Stanza 9.101.1

पु॒रोजि॑ती वो॒ अन्ध॑सः सु॒ताय॑ मादयि॒त्नवे॑ | अप॒ श्वानं॑ श्नथिष्टन॒ सखा॑यो दीर्घजि॒ह्व्य॑म् ||

purójitī vo ándhasaḥ sutā́ya mādayitnáve ápa śvā́naṁ śnathiṣṭana sákhāyo dīrghajihvyàm

O friends, to first possess your Soma-juice, and for the exhilarating drink, drive away the dog, O friends, drive away the long-tongued one!

Stanza 9.101.2

यो धार॑या पाव॒कया॑ परिप्र॒स्यन्द॑ते सु॒तः | इन्दु॒रश्वो॒ न कृत्व्यः॑ ||

yó dhā́rayā pāvakáyā pariprasyándate sutáḥ índur áśvo ná kŕ̥tvyaḥ

He, the Soma drop, flows on with a purifying stream, like a capable horse.

Stanza 9.101.3

तं दु॒रोष॑म॒भी नरः॒ सोमं॑ वि॒श्वाच्या॑ धि॒या | य॒ज्ञं हि॑न्व॒न्त्यद्रि॑भिः ||

táṁ duróṣam abhī́ náraḥ sómaṁ viśvā́cyā dhiyā́ yajñáṁ hinvanty ádribhiḥ

Men, with all-encompassing thought, propel that unassailable Soma forward for the sacrifice, using the pressing stones.

Stanza 9.101.4

सु॒तासो॒ मधु॑मत्तमाः॒ सोमा॒ इन्द्रा॑य म॒न्दिनः॑ | प॒वित्र॑वन्तो अक्षरन्दे॒वान्ग॑च्छन्तु वो॒ मदाः॑ ||

sutā́so mádhumattamāḥ sómā índrāya mandínaḥ pavítravanto akṣaran devā́n gachantu vo mádāḥ

The Soma drops, very sweet and joyous, flow for Indra, purified through the sieve. May your exhilarating juices reach the gods.

Stanza 9.101.5

इन्दु॒रिन्द्रा॑य पवत॒ इति॑ दे॒वासो॑ अब्रुवन् | वा॒चस्पति॑र्मखस्यते॒ विश्व॒स्येशा॑न॒ ओज॑सा ||

índur índrāya pavata íti devā́so abruvan vācás pátir makhasyate víśvasyéśāna ójasā

Indu flows for Indra; thus the gods spoke. The Lord of Speech is at work, ruling all with his might.

Stanza 9.101.6

स॒हस्र॑धारः पवते समु॒द्रो वा॑चमीङ्ख॒यः | सोमः॒ पती॑ रयी॒णां सखेन्द्र॑स्य दि॒वेदि॑वे ||

sahásradhāraḥ pavate samudró vācamīṅkhayáḥ sómaḥ pátī rayīṇā́ṁ sákhéndrasya divé-dive

The Soma, the ocean with thousand streams, flows, stimulating the voice of song. He is the Lord of riches, the Friend of Indra, day by day.

Stanza 9.101.7

अ॒यं पू॒षा र॒यिर्भगः॒ सोमः॑ पुना॒नो अ॑र्षति | पति॒र्विश्व॑स्य॒ भूम॑नो॒ व्य॑ख्य॒द्रोद॑सी उ॒भे ||

ayám pūṣā́ rayír bhágaḥ sómaḥ punānó arṣati pátir víśvasya bhū́mano vy àkhyad ródasī ubhé

This Soma, purified, flows as Pūṣan, Fortune, and Bhaga. As the lord of all existence, he has surveyed both heaven and earth.

Stanza 9.101.8

समु॑ प्रि॒या अ॑नूषत॒ गावो॒ मदा॑य॒ घृष्व॑यः | सोमा॑सः कृण्वते प॒थः पव॑मानास॒ इन्द॑वः ||

sám u priyā́ anūṣata gā́vo mádāya ghŕ̥ṣvayaḥ sómāsaḥ kr̥ṇvate patháḥ pávamānāsa índavaḥ

The Soma drops, flowing and purifying, create paths. The beloved, ardent Soma juices flow together for intoxication, like lowing cows.

Stanza 9.101.9

य ओजि॑ष्ठ॒स्तमा भ॑र॒ पव॑मान श्र॒वाय्य॑म् | यः पञ्च॑ चर्ष॒णीर॒भि र॒यिं येन॒ वना॑महै ||

yá ójiṣṭhas tám ā́ bhara pávamāna śravā́yyam yáḥ páñca carṣaṇī́r abhí rayíṁ yéna vánāmahai

O flowing Soma, bring forth the mightiest, praiseworthy essence, which moves the five classes of people, and by which we may win wealth.

Stanza 9.101.10

सोमाः॑ पवन्त॒ इन्द॑वो॒ऽस्मभ्यं॑ गातु॒वित्त॑माः | मि॒त्राः सु॑वा॒ना अ॑रे॒पसः॑ स्वा॒ध्यः॑ स्व॒र्विदः॑ ||

sómāḥ pavanta índavo 'smábhyaṁ gātuvíttamāḥ mitrā́ḥ suvānā́ arepásaḥ svādhyàḥ svarvídaḥ

The Soma drops flow for us, the best path-finders, friendly, unstained, well-made, and heaven-finders.

Stanza 9.101.11

सु॒ष्वा॒णासो॒ व्यद्रि॑भि॒श्चिता॑ना॒ गोरधि॑ त्व॒चि | इष॑म॒स्मभ्य॑म॒भितः॒ सम॑स्वरन्वसु॒विदः॑ ||

suṣvāṇā́so vy ádribhiś cítānā gór ádhi tvací íṣam asmábhyam abhítaḥ sám asvaran vasuvídaḥ

Having been pressed by stones and visible on the hide, the Soma juices have announced sustenance for us from all sides; they are finders of wealth.

Stanza 9.101.12

ए॒ते पू॒ता वि॑प॒श्चितः॒ सोमा॑सो॒ दध्या॑शिरः | सूर्या॑सो॒ न द॑र्श॒तासो॑ जिग॒त्नवो॑ ध्रु॒वा घृ॒ते ||

eté pūtā́ vipaścítaḥ sómāso dádhyāśiraḥ sū́ryāso ná darśatā́so jigatnávo dhruvā́ ghr̥té

These purified Soma juices, intelligent and blended with milk and curd, resemble brilliant suns, whether moving or stable in ghee.

Stanza 9.101.13

प्र सु॑न्वा॒नस्यान्ध॑सो॒ मर्तो॒ न वृ॑त॒ तद्वचः॑ | अप॒ श्वान॑मरा॒धसं॑ ह॒ता म॒खं न भृग॑वः ||

prá sunvānásyā́ndhaso márto ná vr̥ta tád vácaḥ ápa śvā́nam arādhásaṁ hatā́ makháṁ ná bhŕ̥gavaḥ

Let the flowing Soma's power not be restrained by men. Drive away the greedy dog, as the Bhrigus did to Makha.

Stanza 9.101.14

आ जा॒मिरत्के॑ अव्यत भु॒जे न पु॒त्र ओ॒ण्योः॑ | सर॑ज्जा॒रो न योष॑णां व॒रो न योनि॑मा॒सद॑म् ||

ā́ jāmír átke avyata bhujé ná putrá oṇyòḥ sáraj jāró ná yóṣaṇāṁ varó ná yónim āsádam

The friend (Soma) wrapped himself in his covering, like a son in his parents' embrace. He moved like a lover to a woman, like a suitor to his place.

Stanza 9.101.15

स वी॒रो द॑क्ष॒साध॑नो॒ वि यस्त॒स्तम्भ॒ रोद॑सी | हरिः॑ प॒वित्रे॑ अव्यत वे॒धा न योनि॑मा॒सद॑म् ||

sá vīró dakṣasā́dhano ví yás tastámbha ródasī háriḥ pavítre avyata vedhā́ ná yónim āsádam

That strong hero (Soma) has propped apart the two worlds. Golden, he wrapped himself in the sieve, like a priest settling into his place.

Stanza 9.101.16

अव्यो॒ वारे॑भिः पवते॒ सोमो॒ गव्ये॒ अधि॑ त्व॒चि | कनि॑क्रद॒द्वृषा॒ हरि॒रिन्द्र॑स्या॒भ्ये॑ति निष्कृ॒तम् ||

ávyo vā́rebhiḥ pavate sómo gávye ádhi tvací kánikradad vŕ̥ṣā hárir índrasyābhy èti niṣkr̥tám

Soma flows purified through wool, upon the cow's hide. Bellowing, the tawny bull (Soma) moves to Indra's appointed place.