Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.34.1
प्र सु॑वा॒नो धार॑या॒ तनेन्दु॑र्हिन्वा॒नो अ॑र्षति | रु॒जद्दृ॒ळ्हा व्योज॑सा ||
prá suvānó dhā́rayā tánéndur hinvānó arṣati rujád dr̥ḷhā́ vy ójasā
The pressed Soma juice flows onward with its stream, moving forward with vigor, breaking through strong barriers with its might.
This verse describes the flowing of the Soma juice, which is depicted as being pressed and then moving forward with great power. It actively flows, carrying its essence and force, capable of breaking through any strong obstacles.
Meter: Gayatri
- A. प्र सु॑वान धारया तना prá suvānáḥ dhā́rayā tánā (8 syllables)
- B. इन्दु हिन्वान अर्षति índuḥ hinvānáḥ arṣati (8 syllables)
- C. रुजत् दृळ्हा वि ओजसा ruját dr̥ḷhā́ ví ójasā (9 syllables)
प्र (prá)
forward
सु॑वान (suvānáḥ)
being pressed
धारया (dhā́rayā)
with a stream
तना (tánā)
with extension
इन्दु (índuḥ)
Soma drop
हिन्वान (hinvānáḥ)
being impelled
अर्षति (arṣati)
flows
रुजत् (ruját)
breaking
दृळ्हा (dr̥ḷhā́)
strong things
वि (ví)
apart
ओजसा (ójasā)
with power
Stanza 9.34.2
सु॒त इन्द्रा॑य वा॒यवे॒ वरु॑णाय म॒रुद्भ्यः॑ | सोमो॑ अर्षति॒ विष्ण॑वे ||
sutá índrāya vāyáve váruṇāya marúdbhyaḥ sómo arṣati víṣṇave
The pressed Soma flows for Indra, for Vayu, for Varuna, for the Maruts, and for Vishnu.
The Soma juice, after being pressed, flows to various deities. It is offered to Indra, Vayu, Varuna, the Maruts, and Vishnu, signifying its importance and the ritualistic offering to these powerful gods.
Meter: Gayatri
- A. सुत इन्द्रा वायवे sutáḥ índrāya vāyáve (8 syllables)
- B. वरुणाय मरुद्भ्यः váruṇāya marúdbhyaḥ (8 syllables)
- C. सोम अर्षति विष्णवे sómaḥ arṣati víṣṇave (8 syllables)
सुत (sutáḥ)
pressed
इन्द्रा (índrāya)
to Indra
वायवे (vāyáve)
to Vayu
वरुणाय (váruṇāya)
to Varuna
मरुद्भ्यः (marúdbhyaḥ)
to the Maruts
सोम (sómaḥ)
Soma
अर्षति (arṣati)
flows
विष्णवे (víṣṇave)
to Vishnu
Stanza 9.34.3
वृषा॑णं॒ वृष॑भिर्य॒तं सु॒न्वन्ति॒ सोम॒मद्रि॑भिः | दु॒हन्ति॒ शक्म॑ना॒ पयः॑ ||
vŕ̥ṣāṇaṁ vŕ̥ṣabhir yatáṁ sunvánti sómam ádribhiḥ duhánti śákmanā páyaḥ
They press the potent Soma with stones, the strong one guided by the strong; they draw out the liquid ('payah') with skill.
This verse describes the ritual process of preparing Soma. The Soma is pressed out using stones ('adribhih'), and it is described as 'vṛṣaṇam' (strong or potent), led and supported by 'vṛṣan' (strong ones, possibly priests or instruments). The resulting liquid, like milk, is extracted with skill.
Meter: Gayatri
- A. वृषाण वृषभिः यत vŕ̥ṣāṇam vŕ̥ṣabhiḥ yatám (8 syllables)
- B. सुन्वन्ति सोम अद्रिभिः sunvánti sómam ádribhiḥ (8 syllables)
- C. दुहन्ति शक्मना पयः duhánti śákmanā páyaḥ (8 syllables)
वृषाण (vŕ̥ṣāṇam)
potent one
वृषभिः (vŕ̥ṣabhiḥ)
by the strong (stones)
यत (yatám)
guided
सुन्वन्ति (sunvánti)
they press
सोम (sómam)
Soma
अद्रिभिः (ádribhiḥ)
with stones
दुहन्ति (duhánti)
they milk/extract
शक्मना (śákmanā)
with skill/power
पयः (páyaḥ)
liquid (like milk)
Stanza 9.34.4
भुव॑त्त्रि॒तस्य॒ मर्ज्यो॒ भुव॒दिन्द्रा॑य मत्स॒रः | सं रू॒पैर॑ज्यते॒ हरिः॑ ||
bhúvat tritásya márjyo bhúvad índrāya matsaráḥ sáṁ rūpaír ajyate háriḥ
It is to be refined for Trita, it becomes exhilarating for Indra; the tawny one is mixed with colors.
This Soma juice is prepared ('marjyaḥ') for Trita, a figure associated with purification or cleansing. It is also intended to make Indra joyful ('matsaraḥ'). The bright ('hariḥ') Soma is mixed ('ajyate') with various colors or essences ('rūpaiḥ').
Meter: Gayatri
- A. भुव त्रितस्य मर्ज्यः bhúvat tritásya márjyaḥ (8 syllables)
- B. भुव इन्द्रा मत्सरः bhúvat índrāya matsaráḥ (8 syllables)
- C. सं रूपैः अज्यते हरिः sám rūpaíḥ ajyate háriḥ (8 syllables)
भुव (bhúvat)
it becomes
त्रितस्य (tritásya)
of Trita
मर्ज्यः (márjyaḥ)
to be cleansed/refined
भुव (bhúvat)
it becomes
इन्द्रा (índrāya)
for Indra
मत्सरः (matsaráḥ)
exhilarating/joyful
सं (sám)
together
रूपैः (rūpaíḥ)
with forms/colors
अज्यते (ajyate)
is smeared/mixed
हरिः (háriḥ)
tawny/yellow one
Stanza 9.34.5
अ॒भीमृ॒तस्य॑ वि॒ष्टपं॑ दुह॒ते पृश्नि॑मातरः | चारु॑ प्रि॒यत॑मं ह॒विः ||
abhī́m r̥tásya viṣṭápaṁ duhaté pŕ̥śnimātaraḥ cā́ru priyátamaṁ havíḥ
The Sons of Pṛśni extract this essence, the realm of order; they extract the beautiful, most beloved offering.
The "Sons of Pṛśni" (often interpreted as the Maruts, or sometimes the priests) extract ('duhante') this Soma, which is the dwelling place ('viṣṭapam') of the divine order ('ṛtasya'). They extract it as a beautiful ('cāru') and most beloved ('priyatamam') offering ('haviḥ').
Meter: Gayatri
- A. अभी इम ॠतस्य विष्टपं abhí īm r̥tásya viṣṭápam (8 syllables)
- B. दुहते पृश्निमातरः duhaté pŕ̥śnimātaraḥ (8 syllables)
- C. चारु प्रियतमं हविः cā́ru priyátamam havíḥ (8 syllables)
अभी (abhí)
towards
इम (īm)
him (Soma)
ॠतस्य (r̥tásya)
of the cosmic order
विष्टपं (viṣṭápam)
dwelling place/essence
दुहते (duhaté)
they extract
पृश्निमातरः (pŕ̥śnimātaraḥ)
Sons of Pṛśni
चारु (cā́ru)
beautiful
प्रियतमं (priyátamam)
most beloved
हविः (havíḥ)
offering
Stanza 9.34.6
समे॑न॒मह्रु॑ता इ॒मा गिरो॑ अर्षन्ति स॒स्रुतः॑ | धे॒नूर्वा॒श्रो अ॑वीवशत् ||
sám enam áhrutā imā́ gíro arṣanti sasrútaḥ dhenū́r vāśró avīvaśat
These unified hymns flow to him; the loud-voiced one has made the milch-kine moo.
The hymns or praises ('giraḥ') flow together in an unbroken stream towards 'him' (likely Soma or a deity). The loud-voiced ('vāśraḥ') one (possibly a divine being or the Soma itself) has caused the 'milch-kine' ('dhenūḥ') to low, perhaps symbolizing the abundant nourishment or the expression of divine power.
Meter: Gayatri
- A. समे एन अह्रुता इमा sám enam áhrutāḥ imā́ḥ (8 syllables)
- B. गिरः अर्षन्ति सस्रुत gíraḥ arṣanti sasrútaḥ (8 syllables)
- C. धेनू वाश्रो अवीवशत् dhenū́ḥ vāśráḥ avīvaśat (8 syllables)
समे (sám)
together
एन (enam)
him
अह्रुता (áhrutāḥ)
unified/unbroken
इमा (imā́ḥ)
these
गिरः (gíraḥ)
hymns/praises
अर्षन्ति (arṣanti)
flow
सस्रुत (sasrútaḥ)
flowing together
धेनू (dhenū́ḥ)
milch-kine
वाश्रो (vāśráḥ)
loud-voiced
अवीवशत् (avīvaśat)
made to low/cry out