Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.29.1
प्रास्य॒ धारा॑ अक्षर॒न्वृष्णः॑ सु॒तस्यौज॑सा | दे॒वाँ अनु॑ प्र॒भूष॑तः ||
prā́sya dhā́rā akṣaran vŕ̥ṣṇaḥ sutásyaújasā devā́m̐ ánu prabhū́ṣataḥ
With forceful energy, the streams of this pressed Soma, like those of a potent bull, flow towards the gods, who are eager for it.
The Soma pressing has begun, and its juices, like powerful streams from a vigorous bull, are flowing with great force. These streams are directed towards the gods, signifying the Soma's readiness to ascend and engage with the divine.
Meter: Gayatri
- A. प्रा स्य धारा अक्षरन् prá asya dhā́rāḥ akṣaran (8 syllables)
- B. वृष्णः सुतस्य ओजसा vŕ̥ṣṇaḥ sutásya ójasā (8 syllables)
- C. देवान अनु प्रभूषतः devā́n ánu prabhū́ṣataḥ (8 syllables)
प्रा (prá)
forward, forth
स्य (asya)
of this
धारा (dhā́rāḥ)
streams, currents
अक्षरन् (akṣaran)
flowed, streamed
वृष्णः (vŕ̥ṣṇaḥ)
of the bull (referring to Soma)
सुतस्य (sutásya)
of the pressed (Soma)
ओजसा (ójasā)
with vigor, with strength
देवान (devā́n)
to the gods
अनु (ánu)
towards, after
प्रभूषतः (prabhū́ṣataḥ)
adorning, pleasing, pleasingly inclined
Stanza 9.29.2
सप्तिं॑ मृजन्ति वे॒धसो॑ गृ॒णन्तः॑ का॒रवो॑ गि॒रा | ज्योति॑र्जज्ञा॒नमु॒क्थ्य॑म् ||
sáptim mr̥janti vedháso gr̥ṇántaḥ kārávo girā́ jyótir jajñānám ukthyàm
The learned priests and the singers, praising with their song, purify the Soma, which has been born as a glorious light worthy of hymns.
The skilled priests and singers are diligently preparing and praising the Soma. They are purifying it with chants and songs, recognizing it as a brilliant light that has been born and is worthy of praise.
Meter: Gayatri
- A. सप्तिं मृजन्ति वेधस sáptim mr̥janti vedhásaḥ (8 syllables)
- B. गृणन्तः कारव गिरा gr̥ṇántaḥ kārávaḥ girā́ (8 syllables)
- C. ज्योति जज्ञानं उक्थ्यं jyótiḥ jajñānám ukthyàm (8 syllables)
सप्तिं (sáptim)
the steed (referring to Soma)
मृजन्ति (mr̥janti)
cleanse, purify, adorn
वेधस (vedhásaḥ)
priests, arrangers
गृणन्तः (gr̥ṇántaḥ)
singing, praising
कारव (kārávaḥ)
singers, makers (of hymns)
गिरा (girā́)
with song, with hymn
ज्योति (jyótiḥ)
light
जज्ञानं (jajñānám)
born, produced
उक्थ्यं (ukthyàm)
praiseworthy, to be celebrated
Stanza 9.29.3
सु॒षहा॑ सोम॒ तानि॑ ते पुना॒नाय॑ प्रभूवसो | वर्धा॑ समु॒द्रमु॒क्थ्य॑म् ||
suṣáhā soma tā́ni te punānā́ya prabhūvaso várdhā samudrám ukthyàm
O Soma, easily do you achieve these things! O abundant one, may you increase the ocean of praise, while you are being purified.
The worshipper addresses Soma, acknowledging its power and abundance. He asks Soma, who possesses great wealth, to increase and fill the vast ocean-like expanse with its purifying flow and essence, enhancing its divine and powerful nature.
Meter: Gayatri
- A. सुषहा सोम तानि ते suṣáhā soma tā́ni te (8 syllables)
- B. पुनानाय प्रभूवसो punānā́ya prabhūvaso (8 syllables)
- C. वर्ध समुद्रं उक्थ्यं várdha + samudrám ukthyàm (8 syllables)
सुषहा (suṣáhā)
easily conquered, easily achieved
सोम (soma)
O Soma
तानि (tā́ni)
those (achievements)
ते (te)
to you
पुनानाय (punānā́ya)
for the purifying one
प्रभूवसो (prabhūvaso)
O possessor of great wealth
वर्ध (várdha +)
increase, grow
समुद्रं (samudrám)
ocean, vast expanse
उक्थ्यं (ukthyàm)
praiseworthy, celebrated
Stanza 9.29.4
विश्वा॒ वसू॑नि सं॒जय॒न्पव॑स्व सोम॒ धार॑या | इ॒नु द्वेषां॑सि स॒ध्र्य॑क् ||
víśvā vásūni saṁjáyan pávasva soma dhā́rayā inú dvéṣāṁsi sadhryàk
Flowing with your stream, O Soma, gather all riches, and combine the enemies into one place.
The devotee urges Soma to flow with its purifying stream, not only to gather all kinds of riches but also to bring together and drive away the enemies. This emphasizes Soma's power to bestow prosperity and vanquish adversaries.
Meter: Gayatri
- A. विश्वा वसूनि संजयन् víśvā vásūni saṃjáyan (8 syllables)
- B. पवस्व सोम धारया pávasva soma dhā́rayā (8 syllables)
- C. इनु द्वेषांसि सध्र्यक् inú dvéṣāṃsi sadhryàk (8 syllables)
विश्वा (víśvā)
all
वसूनि (vásūni)
riches, treasures
संजयन् (saṃjáyan)
gathering, bringing together
पवस्व (pávasva)
flow, be purified
सोम (soma)
O Soma
धारया (dhā́rayā)
with the stream, with the flow
इनु (inú)
drive together, bring
द्वेषांसि (dvéṣāṃsi)
hatreds, enemies
सध्र्यक् (sadhryàk)
together, in one place
Stanza 9.29.5
रक्षा॒ सु नो॒ अर॑रुषः स्व॒नात्स॑मस्य॒ कस्य॑ चित् | नि॒दो यत्र॑ मुमु॒च्महे॑ ||
rákṣā sú no áraruṣaḥ svanā́t samasya kásya cit nidó yátra mumucmáhe
Protect us, O Soma, from the wicked ones, from the ill-omened voice of anyone, from the evil place from which we are released.
The devotee prays to Soma to protect them from destructive forces, such as those who are godless or speak ill-omened words. They wish to be freed from such negative influences and potential blame, seeking refuge in Soma's purifying power.
Meter: Gayatri
- A. रक्षा सु न अररुषः rákṣa + sú naḥ áraruṣaḥ (8 syllables)
- B. स्वनार्त समस्य कस्य चित svanā́t samasya kásya cit (8 syllables)
- C. निदः यत्र मुमुचमहे nidáḥ yátra mumucmáhe (8 syllables)
रक्षा (rákṣa +)
protect, guard
सु (sú)
well, good
न (naḥ)
us
अररुषः (áraruṣaḥ)
of the wicked, of the godless
स्वनार्त (svanā́t)
from the sound, from the voice
समस्य (samasya)
of any
कस्य (kásya)
of anyone
चित (cit)
even, indeed
निदः (nidáḥ)
place of rest, abode, evil place
यत्र (yátra)
where
मुमुचमहे (mumucmáhe)
we are freed, we release ourselves
Stanza 9.29.6
एन्दो॒ पार्थि॑वं र॒यिं दि॒व्यं प॑वस्व॒ धार॑या | द्यु॒मन्तं॒ शुष्म॒मा भ॑र ||
éndo pā́rthivaṁ rayíṁ divyám pavasva dhā́rayā dyumántaṁ śúṣmam ā́ bhara
O Indu, flow with your stream and bring us earthly and divine wealth, and brilliant vigour.
The devotee invokes Soma, referred to as 'Indu', to flow and bring forth abundant wealth from both earth and sky. They ask Soma to deliver radiant power and vigorous energy, signifying its role in bestowing earthly and celestial prosperity.
Meter: Gayatri
- A. आ एन्दो पार्थिवं रयिं ā́ indo pā́rthivam rayím (8 syllables)
- B. दिव्यं पवस्व धारया divyám pavasva dhā́rayā (8 syllables)
- C. द्युमन्तं शुष्मं आ भर dyumántam śúṣmam ā́ bhara (8 syllables)
आ (ā́)
bring
एन्दो (indo)
O Indu (Soma drop)
पार्थिवं (pā́rthivam)
earthly, terrestrial
रयिं (rayím)
wealth, riches
दिव्यं (divyám)
heavenly, divine
पवस्व (pavasva)
flow, be purified
धारया (dhā́rayā)
with the stream, with the flow
द्युमन्तं (dyumántam)
radiant, brilliant
शुष्मं (śúṣmam)
vigour, strength, power
आ (ā́)
bring
भर (bhara)
bring, carry