Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.57.1
प्र ते॒ धारा॑ अस॒श्चतो॑ दि॒वो न य॑न्ति वृ॒ष्टयः॑ | अच्छा॒ वाजं॑ सह॒स्रिण॑म् ||
prá te dhā́rā asaścáto divó ná yanti vr̥ṣṭáyaḥ áchā vā́jaṁ sahasríṇam
Your unfailing streams flow forth, like showers from the sky, towards the Soma, which holds a thousandfold abundance.
This verse describes the Soma pressing. The streams of Soma juice, which are inexhaustible and flow continuously like rain from the sky, are directed towards the Soma, which is described as having the potential to bring immense wealth and strength.
Meter: Gayatri
- A. प्र ते धाराः असचतः prá te dhā́rāḥ asaścátaḥ (8 syllables)
- B. दिवः न यन्ति वृष्टयः diváḥ ná yanti vr̥ṣṭáyaḥ (8 syllables)
- C. अच्छा वाजं सहस्रिणं ácha + vā́jam sahasríṇam (8 syllables)
प्र (prá)
forth
ते (te)
your
धाराः (dhā́rāḥ)
streams
असचतः (asaścátaḥ)
unfailing
दिवः (diváḥ)
from the sky
न (ná)
like
यन्ति (yanti)
flow
वृष्टयः (vr̥ṣṭáyaḥ)
showers
अच्छा (ácha +)
towards
वाजं (vā́jam)
abundance
सहस्रिणं (sahasríṇam)
thousandfold
Stanza 9.57.2
अ॒भि प्रि॒याणि॒ काव्या॒ विश्वा॒ चक्षा॑णो अर्षति | हरि॑स्तुञ्जा॒न आयु॑धा ||
abhí priyā́ṇi kā́vyā víśvā cákṣāṇo arṣati háris tuñjāná ā́yudhā
Moving along, the yellowish-green Soma beholds all the beloved sacred songs, skillfully preparing its weapons.
The Soma, described as having a yellowish-green hue ('hariḥ'), moves along, observing all the beloved hymns and sacred verses. It is depicted as skillfully preparing its weapons, suggesting its powerful and active nature in its divine role.
Meter: Gayatri
- A. अभि प्रियाणि काव्या abhí priyā́ṇi kā́vyā (8 syllables)
- B. विश्वा चक्षाणः अर्षति víśvā cákṣāṇaḥ arṣati (8 syllables)
- C. हरिः तुञ्जानः आयुधा háriḥ tuñjānáḥ ā́yudhā (8 syllables)
अभि (abhí)
along
प्रियाणि (priyā́ṇi)
beloved
काव्या (kā́vyā)
sacred songs
विश्वा (víśvā)
all
चक्षाणः (cákṣāṇaḥ)
beholding
अर्षति (arṣati)
moves
हरिः (háriḥ)
yellowish-green
तुञ्जानः (tuñjānáḥ)
skillfully preparing
आयुधा (ā́yudhā)
weapons
Stanza 9.57.3
स म॑र्मृजा॒न आ॒युभि॒रिभो॒ राजे॑व सुव्र॒तः | श्ये॒नो न वंसु॑ षीदति ||
sá marmr̥jāná āyúbhir íbho rā́jeva suvratáḥ śyenó ná váṁsu ṣīdati
He, purified by his energies, sits like a king, majestic and well-disciplined, like a falcon in the woods.
The Soma, purified and adorned with its own energies ('ayubhih'), sits majestically like a king. It is compared to an elephant king, signifying its power and nobility, and also to a falcon, indicating its swiftness and keenness. It settles in its place ('vansu') with great composure and resolve.
Meter: Gayatri
- A. स मर्मृजानः आयुभिः sá marmr̥jānáḥ āyúbhiḥ (8 syllables)
- B. इभः राजेव इव सुव्रतः íbhaḥ rā́jā iva suvratáḥ (8 syllables)
- C. श्येनो न वंसु षीदति śyenáḥ ná váṃsu sīdati (8 syllables)
स (sá)
he
मर्मृजानः (marmr̥jānáḥ)
purified
आयुभिः (āyúbhiḥ)
by energies
इभः (íbhaḥ)
majestic
राजेव (rā́jā)
king
इव (iva)
like
सुव्रतः (suvratáḥ)
well-disciplined
श्येनो (śyenáḥ)
falcon
न (ná)
like
वंसु (váṃsu)
in the woods
षीदति (sīdati)
sits
Stanza 9.57.4
स नो॒ विश्वा॑ दि॒वो वसू॒तो पृ॑थि॒व्या अधि॑ | पु॒ना॒न इ॑न्द॒वा भ॑र ||
sá no víśvā divó vásūtó pr̥thivyā́ ádhi punāná indav ā́ bhara
So, O Soma, while you are being purified, bring forth to us all the riches from the sky and the earth.
The devotee invokes Soma, addressing it as 'Indu'. They ask Soma to bestow upon them all the valuable possessions and riches that originate from the heavens and the earth, as Soma itself is being purified, implying that its divine essence brings forth these blessings.
Meter: Gayatri
- A. स नः विश्वा दिवो वसू sá naḥ víśvā diváḥ vásu (8 syllables)
- B. उत उ पृृथिव्याः अधि utá u pr̥thivyā́ḥ ádhi (8 syllables)
- C. पुनानः इन्दो आ भर punānáḥ indo ā́ bhara (8 syllables)
स (sá)
so
नः (naḥ)
to us
विश्वा (víśvā)
all
दिवो (diváḥ)
from the sky
वसू (vásu)
riches
उत (utá)
and
उ (u)
and
पृृथिव्याः (pr̥thivyā́ḥ)
from the earth
अधि (ádhi)
from
पुनानः (punānáḥ)
being purified
इन्दो (indo)
O Soma
आ (ā́)
hitherward
भर (bhara)
bring