Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.1.1
स्वादि॑ष्ठया॒ मदि॑ष्ठया॒ पव॑स्व सोम॒ धार॑या | इन्द्रा॑य॒ पात॑वे सु॒तः ||
svā́diṣṭhayā mádiṣṭhayā pávasva soma dhā́rayā índrāya pā́tave sutáḥ
O Soma, flow in your sweetest, most exhilarating streams for Indra to drink, you who have been pressed out.
The Soma-juice, pressed out and ready for drinking, is addressed with praise. It is urged to flow in its sweetest and most enjoyable streams for Indra, the king of the gods, to consume.
Meter: Gayatri
- A. स्वादिष्ठया मदिष्ठया svā́diṣṭhayā mádiṣṭhayā (8 syllables)
- B. पवस्व सोम धारया pávasva soma dhā́rayā (8 syllables)
- C. इन्द्राय पातवे सुतः índrāya pā́tave sutáḥ (8 syllables)
स्वादिष्ठया (svā́diṣṭhayā)
sweetest
मदिष्ठया (mádiṣṭhayā)
most exhilarating
पवस्व (pávasva)
flow pure
सोम (soma)
O Soma
धारया (dhā́rayā)
stream
इन्द्राय (índrāya)
for Indra
पातवे (pā́tave)
for drinking
सुतः (sutáḥ)
pressed out
Stanza 9.1.2
र॒क्षो॒हा वि॒श्वच॑र्षणिर॒भि योनि॒मयो॑हतम् | द्रुणा॑ स॒धस्थ॒मास॑दत् ||
rakṣohā́ viśvácarṣaṇir abhí yónim áyohatam drúṇā sadhástham ā́sadat
The Soma, slayer of demons and observer of all, has reached its home, fashioned from wood and strong like iron.
The Soma-juice, having the qualities of a demon-slayer and being beneficial to all, has arrived at its destined place, which is fashioned from wood and resembles iron.
Meter: Gayatri
- A. रक्षोहा विश्वचर्षणिः rakṣohā́ viśvácarṣaṇiḥ (8 syllables)
- B. अभि योनिम् अयोहतम् abhí yónim áyohatam (8 syllables)
- C. द्रुणा सधस्थम् आ आसदत् drúṇā sadhástham ā́ asadat (8 syllables)
रक्षोहा (rakṣohā́)
demon-slayer
विश्वचर्षणिः (viśvácarṣaṇiḥ)
observer of all
अभि (abhí)
towards
योनिम् (yónim)
place
अयोहतम् (áyohatam)
iron-like
द्रुणा (drúṇā)
with wood
सधस्थम् (sadhástham)
dwelling place
आ (ā́)
down
आसदत् (asadat)
has reached
Stanza 9.1.3
व॒रि॒वो॒धात॑मो भव॒ मंहि॑ष्ठो वृत्र॒हन्त॑मः | पर्षि॒ राधो॑ म॒घोना॑म् ||
varivodhā́tamo bhava máṁhiṣṭho vr̥trahántamaḥ párṣi rā́dho maghónām
Be the best granter of blessings, the greatest, and the most powerful slayer of Vritra; bestow upon us the wealth of the generous.
Indra is invoked to be the best bestower of blessings, the greatest, and the most effective slayer of Vritra. He is asked to grant abundant wealth and gifts.
Meter: Gayatri
- A. वरिवोधातमो भव varivodhā́tamaḥ bhava (8 syllables)
- B. मंहिष्ठः वृत्रहन्तमः máṃhiṣṭhaḥ vr̥trahántamaḥ (8 syllables)
- C. पर्षि राधः मघोनाम् párṣi rā́dhaḥ maghónām (8 syllables)
वरिवोधातमो (varivodhā́tamaḥ)
best granter of blessings
भव (bhava)
be
मंहिष्ठः (máṃhiṣṭhaḥ)
greatest
वृत्रहन्तमः (vr̥trahántamaḥ)
most powerful slayer of Vritra
पर्षि (párṣi)
bestow
राधः (rā́dhaḥ)
wealth
मघोनाम् (maghónām)
of the generous
Stanza 9.1.4
अ॒भ्य॑र्ष म॒हानां॑ दे॒वानां॑ वी॒तिमन्ध॑सा | अ॒भि वाज॑मु॒त श्रवः॑ ||
abhy àrṣa mahā́nāṁ devā́nāṁ vītím ándhasā abhí vā́jam utá śrávaḥ
Flow onward with your essence towards the feast of the great gods, and towards strength and fame.
The Soma-juice is urged to flow onward with the juice, towards the feast of the great gods. It is also encouraged to flow towards strength and fame.
Meter: Gayatri
- A. अभि अर्ष महानां abhí arṣa mahā́nām (8 syllables)
- B. देवानां वीतिम् अन्धसा devā́nām vītím ándhasā (8 syllables)
- C. अभि वाजम् उत श्रवः abhí vā́jam utá śrávaḥ (8 syllables)
अभि (abhí)
towards
अर्ष (arṣa)
flow
महानां (mahā́nām)
of the great
देवानां (devā́nām)
of the gods
वीतिम् (vītím)
feast
अन्धसा (ándhasā)
with essence
अभि (abhí)
towards
वाजम् (vā́jam)
strength
उत (utá)
and
श्रवः (śrávaḥ)
fame
Stanza 9.1.5
त्वामच्छा॑ चरामसि॒ तदिदर्थं॑ दि॒वेदि॑वे | इन्दो॒ त्वे न॑ आ॒शसः॑ ||
tvā́m áchā carāmasi tád íd árthaṁ divé-dive índo tvé na āśásaḥ
O Soma, we approach you daily with this specific desire; all our prayers are directed towards you.
We approach you, O Soma, with a specific purpose, day after day. All our hopes and prayers are directed towards you.
Meter: Gayatri
- A. त्वाम अच्छा चरामसि tvā́m ácha + carāmasi (8 syllables)
- B. तत् इत् अर्थं दिवेदिवे tát ít ártham divé-dive (8 syllables)
- C. इन्दो त्वे नः आशसः índo tvé naḥ āśásaḥ (8 syllables)
त्वाम (tvā́m)
you
अच्छा (ácha +)
towards
चरामसि (carāmasi)
we approach
तत् (tát)
this
इत् (ít)
indeed
अर्थं (ártham)
purpose
दिवेदिवे (divé-dive)
day by day
इन्दो (índo)
O Soma
त्वे (tvé)
in you
नः (naḥ)
our
आशसः (āśásaḥ)
prayers
Stanza 9.1.6
पु॒नाति॑ ते परि॒स्रुतं॒ सोमं॒ सूर्य॑स्य दुहि॒ता | वारे॑ण॒ शश्व॑ता॒ तना॑ ||
punā́ti te parisrútaṁ sómaṁ sū́ryasya duhitā́ vā́reṇa śáśvatā tánā
The daughter of Surya purifies the flowing Soma with the eternal sieve.
The "daughter of Surya" (likely referring to the Soma-plant or a purifying agent) is described as purifying the Soma-juice that is flowing out. This purification is done using a sieve or filter, which is described as eternal or ever-present.
Meter: Gayatri
- A. पुनाती ते परिस्रुतं punā́ti te parisrútam (8 syllables)
- B. सोमं सूर्यस्य दुहिता sómam sū́ryasya duhitā́ (8 syllables)
- C. वारेण शश्वता तना vā́reṇa śáśvatā tánā (8 syllables)
पुनाती (punā́ti)
purifies
ते (te)
your
परिस्रुतं (parisrútam)
flowing out
सोमं (sómam)
Soma
सूर्यस्य (sū́ryasya)
of Surya (the sun)
दुहिता (duhitā́)
daughter
वारेण (vā́reṇa)
with a sieve
शश्वता (śáśvatā)
eternal
तना (tánā)
with thread/web
Stanza 9.1.7
तमी॒मण्वीः॑ सम॒र्य आ गृ॒भ्णन्ति॒ योष॑णो॒ दश॑ | स्वसा॑रः॒ पार्ये॑ दि॒वि ||
tám īm áṇvīḥ samaryá ā́ gr̥bhṇánti yóṣaṇo dáśa svásāraḥ pā́rye diví
Ten slender sister-maids firmly seize the Soma in the pressing place, within the heavenly expanse.
Ten "slender" sister-maids, within the "pressing place" (likely a receptacle for Soma), seize and firmly hold the Soma. This happens in the "heavenly" sky, symbolizing a divine or elevated realm.
Meter: Gayatri
- A. तमी ईम् अनवीः समर्य आ tám īm áṇvīḥ samaryé ā́ (8 syllables)
- B. गृभ्णन्ति योषणो दश gr̥bhṇánti yóṣaṇaḥ dáśa (8 syllables)
- C. स्वसारः पार्ये दिवि svásāraḥ pā́rye diví (8 syllables)
तमी (tám)
him (Soma)
ईम् (īm)
indeed
अनवीः (áṇvīḥ)
slender
समर्य (samaryé)
in the pressing place
आ (ā́)
around
गृभ्णन्ति (gr̥bhṇánti)
seize
योषणो (yóṣaṇaḥ)
maids
दश (dáśa)
ten
स्वसारः (svásāraḥ)
sisters
पार्ये (pā́rye)
heavenly
दिवि (diví)
in the sky
Stanza 9.1.8
तमीं॑ हिन्वन्त्य॒ग्रुवो॒ धम॑न्ति बाकु॒रं दृति॑म् | त्रि॒धातु॑ वार॒णं मधु॑ ||
tám īṁ hinvanty agrúvo dhámanti bākuráṁ dŕ̥tim tridhā́tu vāraṇám mádhu
They stimulate the Soma, blow the skin-drum, and mix the triple, foe-repelling mead.
These maidens (referring to the Soma-purifying agents) actively promote the Soma. They also use a "skin" (possibly a drum or bellows) and a "triple-component" substance, described as "foe-repelling mead."
Meter: Gayatri
- A. तमीं ईं हिन्वन्ति अग्रुवो tám īm hinvanti agrúvaḥ (8 syllables)
- B. धमन्ति बाकूरं दृतिम् dhámanti bākurám dŕ̥tim (8 syllables)
- C. त्रिधातु वारणं मधु tridhā́tu vāraṇám mádhu (8 syllables)
तमीं (tám)
him (Soma)
ईं (īm)
indeed
हिन्वन्ति (hinvanti)
stimulate
अग्रुवो (agrúvaḥ)
maidens
धमन्ति (dhámanti)
blow
बाकूरं (bākurám)
skin-drum
दृतिम् (dŕ̥tim)
skin
त्रिधातु (tridhā́tu)
triple-component
वारणं (vāraṇám)
repelling
मधु (mádhu)
mead
Stanza 9.1.9
अ॒भी॒३॒॑ममघ्न्या॑ उ॒त श्री॒णन्ति॑ धे॒नवः॒ शिशु॑म् | सोम॒मिन्द्रा॑य॒ पात॑वे ||
abhīā̀mám ághnyā utá śrīṇánti dhenávaḥ śíśum sómam índrāya pā́tave
The inviolable cows blend with the Soma-child, and help mix the Soma for Indra to drink.
The "inviolable" cows (likely representing the Soma-plant or its essence) are blending with the Soma-child. The cows are also helping to mix the Soma for Indra's drink.
Meter: Gayatri
- A. अभि इमं अघ्न्याः उत abhí imám ághnyāḥ utá (8 syllables)
- B. श्रीणन्ति धेनवः शिशुं śrīṇánti dhenávaḥ śíśum (8 syllables)
- C. सोमं इन्द्राय पातवे sómam índrāya pā́tave (8 syllables)
अभि (abhí)
around
इमं (imám)
this
अघ्न्याः (ághnyāḥ)
inviolable cows
उत (utá)
also
श्रीणन्ति (śrīṇánti)
blend
धेनवः (dhenávaḥ)
cows
शिशुं (śíśum)
child (Soma)
सोमं (sómam)
Soma
इन्द्राय (índrāya)
for Indra
पातवे (pā́tave)
for drinking
Stanza 9.1.10
अ॒स्येदिन्द्रो॒ मदे॒ष्वा विश्वा॑ वृ॒त्राणि॑ जिघ्नते | शूरो॑ म॒घा च॑ मंहते ||
asyéd índro mádeṣv ā́ víśvā vr̥trā́ṇi jighnate śū́ro maghā́ ca maṁhate
In the exhilaration of this Soma, the hero Indra slays all obstacles and bestows great wealth.
In the ecstatic states induced by this Soma-drink, Indra is portrayed as the heroic slayer of all obstacles (Vritras). He is also depicted as a generous giver of wealth.
Meter: Gayatri
- A. अस्ये इत् इन्द्रो मदेष्वा आ asyá ít índraḥ mádeṣu ā́ (8 syllables)
- B. विश्वा वृत्राणि जिघ्नते víśvā vr̥trā́ṇi jighnate (8 syllables)
- C. शूरो मघा च मंहते śū́raḥ maghā́ ca maṃhate (8 syllables)
अस्ये (asyá)
of this
इत् (ít)
indeed
इन्द्रो (índraḥ)
Indra
मदेष्वा (mádeṣu)
in exhilaration
आ (ā́)
down
विश्वा (víśvā)
all
वृत्राणि (vr̥trā́ṇi)
obstacles
जिघ्नते (jighnate)
slays
शूरो (śū́raḥ)
hero
मघा (maghā́)
wealth
च (ca)
and
मंहते (maṃhate)
bestows