḥ sómam pavítra ā́ sr̥játā mádhumattamam devébhyo devaśrúttamam
O priests, pour forth for us into the filter this sweetest Soma, most pleasing to the gods.
O priests, pour forth this Soma for us into the filter, the sweetest, most pleasing to the gods, the one the gods hear most gladly.
Meter: Gayatri
- A. आ नः सोमं पवित्र आ ā́ naḥ sómam pavítre ā́ (8 syllables)
- B. मधु मत्तमम् sr̥játa + mádhumattamam (8 syllables)
- C. देवेभ्यः देवश्रुत तमम् devébhyaḥ devaśrúttamam (8 syllables)
आ (ā́)
into
नः (naḥ)
for us
सोमं (sómam)
Soma
पवित्र (pavítre)
in the filter
आ (ā́)
into
(sr̥játa +)
मधु मत्तमम् (mádhumattamam)
sweetest
देवेभ्यः (devébhyaḥ)
for the gods
देवश्रुत तमम् (devaśrúttamam)
most pleasing to the gods
Stanza 9.62.22
ए॒ते सोमा॑ असृक्षत गृणा॒नाः श्रव॑से म॒हे | म॒दिन्त॑मस्य॒ धार॑या ||
eté sómā asr̥kṣata gr̥ṇānā́ḥ śrávase mahé madíntamasya dhā́rayā
These Soma juices, praised, have been released for great fame and the most gladdening stream.
These Soma juices, praised and purified, have flowed for great fame and highest joy.
Meter: Gayatri
- A. एते सोमाः असृक्षत eté sómāḥ asr̥kṣata (8 syllables)
- B. गृणानाः श्रवसे महे gr̥ṇānā́ḥ śrávase mahé (8 syllables)
- C. मदिन्त मस्य धारया madíntamasya dhā́rayā (8 syllables)
एते (eté)
these
सोमाः (sómāḥ)
Soma juices
असृक्षत (asr̥kṣata)
they flowed
गृणानाः (gr̥ṇānā́ḥ)
praised
श्रवसे (śrávase)
for fame
महे (mahé)
great
मदिन्त मस्य (madíntamasya)
most gladdening
धारया (dhā́rayā)
stream
Stanza 9.62.23
अ॒भि गव्या॑नि वी॒तये॑ नृ॒म्णा पु॑ना॒नो अ॑र्षसि | स॒नद्वा॑जः॒ परि॑ स्रव ||
abhí gávyāni vītáye nr̥mṇā́ punānó arṣasi sanádvājaḥ pári srava
Purifying yourself, you flow towards enjoyment and strength, winner of wealth, flow hither!
Purifying yourself, you flow towards the enjoyment of milk and strength, O winner of wealth, flow hither!
Meter: Gayatri
- A. अभि गव्यानि वीतये abhí gávyāni vītáye (8 syllables)
- B. नृम्णा पुनानो अर्षसि nr̥mṇā́ punānáḥ arṣasi (8 syllables)
- C. स नद्वाजाः परि स्रव sanádvājaḥ pári srava (8 syllables)
अभि (abhí)
towards
गव्यानि (gávyāni)
milk, cow's product
वीतये (vītáye)
for enjoyment
नृम्णा (nr̥mṇā́)
strength, valour
पुनानो (punānáḥ)
purifying
अर्षसि (arṣasi)
you flow
स नद्वाजाः (sanádvājaḥ)
winner of wealth
परि (pári)
around, hither
स्रव (srava)
flow
Stanza 9.62.24
उ॒त नो॒ गोम॑ती॒रिषो॒ विश्वा॑ अर्ष परि॒ष्टुभः॑ | गृ॒णा॒नो ज॒मद॑ग्निना ||
utá no gómatīr íṣo víśvā arṣa pariṣṭúbhaḥ gr̥ṇānó jamádagninā
And, praised by Jamadagni, may all nourishment of cows and praises flow to us.
And, praised by the sages like Jamadagni, may all nourishment, rich in cows and accompanied by praise, flow to us.
Meter: Gayatri
- A. उत नः गोमतीः इषः utá naḥ gómatīḥ íṣaḥ (8 syllables)
- B. विश्वाः अर्ष परिष्टुभः víśvāḥ arṣa pariṣṭúbhaḥ (8 syllables)
- C. गृ णानः जमदग्निना gr̥ṇānáḥ jamádagninā (8 syllables)
उत (utá)
and
नः (naḥ)
to us
गोमतीः (gómatīḥ)
rich in cows
इषः (íṣaḥ)
nourishment
विश्वाः (víśvāḥ)
all
अर्ष (arṣa)
flow
परिष्टुभः (pariṣṭúbhaḥ)
praises, celebrations
गृ णानः (gr̥ṇānáḥ)
praised
जमदग्निना (jamádagninā)
by Jamadagni
Stanza 9.62.25
पव॑स्व वा॒चो अ॑ग्रि॒यः सोम॑ चि॒त्राभि॑रू॒तिभिः॑ | अ॒भि विश्वा॑नि॒ काव्या॑ ||
pávasva vācó agriyáḥ sóma citrā́bhir ūtíbhiḥ abhí víśvāni kā́vyā
You, O Soma, foremost, flow with wonderful aids, bringing forth all wisdom.
O Soma, as the foremost, flow forth with wondrous aids, leading forth all sacred knowledge and wisdom.
Meter: Gayatri
- A. पवस्व वाचः अग्रियः pávasva vācáḥ agriyáḥ (8 syllables)
- B. सोम चित्राभिः ऊतिभिः sóma citrā́bhiḥ ūtíbhiḥ (8 syllables)
- C. अभि विश्वानि काव्या abhí víśvāni kā́vyā (8 syllables)
पवस्व (pávasva)
flow
वाचः (vācáḥ)
of speech, song
अग्रियः (agriyáḥ)
foremost
सोम (sóma)
O Soma
चित्राभिः (citrā́bhiḥ)
wondrous
ऊतिभिः (ūtíbhiḥ)
aids, helps
अभि (abhí)
towards
विश्वानि (víśvāni)
all
काव्या (kā́vyā)
wisdom, sacred knowledge
Stanza 9.62.26
त्वं स॑मु॒द्रिया॑ अ॒पो॑ऽग्रि॒यो वाच॑ ई॒रय॑न् | पव॑स्व विश्वमेजय ||
tváṁ samudríyā apò 'griyó vā́ca īráyan pávasva viśvamejaya
You, the leader of song, stirring the ocean waters, flow forth, moving all.
You, the leader of the song, stir the ocean waters and flow forth, moving all things.
Meter: Gayatri
- A. त्वम् समु द्रियाः अपो tvám samudríyāḥ apáḥ (8 syllables)
- B. अग्रियः वाच ईरयन् agriyáḥ vā́caḥ īráyan (8 syllables)
- C. पवस्व विश्वमेजय pávasva viśvamejaya (8 syllables)
त्वम् (tvám)
you
समु द्रियाः (samudríyāḥ)
oceanic, of the sea
अपो (apáḥ)
waters
अग्रियः (agriyáḥ)
foremost, leader
वाच (vā́caḥ)
of speech, song
ईरयन् (īráyan)
stirring, impelling
पवस्व (pávasva)
flow
विश्वमेजय (viśvamejaya)
mover of all
Stanza 9.62.27
तुभ्ये॒मा भुव॑ना कवे महि॒म्ने सो॑म तस्थिरे | तुभ्य॑मर्षन्ति॒ सिन्ध॑वः ||
túbhyemā́ bhúvanā kave mahimné soma tasthire túbhyam arṣanti síndhavaḥ
O Soma, O Sage, these worlds stand for your greatness; rivers flow for you.
O Soma, O Sage, these worlds stand firm for your greatness. The rivers flow for your sake.
Meter: Gayatri
- A. तुभ्ये इमा भुवना कवे túbhya imā́ bhúvanā kave (8 syllables)
- B. महिम्ने सोम तस्थिरे mahimné soma tasthire (8 syllables)
- C. तुभ्यम् अर्षन्ति सिन्धवः túbhyam arṣanti síndhavaḥ (8 syllables)
तुभ्ये (túbhya)
for you
इमा (imā́)
these
भुवना (bhúvanā)
worlds
कवे (kave)
O Sage
महिम्ने (mahimné)
for greatness
सोम (soma)
O Soma
तस्थिरे (tasthire)
they stand
तुभ्यम् (túbhyam)
for you
अर्षन्ति (arṣanti)
they flow
सिन्धवः (síndhavaḥ)
rivers
Stanza 9.62.28
प्र ते॑ दि॒वो न वृ॒ष्टयो॒ धारा॑ यन्त्यस॒श्चतः॑ | अ॒भि शु॒क्रामु॑प॒स्तिर॑म् ||
prá te divó ná vr̥ṣṭáyo dhā́rā yanty asaścátaḥ abhí śukrā́m upastíram
Your streams flow continuously like rain showers from the sky, towards the bright fleece.
Your streams flow continuously like raindrops from the sky, towards the bright, spread-out fleece.
Meter: Gayatri
- A. प्र ते दिवो न वृष्टयः prá te diváḥ ná vr̥ṣṭáyaḥ (8 syllables)
- B. धाराः यन्ति अ सश्चतः dhā́rāḥ yanti asaścátaḥ (8 syllables)
- C. अभि शुक्राम् उपस्तिरम् abhí śukrā́m upastíram (8 syllables)
प्र (prá)
forth
ते (te)
your
दिवो (diváḥ)
from the sky
न (ná)
like
वृष्टयः (vr̥ṣṭáyaḥ)
showers (of rain)
धाराः (dhā́rāḥ)
streams
यन्ति (yanti)
they flow
अ सश्चतः (asaścátaḥ)
continuously, without cease
अभि (abhí)
towards
शुक्राम् (śukrā́m)
bright, pure
उपस्तिरम् (upastíram)
spread out beneath
Stanza 9.62.29
इन्द्रा॒येन्दुं॑ पुनीतनो॒ग्रं दक्षा॑य॒ साध॑नम् | ई॒शा॒नं वी॒तिरा॑धसम् ||
índrāyéndum punītanográṁ dákṣāya sā́dhanam īśānáṁ vītírādhasam
O priests, purify this potent Soma for Indra, the effective means for strength and mastery.
O priests, purify this potent Soma for Indra, the effective and powerful means for strength and lordship.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्राय इन्दुं पुनी तनो índrāya índum punītana (8 syllables)
- B. उग्रं दक्षाय साधनम् ugrám dákṣāya sā́dhanam (8 syllables)
- C. ईशानं वीति रा धसम् īśānám vītírādhasam (8 syllables)
इन्द्राय (índrāya)
for Indra
इन्दुं (índum)
Soma
पुनी तनो (punītana)
purify
उग्रं (ugrám)
potent, strong
दक्षाय (dákṣāya)
for strength, skill
साधनम् (sā́dhanam)
means, support
ईशानं (īśānám)
mastering, lordly
वीति रा धसम् (vītírādhasam)
bestower of enjoyment/sustenance
Stanza 9.62.30
पव॑मान ऋ॒तः क॒विः सोमः॑ प॒वित्र॒मास॑दत् | दध॑त्स्तो॒त्रे सु॒वीर्य॑म् ||
pávamāna r̥táḥ kavíḥ sómaḥ pavítram ā́sadat dádhat stotré suvī́ryam
The purifying Soma, true and wise, has settled in the filter, giving heroic strength to the singer.
This purifying Soma, true and wise, has settled in the filter, granting heroic strength to the singer.
Meter: Gayatri
- A. पवमानः ऋतः कविः pávamānaḥ r̥táḥ kavíḥ (8 syllables)
- B. सोमः पवित्रम् आ आसदत् sómaḥ pavítram ā́ asadat (8 syllables)
- C. दधत् स्तोत्रे सुवीर्यम् dádhat stotré suvī́ryam (8 syllables)
पवमानः (pávamānaḥ)
purifying
ऋतः (r̥táḥ)
true, orderly
कविः (kavíḥ)
sage
सोमः (sómaḥ)
Soma
पवित्रम् (pavítram)
filter
आ (ā́)
into
आसदत् (asadat)
he settled
दधत् (dádhat)
giving, bestowing
स्तोत्रे (stotré)
to the singer, praiser
सुवीर्यम् (suvī́ryam)
heroic strength