Stanza 8.92.1

पान्त॒मा वो॒ अन्ध॑स॒ इन्द्र॑म॒भि प्र गा॑यत | वि॒श्वा॒साहं॑ श॒तक्र॑तुं॒ मंहि॑ष्ठं चर्षणी॒नाम् ||

pā́ntam ā́ vo ándhasa índram abhí prá gāyata viśvāsā́haṁ śatákratum máṁhiṣṭhaṁ carṣaṇīnā́m

O Indra, the all-conquering, the hundred-powered, most generous of beings, come to us and accept our Soma drink.

Stanza 8.92.2

पु॒रु॒हू॒तं पु॑रुष्टु॒तं गा॑था॒न्यं१॒॑ सन॑श्रुतम् | इन्द्र॒ इति॑ ब्रवीतन ||

puruhūtám puruṣṭutáṁ gāthānyàṁ sánaśrutam índra íti bravītana

Proclaim his name: 'Indra!' For he is invoked by many, praised by many, leader of songs, and renowned from of old.

Stanza 8.92.3

इन्द्र॒ इन्नो॑ म॒हानां॑ दा॒ता वाजा॑नां नृ॒तुः | म॒हाँ अ॑भि॒ज्ञ्वा य॑मत् ||

índra ín no mahā́nāṁ dātā́ vā́jānāṁ nr̥túḥ mahā́m̐ abhijñv ā́ yamat

May Indra, the great one, the giver of many riches, the dancer, the great one, approach us with his might.

Stanza 8.92.4

अपा॑दु शि॒प्र्यन्ध॑सः सु॒दक्ष॑स्य प्रहो॒षिणः॑ | इन्दो॒रिन्द्रो॒ यवा॑शिरः ||

ápād u śipry ándhasaḥ sudákṣasya prahoṣíṇaḥ índor índro yávāśiraḥ

Indra, the strong-jawed, the one associated with barley, has drunk the Soma from Sudaksha's offering.

Stanza 8.92.5

तम्व॒भि प्रार्च॒तेन्द्रं॒ सोम॑स्य पी॒तये॑ | तदिद्ध्य॑स्य॒ वर्ध॑नम् ||

tám v abhí prā́rcaténdraṁ sómasya pītáye tád íd dhy àsya várdhanam

Call loudly to him, Indra, with praises for the drinking of Soma! Indeed, this is his strengthening.

Stanza 8.92.6

अ॒स्य पी॒त्वा मदा॑नां दे॒वो दे॒वस्यौज॑सा | विश्वा॒भि भुव॑ना भुवत् ||

asyá pītvā́ mádānāṁ devó devásyaújasā víśvābhí bhúvanā bhuvat

After drinking its intoxicating draughts, the divine Indra, with the power of a god, surpassed all worlds.

Stanza 8.92.7

त्यमु॑ वः सत्रा॒साहं॒ विश्वा॑सु गी॒र्ष्वाय॑तम् | आ च्या॑वयस्यू॒तये॑ ||

tyám u vaḥ satrāsā́haṁ víśvāsu gīrṣv ā́yatam ā́ cyāvayasy ūtáye

That all-conquering Indra, drawn by all our praises, comes to our aid for our protection.

Stanza 8.92.8

यु॒ध्मं सन्त॑मन॒र्वाणं॑ सोम॒पामन॑पच्युतम् | नर॑मवा॒र्यक्र॑तुम् ||

yudhmáṁ sántam anarvā́ṇaṁ somapā́m ánapacyutam náram avāryákratum

The warrior, ever-present, unrestrainable, Soma-drinker, unfailing, the hero of unparalleled might.

Stanza 8.92.9

शिक्षा॑ ण इन्द्र रा॒य आ पु॒रु वि॒द्वाँ ऋ॑चीषम | अवा॑ नः॒ पार्ये॒ धने॑ ||

śíkṣā ṇa indra rāyá ā́ purú vidvā́m̐ r̥cīṣama ávā naḥ pā́rye dháne

O Indra, you who are wise and worthy of praise, grant us riches! Bring us wealth for the decisive battles.

Stanza 8.92.10

अत॑श्चिदिन्द्र ण॒ उपा या॑हि श॒तवा॑जया | इ॒षा स॒हस्र॑वाजया ||

átaś cid indra ṇa úpā́ yāhi śatávājayā iṣā́ sahásravājayā

Even from there, O Indra, come to us with food that gives a hundred strengths, with food that gives a thousand strengths.

Stanza 8.92.11

अया॑म॒ धीव॑तो॒ धियोऽर्व॑द्भिः शक्र गोदरे | जये॑म पृ॒त्सु व॑ज्रिवः ||

áyāma dhī́vato dhíyó 'rvadbhiḥ śakra godare jáyema pr̥tsú vajrivaḥ

We seek the wisdom of the wise. O Shakra, O giver of cows, O Vajrin, may we conquer in battles.

Stanza 8.92.12

व॒यमु॑ त्वा शतक्रतो॒ गावो॒ न यव॑से॒ष्वा | उ॒क्थेषु॑ रणयामसि ||

vayám u tvā śatakrato gā́vo ná yávaseṣv ā́ ukthéṣu raṇayāmasi

O hundred-powered Indra, we delight in you, just as cows delight in the pasture and in the hymns.

Stanza 8.92.13

विश्वा॒ हि म॑र्त्यत्व॒नानु॑का॒मा श॑तक्रतो | अग॑न्म वज्रिन्ना॒शसः॑ ||

víśvā hí martyatvanā́nukāmā́ śatakrato áganma vajrinn āśásaḥ

For indeed, O hundred-powered and thunderbolt-wielder Indra, we have achieved all that we desired, all that we wished for.

Stanza 8.92.14

त्वे सु पु॑त्र शव॒सोऽवृ॑त्र॒न्काम॑कातयः | न त्वामि॒न्द्राति॑ रिच्यते ||

tvé sú putra śavasó 'vr̥tran kā́makātayaḥ ná tvā́m indrā́ti ricyate

O son of Strength, those who cherish desires have come to you. O Indra, no one surpasses you.

Stanza 8.92.15

स नो॑ वृष॒न्त्सनि॑ष्ठया॒ सं घो॒रया॑ द्रवि॒त्न्वा | धि॒यावि॑ड्ढि॒ पुरं॑ध्या ||

sá no vr̥ṣan sániṣṭhayā sáṁ ghoráyā dravitnvā́ dhiyā́viḍḍhi púraṁdhyā

O heroic Indra, protect us with your greatest generosity, your fierce power, and your wise mind.

Stanza 8.92.16

यस्ते॑ नू॒नं श॑तक्रत॒विन्द्र॑ द्यु॒म्नित॑मो॒ मदः॑ | तेन॑ नू॒नं मदे॑ मदेः ||

yás te nūnáṁ śatakratav índra dyumnítamo mádaḥ téna nūnám máde-madeḥ

O hundred-powered Indra, may you now rejoice with that most splendid intoxication, with it, may you rejoice.

Stanza 8.92.17

यस्ते॑ चि॒त्रश्र॑वस्तमो॒ य इ॑न्द्र वृत्र॒हन्त॑मः | य ओ॑जो॒दात॑मो॒ मदः॑ ||

yás te citráśravastamo yá indra vr̥trahántamaḥ yá ojodā́tamo mádaḥ

That which is most renowned, O Indra, that which is most destructive of Vritra, and that which is the greatest bestower of power.

Stanza 8.92.18

वि॒द्मा हि यस्ते॑ अद्रिव॒स्त्वाद॑त्तः सत्य सोमपाः | विश्वा॑सु दस्म कृ॒ष्टिषु॑ ||

vidmā́ hí yás te adrivas tvā́dattaḥ satya somapāḥ víśvāsu dasma kr̥ṣṭíṣu

We know, O thunderbolt-wielder, truthfulness, Soma-drinker, O wonderful one, that which is your gift among all people.

Stanza 8.92.19

इन्द्रा॑य॒ मद्व॑ने सु॒तं परि॑ ष्टोभन्तु नो॒ गिरः॑ | अ॒र्कम॑र्चन्तु का॒रवः॑ ||

índrāya mádvane sutám pári ṣṭobhantu no gíraḥ arkám arcantu kārávaḥ

Let our songs praise the pressed Soma for Indra, the lover of Soma! Let the chanters sing praises.

Stanza 8.92.20

यस्मि॒न्विश्वा॒ अधि॒ श्रियो॒ रण॑न्ति स॒प्त सं॒सदः॑ | इन्द्रं॑ सु॒ते ह॑वामहे ||

yásmin víśvā ádhi śríyo ráṇanti saptá saṁsádaḥ índraṁ suté havāmahe

We invoke Indra to the Soma-drink, in whom all glories rest and in whom the seven communities rejoice.

Stanza 8.92.21

त्रिक॑द्रुकेषु॒ चेत॑नं दे॒वासो॑ य॒ज्ञम॑त्नत | तमिद्व॑र्धन्तु नो॒ गिरः॑ ||

tríkadrukeṣu cétanaṁ devā́so yajñám atnata tám íd vardhantu no gíraḥ

The gods, at the Trikadrukas, performed the mind-stirring sacrifice. May our songs strengthen it.

Stanza 8.92.22

आ त्वा॑ विश॒न्त्विन्द॑वः समु॒द्रमि॑व॒ सिन्ध॑वः | न त्वामि॒न्द्राति॑ रिच्यते ||

ā́ tvā viśantv índavaḥ samudrám iva síndhavaḥ ná tvā́m indrā́ti ricyate

Let the Soma drops enter you, Indra, like rivers entering the ocean. Nothing surpasses you.

Stanza 8.92.23

वि॒व्यक्थ॑ महि॒ना वृ॑षन्भ॒क्षं सोम॑स्य जागृवे | य इ॑न्द्र ज॒ठरे॑षु ते ||

vivyáktha mahinā́ vr̥ṣan bhakṣáṁ sómasya jāgr̥ve yá indra jaṭháreṣu te

You have consumed the Soma-drink, O heroic Indra, with your great power. Indeed, that Soma is within your belly.

Stanza 8.92.24

अरं॑ त इन्द्र कु॒क्षये॒ सोमो॑ भवतु वृत्रहन् | अरं॒ धाम॑भ्य॒ इन्द॑वः ||

áraṁ ta indra kukṣáye sómo bhavatu vr̥trahan áraṁ dhā́mabhya índavaḥ

O Indra, destroyer of Vritra, may the Soma be ready for your stomach, and the drops ready for your forms.

Stanza 8.92.25

अर॒मश्वा॑य गायति श्रु॒तक॑क्षो॒ अरं॒ गवे॑ | अर॒मिन्द्र॑स्य॒ धाम्ने॑ ||

áram áśvāya gāyati śrutákakṣo áraṁ gáve áram índrasya dhā́mne

Shrutakaksha sings for the horse, for the cow, and for Indra's abode.

Stanza 8.92.26

अरं॒ हि ष्म॑ सु॒तेषु॑ णः॒ सोमे॑ष्विन्द्र॒ भूष॑सि | अरं॑ ते शक्र दा॒वने॑ ||

áraṁ hí ṣma sutéṣu ṇaḥ sómeṣv indra bhū́ṣasi áraṁ te śakra dāváne

Indeed, Indra, you are present for us in the Soma juices. O Shakra, you are ready to give.

Stanza 8.92.27

प॒रा॒कात्ता॑च्चिदद्रिव॒स्त्वां न॑क्षन्त नो॒ गिरः॑ | अरं॑ गमाम ते व॒यम् ||

parākā́ttāc cid adrivas tvā́ṁ nakṣanta no gíraḥ áraṁ gamāma te vayám

Even from afar, O thunderbolt-wielder, our songs reach you. May we come near to you.

Stanza 8.92.28

ए॒वा ह्यसि॑ वीर॒युरे॒वा शूर॑ उ॒त स्थि॒रः | ए॒वा ते॒ राध्यं॒ मनः॑ ||

evā́ hy ási vīrayúr evā́ śū́ra utá sthiráḥ evā́ te rā́dhyam mánaḥ

For indeed, you are a hero's friend, a hero, and strong. May your mind be favorably disposed.

Stanza 8.92.29

ए॒वा रा॒तिस्तु॑वीमघ॒ विश्वे॑भिर्धायि धा॒तृभिः॑ | अधा॑ चिदिन्द्र मे॒ सचा॑ ||

evā́ rātís tuvīmagha víśvebhir dhāyi dhātŕ̥bhiḥ ádhā cid indra me sácā

So the offering has been made by all the donors to you, O immensely wealthy one. May you dwell with us, Indra.

Stanza 8.92.30

मो षु ब्र॒ह्मेव॑ तन्द्र॒युर्भुवो॑ वाजानां पते | मत्स्वा॑ सु॒तस्य॒ गोम॑तः ||

mó ṣú brahméva tandrayúr bhúvo vājānām pate mátsvā sutásya gómataḥ

O Lord of treasures, do not be like a lazy priest! Rejoice in the Soma mixed with milk.

Stanza 8.92.31

मा न॑ इन्द्रा॒भ्या॒३॒॑दिशः॒ सूरो॑ अ॒क्तुष्वा य॑मन् | त्वा यु॒जा व॑नेम॒ तत् ||

mā́ na indrābhy āā̀díśaḥ sū́ro aktúṣv ā́ yaman tvā́ yujā́ vanema tát

O Indra, may ill intentions not come upon us during the day! May we serve you together with friends.

Stanza 8.92.32

त्वयेदि॑न्द्र यु॒जा व॒यं प्रति॑ ब्रुवीमहि॒ स्पृधः॑ | त्वम॒स्माकं॒ तव॑ स्मसि ||

tváyéd indra yujā́ vayám práti bruvīmahi spŕ̥dhaḥ tvám asmā́kaṁ táva smasi

With you as our ally, Indra, we shall confront the adversaries. You are ours, and we are yours.

Stanza 8.92.33

त्वामिद्धि त्वा॒यवो॑ऽनु॒नोनु॑वत॒श्चरा॑न् | सखा॑य इन्द्र का॒रवः॑ ||

tvā́m íd dhí tvāyávo 'nunónuvataś cárān sákhāya indra kārávaḥ

Indeed, those who seek you, O Indra, and your friends, following you, shall praise you.