Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.102.1
क्रा॒णा शिशु॑र्म॒हीनां॑ हि॒न्वन्नृ॒तस्य॒ दीधि॑तिम् | विश्वा॒ परि॑ प्रि॒या भु॑व॒दध॑ द्वि॒ता ||
krāṇā́ śíśur mahī́nāṁ hinvánn r̥tásya dī́dhitim víśvā pári priyā́ bhuvad ádha dvitā́
The child, flowing with the great streams, accelerating the truth, surpasses all that is dear, indeed existing from eternity.
This verse describes a divine child-like entity, possibly Soma, in its nascent form. It is depicted as growing stronger by absorbing the divine streams (juices) and actively promoting the 'r̥ta' (cosmic order/truth). This entity surpasses all beloved things and exists from ancient times, highlighting its eternal and powerful nature.
Meter: Ushnih
- A. क्रा॒णा शिशु॑ महीनां krāṇā́ śíśuḥ mahī́nām (8 syllables)
- B. हि॒न्वन्नृ तस्य दीधि॑तिम् hinván r̥tásya dī́dhitim (8 syllables)
- C. विश्वा परि प्रि॒या भुवदध víśvā pári priyā́ bhuvat (12 syllables)
- D. अध द्वि॒ता ádha dvitā́ (3 syllables)
क्रा॒णा (krāṇā́)
desiring
शिशु॑ (śíśuḥ)
child
महीनां (mahī́nām)
of the great (streams/waters)
हि॒न्वन्नृ (hinván)
urging on, accelerating
तस्य (r̥tásya)
of the cosmic order/truth
दीधि॑तिम् (dī́dhitim)
brilliance, radiance, or the active force
विश्वा (víśvā)
all
परि (pári)
around, beyond
प्रि॒या (priyā́)
dear things
भुवदध (bhuvat)
became, existed
अध (ádha)
indeed, then
द्वि॒ता (dvitā́)
in two ways, eternally
Stanza 9.102.2
उप॑ त्रि॒तस्य॑ पा॒ष्यो॒३॒॑रभ॑क्त॒ यद्गुहा॑ प॒दम् | य॒ज्ञस्य॑ स॒प्त धाम॑भि॒रध॑ प्रि॒यम् ||
úpa tritásya pāṣyòr ábhakta yád gúhā padám yajñásya saptá dhā́mabhir ádha priyám
Near Trita's pressing stones, it has occupied the hidden place, dear through the seven supports of the sacrifice.
This stanza describes the location of a sacred place or entity associated with Trita (a divine figure, possibly representing strength or the third man). It is situated near the pressing stones used for extracting Soma, suggesting a ritualistic context. This place is described as hidden and dear, sustained by the seven 'dhāman' (supports, lights, or realms) of the sacrifice, indicating its profound importance and connection to the ritual's essence.
Meter: Ushnih
- A. उप त्रि॒तस्य पा॒ष्योः úpa tritásya pāṣyòḥ (8 syllables)
- B. अ॒भक्त यद् गुहा प॒दम् ábhakta yát gúhā padám (8 syllables)
- C. य॒ज्ञस्य सप्त धाम॑भिः yajñásya saptá dhā́mabhiḥ (12 syllables)
- D. अध प्रियम् ádha priyám (2 syllables)
उप (úpa)
near, by
त्रि॒तस्य (tritásya)
of Trita
पा॒ष्योः (pāṣyòḥ)
of the pressing stones
अ॒भक्त (ábhakta)
occupied, took possession of
यद् (yát)
which
गुहा (gúhā)
hidden
प॒दम् (padám)
place, position
य॒ज्ञस्य (yajñásya)
of the sacrifice
सप्त (saptá)
seven
धाम॑भिः (dhā́mabhiḥ)
by/with supports, realms, or lights
अध (ádha)
then, and
प्रियम् (priyám)
dear
Stanza 9.102.3
त्रीणि॑ त्रि॒तस्य॒ धार॑या पृ॒ष्ठेष्वेर॑या र॒यिम् | मिमी॑ते अस्य॒ योज॑ना॒ वि सु॒क्रतुः॑ ||
trī́ṇi tritásya dhā́rayā pr̥ṣṭhéṣv érayā rayím mímīte asya yójanā ví sukrátuḥ
Propel the three streams with flow onto Trita's heights, and move forward the riches; indeed, the wise one measures out his provisions.
This verse is an invocation or instruction directed towards someone, possibly a divine being or a priest. It urges them to direct or propel 'three' (possibly streams of Soma or courses of action) with a 'stream' or 'flow' onto the 'heights' or 'backs' of Trita. It also commands to move riches forward, implying a desire for prosperity and divine favor, while noting that a wise person measures out these efforts or provisions.
Meter: Ushnih
- A. त्रीणि त्रि॒तस्य धार॑या trī́ṇi tritásya dhā́rayā (8 syllables)
- B. पृ॒ष्ठेषु आ ईर॑या र॒यिम् pr̥ṣṭhéṣu ā́ īraya + rayím (8 syllables)
- C. मी॑मीते अस्य योज॑ना mímīte asya yójanā (12 syllables)
- D. वि सु॒क्रतुः ví sukrátuḥ (2 syllables)
त्रीणि (trī́ṇi)
three
त्रि॒तस्य (tritásya)
of Trita
धार॑या (dhā́rayā)
with a stream, flow
पृ॒ष्ठेषु (pr̥ṣṭhéṣu)
on the backs, heights, upper surfaces
आ (ā́)
towards
ईर॑या (īraya +)
propel, urge
र॒यिम् (rayím)
wealth, riches
मी॑मीते (mímīte)
measures out
अस्य (asya)
his
योज॑ना (yójanā)
provisions, arrangements, courses
वि (ví)
apart, forth
सु॒क्रतुः (sukrátuḥ)
wise, skillful one
Stanza 9.102.4
ज॒ज्ञा॒नं स॒प्त मा॒तरो॑ वे॒धाम॑शासत श्रि॒ये | अ॒यं ध्रु॒वो र॑यी॒णां चिके॑त॒ यत् ||
jajñānáṁ saptá mātáro vedhā́m aśāsata śriyé ayáṁ dhruvó rayīṇā́ṁ cíketa yát
Even at birth, the seven Mothers taught the one born for glory; he, like a wise one, firm and sure, has understood the wealth.
This stanza celebrates a being (likely Soma or a divine entity) that was recognized and instructed even at its birth by the 'Seven Mothers' (perhaps representing cosmic forces or principles). This divine birth is for the sake of glory. The being is described as firm and sure, like a wise one, and it has focused its attention on wealth, implying that this entity is the source or embodiment of prosperity.
Meter: Ushnih
- A. ज॒ज्ञा॒नं स॒प्त मा॒तरो jajñānám saptá mātáraḥ (8 syllables)
- B. वे॒धाम॑शासत अशासत श्रि॒ये vedhā́m aśāsata śriyé (8 syllables)
- C. अ॒यं ध्रु॒वः रयी॒णां ayám dhruváḥ rayīṇā́m (12 syllables)
- D. चिके॑त यत् cíketa yát (2 syllables)
ज॒ज्ञा॒नं (jajñānám)
the one born
स॒प्त (saptá)
seven
मा॒तरो (mātáraḥ)
mothers
वे॒धाम॑शासत (vedhā́m)
of the divine wisdom or establisher
अशासत (aśāsata)
taught, instructed
श्रि॒ये (śriyé)
for glory, splendor
अ॒यं (ayám)
this
ध्रु॒वः (dhruváḥ)
firm, constant, sure
रयी॒णां (rayīṇā́m)
of riches
चिके॑त (cíketa)
perceived, understood, established
यत् (yát)
what, that
Stanza 9.102.5
अ॒स्य व्र॒ते स॒जोष॑सो॒ विश्वे॑ दे॒वासो॑ अ॒द्रुहः॑ | स्पा॒र्हा भ॑वन्ति॒ रन्त॑यो जु॒षन्त॒ यत् ||
asyá vraté sajóṣaso víśve devā́so adrúhaḥ spārhā́ bhavanti rántayo juṣánta yát
Under his rule, in accord, all the guileless gods, full of desire, become joyful when pleased.
This stanza describes the state of the gods ('devāsaḥ') under a specific divine governance or vow ('vraté'). They are in unity ('sajōṣasaḥ') and act without deceit ('adrúhaḥ'). All gods are described as desirable ('spārhāḥ') and joyful ('rāntayaḥ'), especially when they are pleased. This suggests a harmonious cosmic order maintained by the gods, who are themselves sources of joy and are pleased when the order is upheld.
Meter: Ushnih
- A. अ॒स्य व्र॒ते स॒जोष॑सो asyá vraté sajóṣasaḥ (8 syllables)
- B. विश्वे दे॒वासो अ॒द्रुहः víśve devā́saḥ adrúhaḥ (8 syllables)
- C. स्पा॒र्हा भ॑वन्ति रन्त॑यो spārhā́ḥ bhavanti rántayaḥ (12 syllables)
- D. जु॒षन्त यत् juṣánta yát (2 syllables)
अ॒स्य (asyá)
his
व्र॒ते (vraté)
in the vow, rule, ordinance
स॒जोष॑सो (sajóṣasaḥ)
in accord, of one mind
विश्वे (víśve)
all
दे॒वासो (devā́saḥ)
gods
अ॒द्रुहः (adrúhaḥ)
guileless, not deceitful
स्पा॒र्हा (spārhā́ḥ)
desirable, to be longed for
भ॑वन्ति (bhavanti)
become, are
रन्त॑यो (rántayaḥ)
joyful ones, delights
जु॒षन्त (juṣánta)
when they are pleased, favor
यत् (yát)
when, what
Stanza 9.102.6
यमी॒ गर्भ॑मृता॒वृधो॑ दृ॒शे चारु॒मजी॑जनन् | क॒विं मंहि॑ष्ठमध्व॒रे पु॑रु॒स्पृह॑म् ||
yám ī gárbham r̥tāvŕ̥dho dr̥śé cā́rum ájījanan kavím máṁhiṣṭham adhvaré puruspŕ̥ham
Those who strengthen the Rta gave birth to him, the beautiful embryo, to be seen, the wise one, most liberal and much desired at the sacrifice.
This verse speaks of the birth of a child, referred to as 'gārbha' (embryo or offspring), who is nurtured by the 'r̥tāvr̥dhaḥ' (those who strengthen cosmic order). This child is made beautiful to behold and is a wise sage ('kavim') who is greatly desired ('puruspŕ̥ham') at the sacrifice ('adhvaré'). He is also described as 'máṃhiṣṭham', meaning most liberal or greatest, highlighting his supreme and benevolent nature.
Meter: Ushnih
- A. यम् ई गर्भमृता वृधो yám ī gárbham r̥tāvŕ̥dhaḥ (8 syllables)
- B. दृ॒शे चारु॒मजी॑जनन् अजीजनन् dr̥śé cā́rum ájījanan (8 syllables)
- C. क॒विं मंहि॑ष्ठम ध्व॒रे kavím máṃhiṣṭham adhvaré (12 syllables)
- D. पु॒रु॒स्पृह॑म् puruspŕ̥ham (3 syllables)
यम् (yám)
whom
ई (ī)
particle emphasizing the preceding word
गर्भमृता (gárbham)
embryo, offspring
वृधो (r̥tāvŕ̥dhaḥ)
those who strengthen the cosmic order
दृ॒शे (dr̥śé)
to be seen
चारु॒मजी॑जनन् (cā́rum)
beautiful, lovely
अजीजनन् (ájījanan)
they generated, bore
क॒विं (kavím)
wise one, seer
मंहि॑ष्ठम (máṃhiṣṭham)
most liberal, greatest
ध्व॒रे (adhvaré)
at the sacrifice
पु॒रु॒स्पृह॑म् (puruspŕ̥ham)
much desired by many
Stanza 9.102.7
स॒मी॒ची॒ने अ॒भि त्मना॑ य॒ह्वी ऋ॒तस्य॑ मा॒तरा॑ | त॒न्वा॒ना य॒ज्ञमा॑नु॒षग्यद॑ञ्ज॒ते ||
samīcīné abhí tmánā yahvī́ r̥tásya mātárā tanvānā́ yajñám ānuṣág yád añjaté
The two energetic parents of the sacrifice, in unity, approach by their nature, adorning the sacrifice in order.
This verse describes two entities, identified as the 'Parents of the Rite' ('yajñam mātārā'), who are 'yahvī' (energetic, swift) and 'samīcīnē' (united, in harmony). They approach collectively ('abhī tmānā') and by their own nature, adorning the sacrifice ('yajñam') with their essence or actions. The phrase 'anuṣak' suggests regularity or order in their actions, while 'añjatē' implies they anoint or adorn, indicating their active participation in making the sacrifice successful.
Meter: Ushnih
- A. स॒मी॒ची॒ने अ॒भि त्मना samīcīné abhí tmánā (8 syllables)
- B. य॒ह्वी ऋ॒तस्य मा॒त॒रा yahvī́ r̥tásya mātárā (8 syllables)
- C. त॒न्वा॒ना य॒ज्ञमा नु॒षग्य tanvānā́ḥ yajñám ānuṣák (12 syllables)
- D. यद ञ्ज॒ते yát añjaté (2 syllables)
स॒मी॒ची॒ने (samīcīné)
united, in harmony
अ॒भि (abhí)
towards, upon
त्मना (tmánā)
by themselves, by their nature
य॒ह्वी (yahvī́)
energetic, swift
ऋ॒तस्य (r̥tásya)
of the cosmic order
मा॒त॒रा (mātárā)
mothers (parents of the rite)
त॒न्वा॒ना (tanvānā́ḥ)
extending, adorning (participle)
य॒ज्ञमा (yajñám)
the sacrifice
नु॒षग्य (ānuṣák)
in succession, regularly
यद (yát)
which
ञ्ज॒ते (añjaté)
they anoint, adorn
Stanza 9.102.8
क्रत्वा॑ शु॒क्रेभि॑र॒क्षभि॑र्ऋ॒णोरप॑ व्र॒जं दि॒वः | हि॒न्वन्नृ॒तस्य॒ दीधि॑तिं॒ प्राध्व॒रे ||
krátvā śukrébhir akṣábhir r̥ṇór ápa vrajáṁ diváḥ hinvánn r̥tásya dī́dhitim prā́dhvaré
With wisdom and shining eyes, you open the enclosure of the sky; accelerate the radiance of Rta at the sacrifice.
This verse is a plea or invocation from the worshipper to a divine power, possibly the 'you' addressed in 'r̥ṇōḥ' (you open/unbar). The worshipper asks to open the 'stall' or 'enclosure' ('vrajám') of heaven ('diváḥ') with wisdom ('krātvā') and radiant eyes ('śukrébhiḥ akṣábhiḥ'). This act is to accelerate ('hinván') the brilliance ('dīdhitiṁ') of the cosmic order ('r̥tásya') at the solemn sacrifice ('adhvaré'), indicating a desire for divine revelation and prosperity through ritual.
Meter: Ushnih
- A. क्रत्वा शु॒क्रेभि॑र अ॒क्षभि॑र krátvā śukrébhiḥ akṣábhiḥ (8 syllables)
- B. ऋ॒णोरप अप व्र॒जं दि॒वः r̥ṇóḥ ápa vrajám diváḥ (8 syllables)
- C. हि॒न्वन्नृ तस्य दीधि॑तिं hinván r̥tásya dī́dhitim (12 syllables)
- D. प्रा ध्व॒रे prá adhvaré (2 syllables)
क्रत्वा (krátvā)
with wisdom, power
शु॒क्रेभि॑र (śukrébhiḥ)
with shining, bright
अ॒क्षभि॑र (akṣábhiḥ)
with eyes
ऋ॒णोरप (r̥ṇóḥ)
you open, unbar
अप (ápa)
away, off
व्र॒जं (vrajám)
enclosure, stall, pasture
दि॒वः (diváḥ)
of the sky, heaven
हि॒न्वन्नृ (hinván)
accelerating, urging
तस्य (r̥tásya)
of the cosmic order
दीधि॑तिं (dī́dhitim)
radiance, brilliance
प्रा (prá)
forward
ध्व॒रे (adhvaré)
at the sacrifice