Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.14.1
परि॒ प्रासि॑ष्यदत्क॒विः सिन्धो॑रू॒र्मावधि॑ श्रि॒तः | का॒रं बिभ्र॑त्पुरु॒स्पृह॑म् ||
pári prā́siṣyadat kavíḥ síndhor ūrmā́v ádhi śritáḥ kārám bíbhrat puruspŕ̥ham
The wise Soma, residing on the river's waves, has flowed expansively, carrying the hymn desired by many.
The intelligent sage, Soma, is described as flowing widely around, resting on the waves of the river. He is depicted as carrying a hymn or prayer that is highly desired by many, highlighting his connection to both the natural world and divine expression.
Meter: Gayatri
- A. परि प्रा असिष्यदत् कविः pári prá asiṣyadat kavíḥ (8 syllables)
- B. सिन्धोः ऊर्मौ अधि श्रितः síndhoḥ ūrmaú ádhi śritáḥ (8 syllables)
- C. कारं बिभ्रत् पुरुस्पृहम् kārám bíbhrat puruspŕ̥ham (8 syllables)
परि (pári)
around
प्रा (prá)
widely
असिष्यदत् (asiṣyadat)
flowed
कविः (kavíḥ)
wise one (Soma)
सिन्धोः (síndhoḥ)
of the river
ऊर्मौ (ūrmaú)
on the wave
अधि (ádhi)
upon, on
श्रितः (śritáḥ)
residing, resting
कारं (kārám)
hymn, prayer
बिभ्रत् (bíbhrat)
carrying, bearing
पुरुस्पृहम् (puruspŕ̥ham)
desired by many
Stanza 9.14.2
गि॒रा यदी॒ सब॑न्धवः॒ पञ्च॒ व्राता॑ अप॒स्यवः॑ | प॒रि॒ष्कृ॒ण्वन्ति॑ धर्ण॒सिम् ||
girā́ yádī sábandhavaḥ páñca vrā́tā apasyávaḥ pariṣkr̥ṇvánti dharṇasím
When the five kindred groups, active in their duties, establish the powerful Soma with songs of praise.
This verse describes a ritualistic or spiritual act where five groups, described as 'kindred companies' and 'active in duty', come together with a song (gira) to establish or enhance Soma, referring to him as 'dharṇasim' (the powerful one). This highlights a collective effort to honor and empower Soma.
Meter: Gayatri
- A. गिरा सबान्धवः girā́ yádi + sábandhavaḥ (8 syllables)
- B. पञ्च व्रता अपस्यवः páñca vrā́tāḥ apasyávaḥ (8 syllables)
- C. परिक्रुन्वन्ति धर्णसिम् pariṣkr̥ṇvánti dharṇasím (8 syllables)
गिरा (girā́)
with song, with praise
(yádi +)
सबान्धवः (sábandhavaḥ)
kindred, related
पञ्च (páñca)
five
व्रता (vrā́tāḥ)
groups, companies
अपस्यवः (apasyávaḥ)
active in duty, diligent
परिक्रुन्वन्ति (pariṣkr̥ṇvánti)
they establish, they adorn, they set up
धर्णसिम् (dharṇasím)
powerful one (Soma)
Stanza 9.14.3
आद॑स्य शु॒ष्मिणो॒ रसे॒ विश्वे॑ दे॒वा अ॑मत्सत | यदी॒ गोभि॑र्वसा॒यते॑ ||
ā́d asya śuṣmíṇo ráse víśve devā́ amatsata yádī góbhir vasāyáte
Then, all the gods rejoiced in his potent essence, when he adorned himself with milk.
Following the collective establishment, all the gods are said to have rejoiced in the essence or 'juice' of Soma, which is described as potent and strong. This rejoicing occurred when Soma, in his divine form, was adorned or clothed in milk, suggesting a connection between milk, divine essence, and celestial celebration.
Meter: Gayatri
- A. आत् अस्य शुष्मिणः रसे ā́t asya śuṣmíṇaḥ ráse (8 syllables)
- B. विश्वे देवाः अमत्सत víśve devā́ḥ amatsata (8 syllables)
- C. गोभिः वसायते yádi + góbhiḥ vasāyáte (8 syllables)
आत् (ā́t)
then, at that time
अस्य (asya)
his
शुष्मिणः (śuṣmíṇaḥ)
of the strong, powerful
रसे (ráse)
in the essence, in the juice
विश्वे (víśve)
all
देवाः (devā́ḥ)
gods
अमत्सत (amatsata)
rejoiced, exulted
(yádi +)
गोभिः (góbhiḥ)
with milk
वसायते (vasāyáte)
he adorns himself, he clothes himself
Stanza 9.14.4
नि॒रि॒णा॒नो वि धा॑वति॒ जह॒च्छर्या॑णि॒ तान्वा॑ | अत्रा॒ सं जि॑घ्नते यु॒जा ||
niriṇānó ví dhāvati jáhac cháryāṇi tā́nvā átrā sáṁ jighnate yujā́
Freed, he flows away, leaving behind his fragmented parts, and unites with his companion.
The verse describes Soma in motion, 'freeing himself' and 'flowing away', perhaps signifying a transformation or a release of energy. As he moves, he leaves behind fragmented parts ('severed limbs') and meets his 'companion' with the help of a 'yujā' (yoke or union), suggesting a dynamic and possibly complex interaction.
Meter: Gayatri
- A. निरिणानः वि धावति niriṇānáḥ ví dhāvati (8 syllables)
- B. जहत् शर्याणि तान्वा jáhat śáryāṇi tā́nvā (8 syllables)
- C. सम् जिघ्नते युजा átra + sám jighnate yujā́ (8 syllables)
निरिणानः (niriṇānáḥ)
freeing himself, releasing
वि (ví)
apart, away
धावति (dhāvati)
flows, runs
जहत् (jáhat)
leaving behind
शर्याणि (śáryāṇi)
limbs, parts
तान्वा (tā́nvā)
body's, self's
(átra +)
सम् (sám)
together
जिघ्नते (jighnate)
he meets, he joins
युजा (yujā́)
with a companion, through union
Stanza 9.14.5
न॒प्तीभि॒र्यो वि॒वस्व॑तः शु॒भ्रो न मा॑मृ॒जे युवा॑ | गाः कृ॑ण्वा॒नो न नि॒र्णिज॑म् ||
naptī́bhir yó vivásvataḥ śubhró ná māmr̥jé yúvā gā́ḥ kr̥ṇvānó ná nirṇíjam
He, bright like a youth, is adorned not with a cleansing robe, but makes milk his covering, presented by the priest's daughters.
This verse presents Soma as a radiant figure, adorned not with typical finery but with 'daughters of the priest' and likened to a young man. He doesn't wash himself in the conventional sense but instead uses milk ('gāḥ') as his adornment or robe, emphasizing his purity and divine nature, distinct from ordinary cleansing.
Meter: Gayatri
- A. नप्तीभिः यः विवस्वतः naptī́bhiḥ yáḥ vivásvataḥ (8 syllables)
- B. शुभ्रः न मामृजे śubhráḥ ná māmr̥jé yúvā (8 syllables)
- C. गाः कृण्वानाः न निर्णिजम् gā́ḥ kr̥ṇvānáḥ ná nirṇíjam (8 syllables)
नप्तीभिः (naptī́bhiḥ)
by the daughters (of the priest)
यः (yáḥ)
who
विवस्वतः (vivásvataḥ)
of Vivasant (a priest)
शुभ्रः (śubhráḥ)
bright, radiant
न (ná)
not
मामृजे (māmr̥jé)
he washed himself
(yúvā)
गाः (gā́ḥ)
milk
कृण्वानाः (kr̥ṇvānáḥ)
making, creating
न (ná)
not
निर्णिजम् (nirṇíjam)
cleansing robe, purification
Stanza 9.14.6
अति॑ श्रि॒ती ति॑र॒श्चता॑ ग॒व्या जि॑गा॒त्यण्व्या॑ | व॒ग्नुमि॑यर्ति॒ यं वि॒दे ||
áti śritī́ tiraścátā gavyā́ jigāty áṇvyā vagnúm iyarti yáṁ vidé
Moving beyond limits and windingly, with desire for milk and subtle motion, he utters the voice that he has found.
Soma is described as moving beyond ordinary boundaries ('ati śritī' - beyond attachment/support) and in a winding course ('tirascata'). Driven by desire for milk ('gavyā'), he moves with subtle, fine motion ('anvyā'). He utters a unique voice ('vagnu') that he has discovered or understood ('yam vidé'), signifying his profound and perhaps newly revealed expressions.
Meter: Gayatri
- A. अति श्रिती तिरश्चता áti śritī́ tiraścátā (8 syllables)
- B. गव्या जिगाति अण्व्या gavyā́ jigāti áṇvyā (8 syllables)
- C. वग्नम् ईयर्ति यं विदे vagnúm iyarti yám vidé (8 syllables)
अति (áti)
beyond
श्रिती (śritī́)
attachment, support
तिरश्चता (tiraścátā)
windingly, crosswise
गव्या (gavyā́)
for milk, desire for milk
जिगाति (jigāti)
goes, moves
अण्व्या (áṇvyā)
subtly, finely
वग्नम् (vagnúm)
voice, utterance
ईयर्ति (iyarti)
utters, sends forth
यं (yám)
which
विदे (vidé)
he found, he knew
Stanza 9.14.7
अ॒भि क्षिपः॒ सम॑ग्मत म॒र्जय॑न्तीरि॒षस्पति॑म् | पृ॒ष्ठा गृ॑भ्णत वा॒जिनः॑ ||
abhí kṣípaḥ sám agmata marjáyantīr iṣás pátim pr̥ṣṭhā́ gr̥bhṇata vājínaḥ
The nimble fingers have come together to adorn the Lord of Strength; grasp firmly the back of the vigorous one.
The verse describes an active and reverent approach towards Soma. His 'nimble fingers' (perhaps symbolic of divine hands or processes) have come together to adorn him as the 'Lord of Strength'. They are urged to grasp his back firmly, likening Soma to a strong, vigorous horse ('vājinaḥ'), emphasizing his power and the respect he commands.
Meter: Gayatri
- A. अभि क्षिप्रः सम अग्मत abhí kṣípaḥ sám agmata (8 syllables)
- B. मार्जयन्तीः इषः पतिम् marjáyantīḥ iṣáḥ pátim (8 syllables)
- C. पृष्ठा गृभ्णत वाजिनः pr̥ṣṭhā́ gr̥bhṇata vājínaḥ (8 syllables)
अभि (abhí)
towards
क्षिप्रः (kṣípaḥ)
fingers (nimble)
सम (sám)
together
अग्मत (agmata)
they have come
मार्जयन्तीः (marjáyantīḥ)
adorning, making clean
इषः (iṣáḥ)
of strength
पतिम् (pátim)
lord, master
पृष्ठा (pr̥ṣṭhā́)
back, surface
गृभ्णत (gr̥bhṇata)
grasp, seize
वाजिनः (vājínaḥ)
vigorous one, horse
Stanza 9.14.8
परि॑ दि॒व्यानि॒ मर्मृ॑श॒द्विश्वा॑नि सोम॒ पार्थि॑वा | वसू॑नि याह्यस्म॒युः ||
pári divyā́ni mármr̥śad víśvāni soma pā́rthivā vásūni yāhy asmayúḥ
O Soma, encompasser of all heavenly and earthly treasures, come to us as a friend.
This verse is an invocation to Soma, urging him to come closer as a friend ('asmayuḥ'). He is praised for encompassing all treasures, both heavenly ('divyani') and earthly ('pārthivā'). The act of 'marmṛśat' suggests he is being touched, perceived, or is actively interacting with these vast riches, highlighting his role as a conduit for divine abundance.
Meter: Gayatri
- A. परि दिव्यानि मर्मृशत् pári divyā́ni mármr̥śat (8 syllables)
- B. विश्वानि सोम पार्थिवा víśvāni soma pā́rthivā (8 syllables)
- C. वसुनि याहि अस्मयुः vásūni yāhi asmayúḥ (8 syllables)
परि (pári)
around, completely
दिव्यानि (divyā́ni)
heavenly, celestial
मर्मृशत् (mármr̥śat)
touching, encompassing
विश्वानि (víśvāni)
all
सोम (soma)
O Soma
पार्थिवा (pā́rthivā)
earthly, terrestrial
वसुनि (vásūni)
treasures, riches
याहि (yāhi)
come
अस्मयुः (asmayúḥ)
friendly, desired