Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.12.1
सोमा॑ असृग्र॒मिन्द॑वः सु॒ता ऋ॒तस्य॒ साद॑ने | इन्द्रा॑य॒ मधु॑मत्तमाः ||
sómā asr̥gram índavaḥ sutā́ r̥tásya sā́dane índrāya mádhumattamāḥ
The sweet Soma drops, pressed and flowing, have been offered for Indra in the sacred place.
This verse describes the Soma juice, purified and pressed, being offered to the god Indra. The Soma, referred to as 'Indu' (drops) and characterized as 'madhumattamaḥ' (most sweet), is poured into its place of sacrifice ('r̥tasya sādane'). This signifies the ritualistic preparation of the divine offering for Indra.
Meter: Gayatri
- A. सोमा॑ अ॒सृग्र॒ इन्द॑वः sómāḥ asr̥gram índavaḥ (8 syllables)
- B. सु॒ताः ऋ॒तस्य साद॑ने sutā́ḥ r̥tásya sā́dane (8 syllables)
- C. इन्द्रा॑य मधु॑मत्तमाः índrāya mádhumattamāḥ (8 syllables)
सोमा॑ (sómāḥ)
Soma (the divine juice)
अ॒सृग्र॒ (asr̥gram)
flowed, streamed
इन्द॑वः (índavaḥ)
Soma drops
सु॒ताः (sutā́ḥ)
pressed, extracted
ऋ॒तस्य (r̥tásya)
of the cosmic order, of sacrifice
साद॑ने (sā́dane)
in the place, in the seat
इन्द्रा॑य (índrāya)
for Indra
मधु॑मत्तमाः (mádhumattamāḥ)
most sweet, richest in honey
Stanza 9.12.2
अ॒भि विप्रा॑ अनूषत॒ गावो॑ व॒त्सं न मा॒तरः॑ | इन्द्रं॒ सोम॑स्य पी॒तये॑ ||
abhí víprā anūṣata gā́vo vatsáṁ ná mātáraḥ índraṁ sómasya pītáye
Like cows calling for their calves, the wise ones have called out to Indra for drinking the Soma.
Here, the sages, described as 'viprāḥ' (wise ones), invoke Indra. Their calling is compared to the affectionate lowing of cows calling for their calves. This invocation is specifically for Indra to come and partake in the Soma juice ('somasya pītaye').
Meter: Gayatri
- A. अ॒भि विप्रँ अनूषत abhí víprāḥ anūṣata (8 syllables)
- B. गावो॑ वत्सं न मा॒तरः॑ gā́vaḥ vatsám ná mātáraḥ (8 syllables)
- C. इन्द्रं सोमस्य पी॒तये॑ índram sómasya pītáye (8 syllables)
अ॒भि (abhí)
towards, to
विप्रँ (víprāḥ)
wise ones, sages
अनूषत (anūṣata)
called, sang
गावो॑ (gā́vaḥ)
cows
वत्सं (vatsám)
calf
न (ná)
like, as
मा॒तरः॑ (mātáraḥ)
mothers
इन्द्रं (índram)
Indra
सोमस्य (sómasya)
of the Soma
पी॒तये॑ (pītáye)
for drinking, for the draught
Stanza 9.12.3
म॒द॒च्युत्क्षे॑ति॒ साद॑ने॒ सिन्धो॑रू॒र्मा वि॑प॒श्चित् | सोमो॑ गौ॒री अधि॑ श्रि॒तः ||
madacyút kṣeti sā́dane síndhor ūrmā́ vipaścít sómo gaurī́ ádhi śritáḥ
The wise, nectar-dropping Soma dwells in its place, within the wave of the river, resting upon a cow's hide.
This verse poetically describes the Soma juice as 'madacyut' (nectar-dropping) and 'vipaścit' (wise). It resides in its place ('sādane'), within the wave ('ūrmā') of the river ('sindhuḥ'), and is metaphorically placed upon a cow's hide ('gaurī adhi śritaḥ'), suggesting its purity and sacred resting place.
Meter: Gayatri
- A. म॒द॒च्युत् क्षेति साद॑ने madacyút kṣeti sā́dane (8 syllables)
- B. सिन्धो॑ ऊ॒र्मा विप॒श्चित् síndhoḥ ūrmā́ vipaścít (7 syllables)
- C. सोमो गौ॒री अधि श्रि॒तः sómaḥ gaurī́ ádhi śritáḥ (8 syllables)
म॒द॒च्युत् (madacyút)
nectar-dropping, exhilaration-inducing
क्षेति (kṣeti)
dwells, resides
साद॑ने (sā́dane)
in the place, in the dwelling
सिन्धो॑ (síndhoḥ)
of the river
ऊ॒र्मा (ūrmā́)
in the wave, in the surge
विप॒श्चित् (vipaścít)
wise, intelligent
सोमो (sómaḥ)
Soma
गौ॒री (gaurī́)
on a cow (skin/hide)
अधि (ádhi)
upon
श्रि॒तः (śritáḥ)
placed, resting
Stanza 9.12.4
दि॒वो नाभा॑ विचक्ष॒णोऽव्यो॒ वारे॑ महीयते | सोमो॒ यः सु॒क्रतुः॑ क॒विः ||
divó nā́bhā vicakṣaṇó 'vyo vā́re mahīyate sómo yáḥ sukrátuḥ kavíḥ
Far-seeing Soma, wise and poetic, is honored in the center of the sky, within the woollen sieve.
Soma, described as 'vicakṣaṇaḥ' (far-seeing) and 'kaviḥ' (seer/poet), is worshipped at the 'nabhā diváḥ' (navel of the sky), within the woollen straining cloth ('ávya vāre'). This highlights its position in the cosmos and its purification process.
Meter: Gayatri
- A. दि॒वो नाभा विचक्ष॒णः diváḥ nā́bhā vicakṣaṇáḥ (8 syllables)
- B. अ॒व्यो वारे॑ महीयते ávyaḥ vā́re mahīyate (8 syllables)
- C. सोमो यः सु॒क्रतुः क॒विः sómaḥ yáḥ sukrátuḥ kavíḥ (8 syllables)
दि॒वो (diváḥ)
of the sky
नाभा (nā́bhā)
in the navel, in the center
विचक्ष॒णः (vicakṣaṇáḥ)
far-seeing, discerning
अ॒व्यो (ávyaḥ)
of wool
वारे॑ (vā́re)
in the strainer, in the enclosure
महीयते (mahīyate)
is honored, is magnified
सोमो (sómaḥ)
Soma
यः (yáḥ)
who
सु॒क्रतुः (sukrátuḥ)
of good power, skillful
क॒विः (kavíḥ)
seer, poet
Stanza 9.12.5
यः सोमः॑ क॒लशे॒ष्वाँ अ॒न्तः प॒वित्र॒ आहि॑तः | तमिन्दुः॒ परि॑ षस्वजे ||
yáḥ sómaḥ kaláśeṣv ā́m̐ antáḥ pavítra ā́hitaḥ tám índuḥ pári ṣasvaje
Soma, placed inside the jars and within the purifying filter, is embraced by the Indu (drop).
This verse emphasizes Soma's presence within the ritual vessels ('kaláśeṣu') and the purifying filter ('pavítra'). The 'Indu' (Soma drop) is shown to embrace and envelop the Soma, signifying its containment and preparation for offering.
Meter: Gayatri
- A. यः सोमः कलशेष्वाँ अँ yáḥ sómaḥ kaláśeṣu ā́ (8 syllables)
- B. अन्त पवित्र आहि॑तः antár pavítre ā́hitaḥ (8 syllables)
- C. तमि इन्दुः परि षस्वजे tám índuḥ pári sasvaje (8 syllables)
यः (yáḥ)
which
सोमः (sómaḥ)
Soma
कलशेष्वाँ (kaláśeṣu)
in the jars, in the vessels
अँ (ā́)
in
अन्त (antár)
within, inside
पवित्र (pavítre)
in the filter, in the purifier
आहि॑तः (ā́hitaḥ)
placed, deposited
तमि (tám)
him, it
इन्दुः (índuḥ)
Indu (Soma drop)
परि (pári)
around, closely
षस्वजे (sasvaje)
embraced, clung to
Stanza 9.12.6
प्र वाच॒मिन्दु॑रिष्यति समु॒द्रस्याधि॑ वि॒ष्टपि॑ | जिन्व॒न्कोशं॑ मधु॒श्चुत॑म् ||
prá vā́cam índur iṣyati samudrásyā́dhi viṣṭápi jínvan kóśam madhuścútam
The Soma drop sends forth its voice into the cosmic ocean's expanse, invigorating the sweet-dripping vessel.
The Soma drop ('Induḥ') sends forth its voice ('vācam') to the regions ('viṣṭapi') of the cosmic ocean ('samudrasya'), invigorating ('jinván') the sweet-dripping ('madhuścútam') vessel ('kośam'). This describes the vibrant energy and sound associated with the flowing Soma.
Meter: Gayatri
- A. प्र वाच॒ इन्दु इष्यति prá vā́cam índuḥ iṣyati (8 syllables)
- B. समु॒द्रस्या अधि वि॒ष्टपि samudrásya ádhi viṣṭápi (8 syllables)
- C. जि॒न्वन कोशं मधु॒श्चुत॑म् jínvan kóśam madhuścútam (8 syllables)
प्र (prá)
forth
वाच॒ (vā́cam)
speech, voice
इन्दु (índuḥ)
Indu (Soma drop)
इष्यति (iṣyati)
sends, moves
समु॒द्रस्या (samudrásya)
of the ocean
अधि (ádhi)
upon, in
वि॒ष्टपि (viṣṭápi)
in the expanse, in the region
जि॒न्वन (jínvan)
invigorating, animating
कोशं (kóśam)
vessel, cup
मधु॒श्चुत॑म् (madhuścútam)
dripping sweetness, honey-dropping
Stanza 9.12.7
नित्य॑स्तोत्रो॒ वन॒स्पति॑र्धी॒नाम॒न्तः स॑ब॒र्दुघः॑ | हि॒न्वा॒नो मानु॑षा यु॒गा ||
nítyastotro vánaspátir dhīnā́m antáḥ sabardúghaḥ hinvānó mā́nuṣā yugā́
The ever-praised Soma, like a tree yielding divine nectar, energizes human generations.
Soma is likened to a 'vanaspatiḥ' (tree or lord of the forest) that is 'nityastotraḥ' (whose praises are constant) and 'sabardughaḥ' (yielding heavenly milk). It continuously energizes ('hinvānaḥ') human generations ('mānuṣā yugā'), highlighting its enduring power and sustenance.
Meter: Gayatri
- A. नित्य॑ वन॒स्पति nítyastotraḥ vánaspátiḥ (8 syllables)
- B. धी॒नाम अन्त स॒ब॒र्दुघः dhīnā́m antár sabardúghaḥ (8 syllables)
- C. हि॒न्वा॒नो मानु॑ यु॒गा hinvānáḥ mā́nuṣā yugā́ (8 syllables)
नित्य॑ (nítyastotraḥ)
whose praises are constant
वन॒स्पति (vánaspátiḥ)
lord of the forest, tree (metaphor for Soma)
धी॒नाम (dhīnā́m)
of thoughts, of praises
अन्त (antár)
among, within
स॒ब॒र्दुघः (sabardúghaḥ)
yielding heavenly milk
हि॒न्वा॒नो (hinvānáḥ)
energizing, invigorating
मानु॑ (mā́nuṣā)
human
यु॒गा (yugā́)
ages, generations
Stanza 9.12.8
अ॒भि प्रि॒या दि॒वस्प॒दा सोमो॑ हिन्वा॒नो अ॑र्षति | विप्र॑स्य॒ धार॑या क॒विः ||
abhí priyā́ divás padā́ sómo hinvānó arṣati víprasya dhā́rayā kavíḥ
The wise Soma, invigorated, flows with its stream towards the beloved places of the sky.
Soma, the 'kaviḥ' (seer) and 'vipraḥ' (wise one), invigorated ('hinvānaḥ'), flows ('arṣati') with its stream ('dhārayā') towards the cherished places ('priyā padā') of the sky ('divaḥ'). This emphasizes Soma's journey and its connection to the celestial realms.
Meter: Gayatri
- A. अ॒भि प्रि॒या दि॒वस्प प॒दा abhí priyā́ diváḥ padā́ (8 syllables)
- B. सोमो हि॒न्वा॒नो अ॒र्षति sómaḥ hinvānáḥ arṣati (8 syllables)
- C. विप्र॑स्य धार॑या क॒विः víprasya dhā́rayā kavíḥ (8 syllables)
अ॒भि (abhí)
towards
प्रि॒या (priyā́)
beloved, dear
दि॒वस्प (diváḥ)
of the sky
प॒दा (padā́)
places, abodes
सोमो (sómaḥ)
Soma
हि॒न्वा॒नो (hinvānáḥ)
energized, flowing
अ॒र्षति (arṣati)
flows, streams
विप्र॑स्य (víprasya)
of the sage, of the wise one
धार॑या (dhā́rayā)
with the stream, with the flow
क॒विः (kavíḥ)
seer, poet
Stanza 9.12.9
आ प॑वमान धारय र॒यिं स॒हस्र॑वर्चसम् | अ॒स्मे इ॑न्दो स्वा॒भुव॑म् ||
ā́ pavamāna dhāraya rayíṁ sahásravarcasam asmé indo svābhúvam
O Pavamana, O Indu, bestow upon us wealth shining with a thousand splendors and self-sustaining power.
The verse is a direct address to Soma, referred to as 'Pavamāna' (purifier) and 'Indu' (drop). It is asked to bestow ('dhāraya') wealth ('rayím') that is 'sahásravarcasam' (shining with a thousand splendors) and 'svābhúvam' (self-sustaining, potent) upon the devotees ('asmé').
Meter: Gayatri
- A. आ पवमान धारय ā́ pavamāna dhāraya (8 syllables)
- B. र॒यिं स॒हस्र॑वर्चसम् rayím sahásravarcasam (8 syllables)
- C. अ॒स्मे इन्दो स्वा॒भुव॑म् asmé indo svābhúvam (8 syllables)
आ (ā́)
indeed
पवमान (pavamāna)
purifier
धारय (dhāraya)
bestow, uphold
र॒यिं (rayím)
wealth
स॒हस्र॑वर्चसम् (sahásravarcasam)
shining with a thousand splendors
अ॒स्मे (asmé)
upon us
इन्दो (indo)
O Indu (Soma drop)
स्वा॒भुव॑म् (svābhúvam)
self-sustaining, potent