Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 8.82.1
आ प्र द्र॑व परा॒वतो॑ऽर्वा॒वत॑श्च वृत्रहन् | मध्वः॒ प्रति॒ प्रभ॑र्मणि ||
ā́ prá drava parāváto 'rvāvátaś ca vr̥trahan mádhvaḥ práti prábharmaṇi
O Vritra-slayer, approach quickly, both from afar and from nearby! Come to the offering of sweetness.
This verse is a direct invocation to Indra, the "Vritra-slayer", urging him to approach from both distant and near realms. The poet is offering him "madhu" (sweetness, often interpreted as Soma or honey) during the "prábharmaṇi" (offering ceremony), seeking his favor and presence.
Meter: Gayatri
- A. आ प्र द्रव परावतः ā́ prá drava parāvátaḥ (8 syllables)
- B. अर्वावतः च वृत्रहन् arvāvátaḥ ca vr̥trahan (8 syllables)
- C. मध्वः प्रति प्रभर्मणि mádhvaḥ práti prábharmaṇi (8 syllables)
आ (ā́)
Particle indicating movement towards or approach
प्र (prá)
Forward, forth
द्रव (drava)
Flow, come quickly
परावतः (parāvátaḥ)
From a distance, from afar
अर्वावतः (arvāvátaḥ)
From nearby, from close by
च (ca)
And
वृत्रहन् (vr̥trahan)
O slayer of Vritra (Indra)
मध्वः (mádhvaḥ)
Of sweetness, honey, or Soma
प्रति (práti)
Towards, to meet
प्रभर्मणि (prábharmaṇi)
In the offering, at the oblation
Stanza 8.82.2
ती॒व्राः सोमा॑स॒ आ ग॑हि सु॒तासो॑ मादयि॒ष्णवः॑ | पिबा॑ द॒धृग्यथो॑चि॒षे ||
tīvrā́ḥ sómāsa ā́ gahi sutā́so mādayiṣṇávaḥ píbā dadhŕ̥g yáthociṣé
The Soma juices are potent! Come near, you who are exhilarated by these extracted offerings. Drink boldly, just as you are accustomed.
This verse describes the potent Soma being offered to Indra. The Soma is characterized as "tīvrāḥ" (intense, strong) and "mādayiṣṇavaḥ" (intoxicating, exhilarating). The worshipper urges Indra to come near and drink the "sutāsaḥ" (pressed, extracted) Soma, emphasizing that he should drink boldly and as he is accustomed to.
Meter: Gayatri
- A. तीव्राः सोमासः आ गहि tīvrā́ḥ sómāsaḥ ā́ gahi (8 syllables)
- B. सुतासः मादयिष्णवः sutā́saḥ mādayiṣṇávaḥ (8 syllables)
- C. दधृक् यथा ऊचिषे píba + dadhŕ̥k yáthā ūciṣé (8 syllables)
तीव्राः (tīvrā́ḥ)
Intense, strong, sharp
सोमासः (sómāsaḥ)
Soma juices, Soma plants
आ (ā́)
Particle indicating approach
गहि (gahi)
Come
सुतासः (sutā́saḥ)
Pressed, extracted (Soma)
मादयिष्णवः (mādayiṣṇávaḥ)
Intoxicating, exhilarated
(píba +)
दधृक् (dadhŕ̥k)
Boldly, resolutely
यथा (yáthā)
As, according to
ऊचिषे (ūciṣé)
You are accustomed, you have become used to
Stanza 8.82.3
इ॒षा म॑न्द॒स्वादु॒ तेऽरं॒ वरा॑य म॒न्यवे॑ | भुव॑त्त इन्द्र॒ शं हृ॒दे ||
iṣā́ mandasvā́d u té 'raṁ várāya manyáve bhúvat ta indra śáṁ hr̥dé
Rejoice, Indra, in the strengthening sweetness. May it be ample for your desires and thoughts, and may it become a delight to your heart.
The worshipper addresses Indra, asking him to rejoice in the "iṣā" (strength-giving food, likely Soma) and that it should be pleasing and sufficient for his desires and thoughts. The verse concludes by stating that this offering will be delightful to Indra's heart.
Meter: Gayatri
- A. इषा मन्दस्व आत उ ते iṣā́ mandasva ā́t u te (8 syllables)
- B. अरं वराय मन्यवे áram várāya manyáve (8 syllables)
- C. भुवत् ते इन्द्र शं हृदे bhúvat te indra śám hr̥dé (8 syllables)
इषा (iṣā́)
With strength, with nourishment
मन्दस्व (mandasva)
Rejoice, be pleased
आत (ā́t)
Particle of emphasis
उ (u)
And, also (particle)
ते (te)
Your
अरं (áram)
Sufficient, ample
वराय (várāya)
For desire, for a wish
मन्यवे (manyáve)
For thought, for intention
भुवत् (bhúvat)
May it be, may it become
ते (te)
Your
इन्द्र (indra)
O Indra
शं (śám)
Pleasant, delightful, welfare
हृदे (hr̥dé)
To the heart
Stanza 8.82.4
आ त्व॑शत्र॒वा ग॑हि॒ न्यु१॒॑क्थानि॑ च हूयसे | उ॒प॒मे रो॑च॒ने दि॒वः ||
ā́ tv àśatrav ā́ gahi ny ùkthā́ni ca hūyase upamé rocané diváḥ
O foe-less one, come! You are called by hymns and praises. Come to the highest, radiant realm of the sky.
This verse continues the invitation to Indra, referring to him as "aśatrau" (foe-less, invincible). The worshippers are calling him with hymns and praises ("ukthāni") to come to the highest, most luminous part of the sky ("upamé rocané diváḥ"), signifying a desire for his divine presence in a glorious setting.
Meter: Gayatri
- A. आ तु अशत्रो आ गहि ā́ tú aśatro ā́ gahi (8 syllables)
- B. नि उक्थानि च हूयसे ní ukthā́ni ca hūyase (8 syllables)
- C. उपमे रोचने दिवः upamé rocané diváḥ (8 syllables)
आ (ā́)
Particle indicating approach
तु (tú)
Particle of emphasis
अशत्रो (aśatro)
O foe-less one, O invincible one
आ (ā́)
Particle indicating approach
गहि (gahi)
Come
नि (ní)
Down, hither
उक्थानि (ukthā́ni)
Praises, hymns, recitations
च (ca)
And
हूयसे (hūyase)
You are called
उपमे (upamé)
Highest, foremost
रोचने (rocané)
In the radiance, in the light
दिवः (diváḥ)
Of the sky, of the heavens
Stanza 8.82.5
तुभ्या॒यमद्रि॑भिः सु॒तो गोभिः॑ श्री॒तो मदा॑य॒ कम् | प्र सोम॑ इन्द्र हूयते ||
túbhyāyám ádribhiḥ sutó góbhiḥ śrītó mádāya kám prá sóma indra hūyate
This Soma, pressed with stones and mixed with milk, is prepared for your enjoyment. O Indra, for whom is this Soma being offered?
This verse highlights the Soma prepared specifically for Indra. It has been "sutaḥ" (pressed) by stones ("adribhiḥ") and mixed with milk ("góbhiḥ") for his enjoyment ("mádāya"). The Soma is presented as being "śritaḥ" (prepared, cooked) and the question implies, "For whom is this Soma being offered?" followed by the answer that it is for Indra, who is being invoked.
Meter: Gayatri
- A. तुभ्य अयम् अद्रिभिः सुतः túbhya ayám ádribhiḥ sutáḥ (8 syllables)
- B. गोभिः श्रीतः मदाय कम् góbhiḥ śrītáḥ mádāya kám (8 syllables)
- C. प्र सोमः इन्द्र हूयते prá sómaḥ indra hūyate (8 syllables)
तुभ्य (túbhya)
For you
अयम् (ayám)
This
अद्रिभिः (ádribhiḥ)
By stones (used for pressing Soma)
सुतः (sutáḥ)
Pressed, extracted (Soma)
गोभिः (góbhiḥ)
With milk (literally, with cows' milk)
श्रीतः (śrītáḥ)
Prepared, cooked, mixed
मदाय (mádāya)
For intoxication, for enjoyment, for delight
कम् (kám)
For whom, toward whom (interrogative)
प्र (prá)
Forward, towards
सोमः (sómaḥ)
Soma (the divine drink)
इन्द्र (indra)
O Indra
हूयते (hūyate)
Is called, is invoked
Stanza 8.82.6
इन्द्र॑ श्रु॒धि सु मे॒ हव॑म॒स्मे सु॒तस्य॒ गोम॑तः | वि पी॒तिं तृ॒प्तिम॑श्नुहि ||
índra śrudhí sú me hávam asmé sutásya gómataḥ ví pītíṁ tr̥ptím aśnuhi
O Indra, listen favorably to my call. Come to us and partake of the pressed Soma mixed with milk. Attain complete satisfaction.
The worshipper implores Indra to "śrudhi" (hear) his call favorably. They request him to come and partake of the "sutásya gómataḥ" (pressed Soma mixed with milk), emphasizing the desire for Indra to achieve complete satisfaction and fulfillment ("tr̥ptim") from drinking it.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्र श्रुधि सु मे हवम् índra śrudhí sú me hávam (8 syllables)
- B. अस्मे सुतस्य गोमतः asmé sutásya gómataḥ (8 syllables)
- C. वि पीतिं तृप्तिं अश्नुहि ví pītím tr̥ptím aśnuhi (8 syllables)
इन्द्र (índra)
O Indra
श्रुधि (śrudhí)
Hear (imperative)
सु (sú)
Well, favorably (particle)
मे (me)
My
हवम् (hávam)
Call, invocation
अस्मे (asmé)
To us, among us
सुतस्य (sutásya)
Of the pressed (Soma)
गोमतः (gómataḥ)
Mixed with milk
वि (ví)
Particle indicating distribution or completion
पीतिं (pītím)
Drinking, the act of drinking
तृप्तिं (tr̥ptím)
Satisfaction, contentment, fullness
अश्नुहि (aśnuhi)
Attain, reach, achieve (imperative)
Stanza 8.82.7
य इ॑न्द्र चम॒सेष्वा सोम॑श्च॒मूषु॑ ते सु॒तः | पिबेद॑स्य॒ त्वमी॑शिषे ||
yá indra camaséṣv ā́ sómaś camū́ṣu te sutáḥ píbéd asya tvám īśiṣe
O Indra, the Soma that is prepared for you in the cups and vats, drink it! You are indeed its master.
This verse reiterates Indra's right to drink the Soma prepared for him. It specifies that the Soma is placed in "camaséṣu" (cups or vessels) and "camū́ṣu" (vats or larger containers). The worshipper tells Indra to drink this Soma, asserting his supreme lordship over it, meaning he has the authority and privilege to consume it.
Meter: Gayatri
- A. यः इन्द्र चमसेषु आ yáḥ indra camaséṣu ā́ (8 syllables)
- B. सोमः चमूषु ते सुतः sómaḥ camū́ṣu te sutáḥ (8 syllables)
- C. पिबा इत् अस्य त्वं ईशिषे píba ít asya tvám īśiṣe (8 syllables)
यः (yáḥ)
Which, that (relative pronoun)
इन्द्र (indra)
O Indra
चमसेषु (camaséṣu)
In the cups, in the vessels
आ (ā́)
Particle indicating location or state
सोमः (sómaḥ)
Soma (the divine drink)
चमूषु (camū́ṣu)
In the vats, in the large vessels
ते (te)
For you
सुतः (sutáḥ)
Pressed, extracted (Soma)
पिबा (píba)
Drink (imperative)
इत् (ít)
Indeed, surely (particle)
अस्य (asya)
Of it, its
त्वं (tvám)
You
ईशिषे (īśiṣe)
You rule, you are master of
Stanza 8.82.8
यो अ॒प्सु च॒न्द्रमा॑ इव॒ सोम॑श्च॒मूषु॒ ददृ॑शे | पिबेद॑स्य॒ त्वमी॑शिषे ||
yó apsú candrámā iva sómaś camū́ṣu dádr̥śe píbéd asya tvám īśiṣe
The Soma that is seen in the vats, just like the moon is seen in the waters, drink it! You are indeed its master.
This verse offers another perspective on the Soma, likening its presence in the "camūṣu" (vats) to the moon visible in the water ("apsu"). It emphasizes the beauty and clarity of the Soma. Again, Indra is urged to drink it, reaffirming his supreme authority and right to enjoy this divine offering.
Meter: Gayatri
- A. यः अप्स् चन्द्रमाः इव yáḥ apsú candrámāḥ iva (8 syllables)
- B. सोमः चमूषु ददृशे sómaḥ camū́ṣu dádr̥śe (8 syllables)
- C. पिबा इत् अस्य त्वं ईशिषे píba ít asya tvám īśiṣe (8 syllables)
यः (yáḥ)
Which, that (relative pronoun)
अप्स् (apsú)
In the waters
चन्द्रमाः (candrámāḥ)
The moon
इव (iva)
Like, as
सोमः (sómaḥ)
Soma (the divine drink)
चमूषु (camū́ṣu)
In the vats, in the large vessels
ददृशे (dádr̥śe)
Is seen, has appeared
पिबा (píba)
Drink (imperative)
इत् (ít)
Indeed, surely (particle)
अस्य (asya)
Of it, its
त्वं (tvám)
You
ईशिषे (īśiṣe)
You rule, you are master of
Stanza 8.82.9
यं ते॑ श्ये॒नः प॒दाभ॑रत्ति॒रो रजां॒स्यस्पृ॑तम् | पिबेद॑स्य॒ त्वमी॑शिषे ||
yáṁ te śyenáḥ padā́bharat tiró rájāṁsy áspr̥tam píbéd asya tvám īśiṣe
That Soma which the hawk brought to you in its talon, through the regions of the air, inviolate; drink it! You are indeed its master.
This verse describes a special delivery of Soma to Indra, brought by a "śyenaḥ" (hawk or eagle) in its "padā" (foot, talon). It was carried through the "rajāṃsi" (air, atmosphere) "tirás" (across, through) and was "áspr̥tam" (untouched, inviolate). The worshipper instructs Indra to drink this specially delivered Soma, again confirming his absolute mastery over it.
Meter: Gayatri
- A. यं ते श्येनः पदा आ अभरत् yám te śyenáḥ padā́ ā́ ábharat (8 syllables)
- B. तिरो रजां अस्पृतम् tirás rájāṃsi áspr̥tam (8 syllables)
- C. पिबे इत् अस्य त्वं ईशिषे píba ít asya tvám īśiṣe (8 syllables)
यं (yám)
Which, that (relative pronoun)
ते (te)
To you
श्येनः (śyenáḥ)
Hawk, eagle
पदा (padā́)
With the foot, with the talon
आ (ā́)
Particle indicating movement or completion
अभरत् (ábharat)
Brought, carried
तिरो (tirás)
Across, through
रजां (rájāṃsi)
Atmospheres, realms, regions
अस्पृतम् (áspr̥tam)
Untouched, inviolate
पिबे (píba)
Drink (imperative)
इत् (ít)
Indeed, surely (particle)
अस्य (asya)
Of it, its
त्वं (tvám)
You
ईशिषे (īśiṣe)
You rule, you are master of