Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.2.1
पव॑स्व देव॒वीरति॑ प॒वित्रं॑ सोम॒ रंह्या॑ | इन्द्र॑मिन्दो॒ वृषा वि॑श ||
pávasva devavī́r áti pavítraṁ soma ráṁhyā índram indo vŕ̥ṣā́ viśa
Flow, O Soma, powerfully purified, inviting the gods! Enter into Indra, O Soma, like a strong bull!
This verse is a direct invocation to Soma, the deified juice of the soma plant, asking it to flow powerfully and purified into Indra, the king of the gods. The imagery suggests Soma's energetic essence entering Indra, making him strong and ready for action, like a bull.
Meter: Gayatri
- A. पवस्व देववीरति अति pávasva devavī́ḥ áti (8 syllables)
- B. पवित्रं सोम रंह्या pavítram soma ráṃhyā (8 syllables)
- C. इन्द्रं इन्दो वृषा आ विश índram indo vŕ̥ṣā ā́ viśa (8 syllables)
पवस्व (pávasva)
Flow, be purified
देववीरति (devavī́ḥ)
inviting the gods
अति (áti)
through, beyond
पवित्रं (pavítram)
purifying filter
सोम (soma)
O Soma
रंह्या (ráṃhyā)
with speed, powerfully
इन्द्रं (índram)
into Indra
इन्दो (indo)
O Soma (drop)
वृषा (vŕ̥ṣā)
like a bull, strong
आ (ā́)
into, towards
विश (viśa)
enter
Stanza 9.2.2
आ व॑च्यस्व॒ महि॒ प्सरो॒ वृषे॑न्दो द्यु॒म्नव॑त्तमः | आ योनिं॑ धर्ण॒सिः स॑दः ||
ā́ vacyasva máhi psáro vŕ̥ṣendo dyumnávattamaḥ ā́ yóniṁ dharṇasíḥ sadaḥ
Arrive with great splendor, O Soma! Like a magnificent, splendid bull, sit in your appointed place!
This verse continues the address to Soma, urging it to arrive with great power and splendor, like a magnificent bull. It instructs Soma to settle into its designated place, implying its readiness to be offered and to exert its divine influence.
Meter: Gayatri
- A. आ वच्यस्व महि प्सरः ā́ vacyasva máhi psáraḥ (8 syllables)
- B. वृषे इन्दो द्युम्नवत्तमः vŕ̥ṣā indo dyumnávattamaḥ (8 syllables)
- C. आ योनं धर्णसिः सदः ā́ yónim dharṇasíḥ sadaḥ (8 syllables)
आ (ā́)
into, towards
वच्यस्व (vacyasva)
arrive, come forth
महि (máhi)
great
प्सरः (psáraḥ)
food, nourishment, splendor
वृषे (vŕ̥ṣā)
like a bull
इन्दो (indo)
O Soma (drop)
द्युम्नवत्तमः (dyumnávattamaḥ)
most splendid, most glorious
आ (ā́)
into, towards
योनं (yónim)
place, seat
धर्णसिः (dharṇasíḥ)
bearer, supporter
सदः (sadaḥ)
sit, settle
Stanza 9.2.3
अधु॑क्षत प्रि॒यं मधु॒ धारा॑ सु॒तस्य॑ वे॒धसः॑ | अ॒पो व॑सिष्ट सु॒क्रतुः॑ ||
ádhukṣata priyám mádhu dhā́rā sutásya vedhásaḥ apó vasiṣṭa sukrátuḥ
The beloved sweet juice flowed forth; the stream of the pressed juice is made to flow. The wise one drew in the waters.
This stanza describes the process of Soma being pressed and its juice flowing out. The 'beloved meath' (Soma juice) is made to flow, likened to a stream. The wise one (the priest or Soma itself) draws these potent waters, suggesting the extraction of divine essence.
Meter: Gayatri
- A. अधुक्षत प्रियं मधु ádhukṣata priyám mádhu (8 syllables)
- B. धारा सुतस्य वेधसः dhā́rā sutásya vedhásaḥ (8 syllables)
- C. अपो वसिष्ट सुक्रतुः apáḥ vasiṣṭa sukrátuḥ (8 syllables)
अधुक्षत (ádhukṣata)
caused to flow, milked out
प्रियं (priyám)
beloved
मधु (mádhu)
sweetness, meath, Soma juice
धारा (dhā́rā)
stream, flow
सुतस्य (sutásya)
of the pressed (Soma)
वेधसः (vedhásaḥ)
of the wise one, creator
अपो (apáḥ)
waters (of Soma juice)
वसिष्ट (vasiṣṭa)
dwelled, settled, drew in
सुक्रतुः (sukrátuḥ)
of good power, wise
Stanza 9.2.4
म॒हान्तं॑ त्वा म॒हीरन्वापो॑ अर्षन्ति॒ सिन्ध॑वः | यद्गोभि॑र्वासयि॒ष्यसे॑ ||
mahā́ntaṁ tvā mahī́r ánv ā́po arṣanti síndhavaḥ yád góbhir vāsayiṣyáse
We see you, the Mighty One, accompanied by great floods of water. When you will clothe yourself with milk.
This verse addresses Soma as a mighty entity, acknowledging that powerful waters and floods accompany it. It implies that Soma, in its might, will 'clothe itself' with milk, possibly referring to its assimilation or enhancement by other offerings or its presence within the divine realm.
Meter: Gayatri
- A. महान्तं त्वा महीरन् अनु mahā́ntam tvā mahī́ḥ ánu (8 syllables)
- B. आपो अर्षन्ति सिन्धवः ā́paḥ arṣanti síndhavaḥ (8 syllables)
- C. यद् गोभिः वासयिष्यसे yát góbhiḥ vāsayiṣyáse (8 syllables)
महान्तं (mahā́ntam)
great, mighty
त्वा (tvā)
you
महीरन् (mahī́ḥ)
great
अनु (ánu)
along, following
आपो (ā́paḥ)
waters
अर्षन्ति (arṣanti)
flow
सिन्धवः (síndhavaḥ)
rivers, floods
यद् (yát)
when, which
गोभिः (góbhiḥ)
with milk (or cows)
वासयिष्यसे (vāsayiṣyáse)
you will clothe yourself
Stanza 9.2.5
स॒मु॒द्रो अ॒प्सु मा॑मृजे विष्ट॒म्भो ध॒रुणो॑ दि॒वः | सोमः॑ प॒वित्रे॑ अस्म॒युः ||
samudró apsú māmr̥je viṣṭambhó dharúṇo diváḥ sómaḥ pavítre asmayúḥ
The ocean (of Soma) purified itself in the waters. Soma, the support of heaven, our friend, settled on the purifying filter.
This verse describes Soma's purification. It compares Soma to a 'lake' (perhaps the pressed juice collected) that is being cleansed within the waters. Soma is depicted as the support and strength of the sky, and the text notes that Soma is friendly ('asmayuḥ') as it settles on the purifying filter.
Meter: Gayatri
- A. समुद्रो अप्स् मामृजे samudráḥ apsú māmr̥je (8 syllables)
- B. विष्टम्भो धरुणो दिवः viṣṭambháḥ dharúṇaḥ diváḥ (8 syllables)
- C. सोमः पवित्रे अस्मयुः sómaḥ pavítre asmayúḥ (8 syllables)
समुद्रो (samudráḥ)
ocean, expanse, Soma-mixture
अप्स् (apsú)
in the waters
मामृजे (māmr̥je)
purified himself, washed himself
विष्टम्भो (viṣṭambháḥ)
support, prop
धरुणो (dharúṇaḥ)
support, sustainer
दिवः (diváḥ)
of the sky, of heaven
सोमः (sómaḥ)
Soma
पवित्रे (pavítre)
on the purifying filter
अस्मयुः (asmayúḥ)
friendly to us, our friend
Stanza 9.2.6
अचि॑क्रद॒द्वृषा॒ हरि॑र्म॒हान्मि॒त्रो न द॑र्श॒तः | सं सूर्ये॑ण रोचते ||
ácikradad vŕ̥ṣā hárir mahā́n mitró ná darśatáḥ sáṁ sū́ryeṇa rocate
The strong, tawny one has roared, great and beautiful like Mitra. He shines together with the sun.
This verse describes Soma's vibrant sound or appearance. The 'tawny bull' (Soma) has made a noise, like the mighty and beautiful Mitra (a solar deity). It shines brightly, associated with the sun, indicating its radiant and powerful nature.
Meter: Gayatri
- A. अचिक्रदत् वृषा हरिः ácikradat vŕ̥ṣā háriḥ (8 syllables)
- B. महान् मित्रः न दर्शतः mahā́n mitráḥ ná darśatáḥ (8 syllables)
- C. सं सूर्येण रोचते sám sū́ryeṇa rocate (8 syllables)
अचिक्रदत् (ácikradat)
cried out, roared
वृषा (vŕ̥ṣā)
strong, bull-like
हरिः (háriḥ)
tawny, golden, bright
महान् (mahā́n)
great, mighty
मित्रः (mitráḥ)
Mitra (a deity)
न (ná)
like, as
दर्शतः (darśatáḥ)
visible, to be seen, beautiful
सं (sám)
together with
सूर्येण (sū́ryeṇa)
with the sun
रोचते (rocate)
shines, gleams
Stanza 9.2.7
गिर॑स्त इन्द॒ ओज॑सा मर्मृ॒ज्यन्ते॑ अप॒स्युवः॑ | याभि॒र्मदा॑य॒ शुम्भ॑से ||
gíras ta inda ójasā marmr̥jyánte apasyúvaḥ yā́bhir mádāya śúmbhase
Your praises, O Soma, are made active by strength and are beautified. By these, you adorn yourself for our delight.
This verse speaks of praises (songs) being offered to Soma. These praises are described as active and powerful ('apasyuvaḥ', 'ojasā') and are being enhanced or beautified for Soma's enjoyment. The text indicates that through these songs, Soma adorns itself for the delight of the worshippers.
Meter: Gayatri
- A. गिरः ते इन्दो ओजसा gíraḥ te indo ójasā (8 syllables)
- B. मर्मृज्यन्ते अपस्युवः marmr̥jyánte apasyúvaḥ (8 syllables)
- C. याभिः मदाय शुम्भसे yā́bhiḥ mádāya śúmbhase (8 syllables)
गिरः (gíraḥ)
songs, praises, hymns
ते (te)
to you
इन्दो (indo)
O Soma (drop)
ओजसा (ójasā)
with strength, with power
मर्मृज्यन्ते (marmr̥jyánte)
are thoroughly cleansed, beautified
अपस्युवः (apasyúvaḥ)
active, working
याभिः (yā́bhiḥ)
by which (praises)
मदाय (mádāya)
for delight, for joy
शुम्भसे (śúmbhase)
you adorn yourself, you shine
Stanza 9.2.8
तं त्वा॒ मदा॑य॒ घृष्व॑य उ लोककृ॒त्नुमी॑महे | तव॒ प्रश॑स्तयो म॒हीः ||
táṁ tvā mádāya ghŕ̥ṣvaya ulokakr̥tnúm īmahe táva práśastayo mahī́ḥ
To you, the creator of space, the joy-giver, we pray, O Soma. Great are your praises.
This verse expresses the worshippers' yearning for Soma. They pray to Soma, who provides ample space and is a creator of the world ('lokakr̥tnúm'), for the sake of joy. They seek Soma, recognizing that great praises are due to it.
Meter: Gayatri
- A. तं त्वा मदाय घृष्वय tám tvā mádāya ghŕ̥ṣvaye (8 syllables)
- B. उलोककृत्नुं ईमहे ulokakr̥tnúm īmahe (8 syllables)
- C. तव प्रशस्तयो महीः táva práśastayaḥ mahī́ḥ (8 syllables)
तं (tám)
him
त्वा (tvā)
you
मदाय (mádāya)
for delight, for joy
घृष्वय (ghŕ̥ṣvaye)
who is vigorous, stimulating
उलोककृत्नुं (ulokakr̥tnúm)
creator of space, world-maker
ईमहे (īmahe)
we ask for, we seek
तव (táva)
your
प्रशस्तयो (práśastayaḥ)
praises, hymns
महीः (mahī́ḥ)
great
Stanza 9.2.9
अ॒स्मभ्य॑मिन्दविन्द्र॒युर्मध्वः॑ पवस्व॒ धार॑या | प॒र्जन्यो॑ वृष्टि॒माँ इ॑व ||
asmábhyam indav indrayúr mádhvaḥ pavasva dhā́rayā parjányo vr̥ṣṭimā́m̐ iva
O Soma, friend of Indra, flow for us with the stream of sweetness, like Parjanya with rain.
This verse is a plea to Soma to flow for the worshippers. Invoking Soma as 'Indra's friend', it asks Soma to pour its sweet essence like rain from Parjanya, the storm god. This emphasizes Soma's life-giving and vitalizing properties.
Meter: Gayatri
- A. अस्मभ्यं इन्दो इन्द्रयुः asmábhyam indo indrayúḥ (8 syllables)
- B. मध्वः पवस्व धारया mádhvaḥ pavasva dhā́rayā (8 syllables)
- C. पर्जन्यः वृष्टिमाँ इव parjányaḥ vr̥ṣṭimā́n iva (8 syllables)
अस्मभ्यं (asmábhyam)
for us
इन्दो (indo)
O Soma (drop)
इन्द्रयुः (indrayúḥ)
friend of Indra, favored by Indra
मध्वः (mádhvaḥ)
of sweetness, of Soma juice
पवस्व (pavasva)
flow, be purified
धारया (dhā́rayā)
with a stream
पर्जन्यः (parjányaḥ)
Parjanya (storm god)
वृष्टिमाँ (vr̥ṣṭimā́n)
rain-giver, bringing rain
इव (iva)
like
Stanza 9.2.10
गो॒षा इ॑न्दो नृ॒षा अ॑स्यश्व॒सा वा॑ज॒सा उ॒त | आ॒त्मा य॒ज्ञस्य॑ पू॒र्व्यः ||
goṣā́ indo nr̥ṣā́ asy aśvasā́ vājasā́ utá ātmā́ yajñásya pūrvyáḥ
You are the winner of cows, O Soma, winner of heroes, winner of horses, winner of strength. You are the ancient soul of the sacrifice.
This verse celebrates Soma's multiple victories and essential role. It is addressed as the winner of cows, heroes, and horses, and the source of strength. Soma is ultimately described as the primordial soul of the sacrifice itself, highlighting its central importance in the ritual.
Meter: Gayatri
- A. गोषा इन्दो नृषा अस्य goṣā́ḥ indo nr̥ṣā́ḥ asi (8 syllables)
- B. अश्वसा वाजसा उत aśvasā́ḥ vājasā́ḥ utá (8 syllables)
- C. आत्मा यज्ञस्य पूर्व:=\ufffd ātmā́ yajñásya pūrvyáḥ (8 syllables)
गोषा (goṣā́ḥ)
winner of cows
इन्दो (indo)
O Soma (drop)
नृषा (nr̥ṣā́ḥ)
winner of heroes
अस्य (asi)
you are
अश्वसा (aśvasā́ḥ)
winner of horses
वाजसा (vājasā́ḥ)
winner of strength, food, wealth
उत (utá)
and
आत्मा (ātmā́)
soul, essence
यज्ञस्य (yajñásya)
of the sacrifice
पूर्व:=\ufffd (pūrvyáḥ)
ancient, primordial, first